Collection
of Akemaro's Recent Compositions
“Descent of the Savior”
救主降臨 (Sukui
no Nushi Kôrin) February 1949
弥 勒の世 見え初むるとも心せよ 曲は隙なく狙ひつめをり | ||||
381 |
Take heart |
#1, page 69, S5-92A. | ||
S4-417A
弥勒の世 見え初むるとも心せよ 曲は隙なく狙ひつめをり In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, Issue 4, #1,
page 20, May 25, 1949; S4-413B 弥勒の世 見え初むるとも心せよ 曲は隙なく狙いつめ居り In a set of
poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record
of Enlightening Talks, Issue 7, #2, May 13, 1949.
|
||||
キリストに サタン釈迦には醍[堤]婆あり我にもありぬもろもろの曲 | ||||
382 | Jesus had Satan, Shakyamuni, Devadatta, and I as well face Them, the entire Array of forces of evil. |
#2, page 70, S5-92B. | ||
S4-417B
キリストに サタン釈迦には醍[堤]婆あり我にもありぬもろもろの曲 In a set of poems dated March 6, 1949,
and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan
Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #2, page 20, May 25, 1949; S4-413C
キリストに サタン釈迦に堤婆あり我にもありぬもろもろの曲 In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #3, May 13, 1949. |
||||
曲神は 如何に障るも怖れまじ 我には神の守りありせば |
||||
383 | I do possess the Protection of God so Have no fear However the evil Forces may try to hinder. |
#3, page 70, S5-92C. | ||
S4-417C
曲神は 如何に障るもおそれまじ 我には無限の神力ありせば In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #3, page 20, May 25, 1949; S4-414A
曲神は 如何に障るもおそれまじ 我には無限の神力ありせば In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #4, May 13, 1949; previous translation, Sounds of the Dawn, Volume I, pages 15 & 104, #23; previous translation based on non-Meishu-sama text S4-417C 曲神の 如何に障るもおそれまじ 我には無限の神力ありせば |
||||
S4-414A & S4-417C translation I do possess the / Unlimited power of God so / Have no fear / However the evil / Forces may try to hinder. |
||||
Sounds of the Dawn translation Let us never fear / The dark forces, no matter / How hard they may try / To obstruct our work, because / God’s great Power protects us. |
||||
世の人よ 今わが揮ふ力より 上の力はあらじと知れかし |
||||
384 | People of the world! Know that there Is no power Above the power I do wield. |
#4, page 70, S5-92D. | ||
S4-418A
世の人よ 今我が揮ふ力より 上の力はなしとこそ知れ In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #4, page 20, May 25, 1949; S4-414B 世の人よ 今我が揮ふ力より 上の力はなしとこそ知れ
In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems”
in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #5, May 13, 1949. | ||||
現世の 乱れを釐し順序ある 御代打樹てむ我が望みかな |
||||
385 | My hope is to Build a world in Order where Confusion has been Corrected. |
#5, page 70, S5-92E | ||
S4-414C 現世の 乱れを釐し順序よき 御代打樹てむ我が望みかな In a set of poems titled “Poems” and dated March 6, 1949, in Record of Enlightening Talks,
Volume 7, May 13, 1949; S4-418B 現世の 乱れを釐し順序ある 御代打樹てむ我が望みかな In a set of
poems titled “Descent of the Savior” and dated March 6, 1949 in Chijôtengoku, May 25, 1949, page 20, #5. |
||||
S4-414C translation My hope is to / Build a world in / Good order / Where confusion / Has been corrected. | ||||
五六七とは 火水土の順序よき完きの 世をいふにぞありけり | ||||
386 | Five, six, Seven describes The perfect age in The proper order of Fire, water, earth. | #6, page 70, S5-93A | ||
S4-418C
五六七とは 火水土の順序よき完きの 世を言ふにありけり In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #6, page 20, May 25, 1949; S4-414D 五六七とは 火水土の順序よき完きの 世をいふにありけり
In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems”
in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #6, May 13, 1949; previous translation, Book of Gosanka, #329, page 83. | ||||
Book of Gosanka translation What is Miroku? / Miroku—it is a world / That is all-perfect, / Where fire and water and soil / Follow order totally. | ||||
わが揮ふ 力は未だ現世に 現れたる事なきものにぞある | ||||
387 | The power I wield Is something that Has not yet Appeared in The present world. | #7, page 70, S5-93B | ||
S4-414E
わが揮ふ 力は未だ現し世に 現れたる事なき力にぞある In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7,
#8, May 13, 1949. | ||||
S4-414E translation The power I wield / Is a power that / Has not yet / Appeared in / The present world. | ||||
キリストも 釈迦も孔子もマホメットも わが現れ出づる時ぞ待たれん | ||||
388 | Jesus, Shakyamuni, Mohammed have All been waiting For the time For me to appear. | #8, page 70, S5-93C | ||
S4-415A キリストも 釈迦も孔子もマホメットも わが現れ出づるまでの楔そ In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #9, May 13, 1949. | ||||
S4-415A translation Jesus, / Shakyamuni, / Mohammed / Were stopgaps / Until / I appeared. | ||||
