Collection
of Akemaro's Recent Compositions, "God’s Power"
神の力 (Kami no
Chikara), May 5, 1949
誠なり 嗚呼誠なり此国に 欲しきは誠の一字なりけり | ||||
410 |
Love and sincerity, |
Page 74, S5-98A | ||
S4-403A
誠なり 嗚呼誠なり此国に 欲しきは誠の一字なりけり In a set of poems titled “Love and Sincerity”
in Chijôtengoku, Issue 1, #1, page 1, December 1, 1948;
S6-126B 誠なり 噫誠なり此国に 欲しきは誠の一字なりけり In a set of poems titled “Random
Thoughts” in Gosanka Poems, Revised, #414, May 28, 1951; previous translations, Gosanka, Poems of World Messianity, page 37C; Prayers and Gosanka, page 37C; Prayers and Poems, page 37C; Book of Gosanka, #187, page 47. | ||||
Gosanka, Poems of World Messianity translation Ah, it is love, real love, / Which our world lacks today. |
||||
Prayers and Gosanka translation Something is missing / In our material world. / It is love, real love— / God’s Love expressed through mankind / That is lacking in our world. | ||||
Prayers and Poems translation Something / Is missing / In our material world, / It is true love. | ||||
Book of Gosanka translation ‘Tis sincerity; / O, sincerity it is; / What this country needs / Is merely one simple world— / A word called sincerity. | ||||
何事も 思ひに委せぬ現世に 頼るは神の力のみなり | ||||
411 | In the present age Where nothing can be Depended upon, All that we can be sure of Is God’s power. |
Page 74, S5-98B | ||
S6-131A 何事も 思ひに委せぬ現世に 頼るは神の力のみなり In a set of poems titled “Untitled” in Gosanka Poems, Revised, page 98, #438; S4-403C 何事も 思ひに委せぬ現世に 頼るは神の力のみなり In a set of poems titled “Love” in Chijôtengoku, Issue 1, page 1, #3, December 1, 1948. | ||||
観音力 世に現はれて苅菰の 乱れたる世も正さるるならめ |
||||
412 | The power of Kannon appears In the world, the world, So full of confusion, To be corrected. |
Page 74, S5-98C | ||
S4-409A 観音力 世に現はれて苅菰の 乱れたる世も正さるるならめ In an untitled set of poems in Chijôtengoku, Issue 2, #1, page 1, March 1, 1949; S6-93A 観音力 世に現はれて苅菰の 乱れたる世も正さるるならめ In a set of poems titled “Mercy and Compassion” in Gosanka Poems, Revised, #253, page 57, May 28, 1951. | ||||
眼に見えぬ 神の力のある事を 悟らしめむと吾努むなり |
||||
413 | I, Mokichi Okada, Work to enlighten All that there does exist The power of God, Invisible to the human eye. |
Page 74, S5-98D | ||
S4-409B 眼に見えぬ 神の力のある事を 覚らしめんと吾努むなり In an untitled set of poems in Chijôtengoku, Issue 2, #2, page 1, March 1, 1949. | ||||
S4-409B translation I, Mokichi Okada, / Work to awaken / All that there does exist / The power of God, / Invisible to the human eye. | ||||
吹き荒ぶ 嵐の外に安かりぬ 神の衣に包まるる身の |
||||
414 | Outside the raging Tempests peacefully Will be enveloped Those in God’s robes. |
Page 75, S5-99A | ||
S6-113C 吹き荒ぶ 嵐の外に安かりぬ 神の護りを享くる此身は In a set of poems titled “Serenity” in Gosanka Poems, Revised, #345, page 78, May 28, 1951; S4-409C 吹き荒ぶ 嵐の外に安かりぬ 神の護りの中に在る身は In a set of untitled poems in Chijôtengoku, Issue 2, #3, page 1, March 1, 1949. | ||||
S6-113C translation Outside the / Raging tempests / I am safe as / I receive / God’s protection. |
||||
S4-409C translation Outside the raging / Tempests peacefully / Will be embraced / Those with / God’s protection. | ||||