待ち望む メシヤの力もわが揮ふ 力も同じ力なりけり | ||||
389 | The awaited, Desired power of The Messiah is The same power I wield. | #9, page 71, S5-93D | ||
S4-418D
待ち望む メシヤの力もわが揮ふ 力も同じ力なりけり In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #7, page 20, May 25, 1949; S4-415B 待ち望む メシヤの力もわが揮ふ 力も同じ力なりけり
In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems”
in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #10, May 13, 1949. | ||||
栄光の 雲より降るキリストの 世に知れ渡る時ぞ近みぬ | ||||
390 | Not far off is the time When will become Known throughout the world The descent of Christ From the clouds of glory. | #10, page 71, S5-93E | ||
S4-415C 栄光の 雲より降るキリストの 世に知れ渡る時ぞ近みぬ In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #11, May 13, 1949. | ||||
あな尊と 天より降るキリストを 祝ふハレルヤの声ぞいさまし | ||||
391 | Strong are the voices Of hallelujah That praise the August Christ who Descends from heaven. | #11, page 71, S5-94A | ||
S4-418E
あな尊と 天より降るキリストを 祝ふハレルヤの声うれしき In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #8, page 20, May 25, 1949; S4-415D
あな尊と 天より降るキリストを 祝ふハレルヤの声ぞ嬉しき In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #12, May 13, 1949. | ||||
S4-415D & S4-418E translation Happy are the voices / Of hallelujah / That praise the / August Christ who / Descends from heaven. | ||||
キリストも 釈迦もメシヤも観音も 人の姿の神にぞありける | ||||
392 | Jesus, Shakyamuni, The Messiah, Avalokiteshavara Are all the divine In human form. | #12, page 71, S5-94B | ||
S4-419A
キリストも 釈迦もメシヤも観音も 人の姿の神にぞありける In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #9, page 20, May 25, 1949; S4-415E
キリストも 釈迦もメシヤも観音も 人の姿の神にぞありける In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #13, May 13, 1949. | ||||
越え難き 此現世の大峠 安く越えなむ神の案内に | ||||
393 | So difficult to pass The great tribulation Of this world is Easy to cross with God’s guidance. | #13, page 71, S5-94C | ||
S4-416A 越え難き 此の現世の大峠 安く越えなむ神の恵みに In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #14, May 13, 1949. | ||||
S4-416C translation So difficult to pass / The great tribulation / Of this world is / Easy to cross with / The blessings of God. | ||||
大いなる 神の力を見するとも 哀れ盲の眼には映らじ | ||||
394 | Even though God’s great power Can be seen, It is not reflected in The eyes of the blind. | #14, page 71, S5-94C-D [SS416C] | ||
S4-416A-B [SS378E] 大いなる 神の力を見するとも 哀れ盲の眼には映らじ In a section of poems titled “Poems” in Record of Enlightening Talks,
Issue 7, May 13, 1949; S4-419A-B [SS379F]
大いなる 神の力を見するとも 哀れ盲の眼には映らじ In a section of poems dated March 6,
1949, and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the
Japan Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, #10, page 20, Issue 4, May 15, 1949. | ||||
大神の 深き仕組は諸人の 眼に映らぬものと知れかし | ||||
395 | Know that God’s profound plan Is not something That appears To the eyes of all. | #15, page 71, S5-94D | ||
S4-419B
大神の 深き仕組は諸人の 眼に映らぬものと知れかし In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #11, page 20, May 25, 1949; S4-416B 大神の 深き仕組は諸人の 眼に映らぬものと知れかし
In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems”
in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #16, May 13, 1949. | ||||
大いなる 神の仕組はいと小さき 人の眼になど映らめや | ||||
396 | How can the Great plan of God Be visible to the Eyes of such Small people? | #16, page 72, S5-94E | ||
S4-416C 大いなる 神の仕組のいと小さき 人の眼になど映らめや In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #17, May 13, 1949. | ||||
光なり 嗚呼光なり如何ならむ 濃き暗とてもうち霽らすなり | ||||
397 | Light! Ah, light! Clears even The most Black of darkness. | #17, page 72, S5-95A | ||
S4-419C
光なり 嗚呼光なり如何ならん 濃き暗とても打霽らすなり In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #12, page 20, May 25, 1949; S4-416D
光なり あゝ光なりいかならん 濃き闇とても打ちはるゝなり . In a set of poems dated March 6, 1949,
and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #18, May 13, 1949. | ||||
S4-416D & S4-419C translation Light! / Ah, light! / Even the most / Black of darkness. / Is cleared. | ||||
いやはてに 天より降るキリストに 世のもろもろは甦るらむ | ||||
398 | At the very end, Everything in The world will revive When Christ Descends from heaven. | #18, page 72, S5-95B | ||
S4-419D
いやはてに 天より降るキリストに 世のもろもろは甦るらむ In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #13, page 20, May 25, 1949; S4-416E
いやはてに 天より降るキリストに 世のもろもろは甦るらむ In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #19, May 13, 1949. | ||||