Poems
in Chijôtengoku,
Issue 18
November 25,
1950
信仰は いくつともなく世にしあれど 未だ此世を救へぬぞ憂き | ||||
190 |
Various faiths |
#1, page 1, S5-482A | ||
S6-109B 信仰は いくつともなく出でたれど 未だ此世を救へぬぞ憂き In a set of poems titled “A Sound Teaching” in Gosanka Poems, Revised, page 73, #327, May 28, 1951.
| ||||
S6-109B translation Various faiths / Have indeed appeared / But it is so sad that none of them / Has yet been able / To save the world. | ||||
あな危ふ 噴火山上に置かれたる 二十幾億の人類思へば | ||||
191 | I think of the some Twenty billion souls of Humanity as being on So dangerously poised Atop an erupting volcano. |
#2, page 1, S5-482B | ||
恐ろしの 劫火は遠近燃え初めぬ やがて人の世焼き尽さんかも |
||||
192 | Starting to burn here and There, the kalpa-fire In the end, will be Incinerated away The world of human beings. |
#3, page 1, S5-482C | ||
赤き火は あちらこちらに燃えんとす 消さでおくべきや神の力に |
||||
193 | How can not be Put out the red Fire that is about to Burn here and there Without the power of God? |
#4, page 1, S5-482D | ||
燃え出でし 怪しき火の手は拡ごりて 此土の上を舐めつくさんずも |
||||
194 | Starting to burn, The flames of Suspicious fire are Spreading to burn up The face of this earth. |
#5, page 1, S5-483A | ||
火具槌の 神は汚れし地の上を 浄め給はん天国近まり |
||||
195 | Paradise on earth Approaches as the Fire-Shining-Spirit-Deity Purifies the face Of the impure earth. |
#6, page 1, S5-483B | ||
滅ぶもの 甦へるもの自から 立ち分るらめ世の終りには |
||||
196 | At the end of the World will naturally Separate that which Perishes from that which Revives and lives. |
#7, page 2, S5-483C | ||
The population Who are to go to ruin And those Who are to come to life Will separate by themselves on Doomsday. |
November 15.2008 by taki | |||
神は世ぞ すみきらはんと畏くも 火の洗霊をなさしめ給はむ |
||||
197 | To magnanimously Clear and clean The world, God will Provide us with Cleansing of the spirit by fire. |
#8, page 2, S5-483D | ||
醜草の 所狭きまではびこれる 地ぞ焼きまさん火の洗霊をもて |
||||
198 | With cleansing of the spirit By fire, the earth almost Completely overgrown With worthless weeds, Will be thoroughly incinerated. |
#9, page 2, S5-483E | ||
神ありや 無しやなどとう戯言を 封じ給はむ神裁かれて |
||||
199 | Judging by God Will stop the drivel that Makes a big deal of Whether or not God does exist. |
#10, page 2, S5-484A | ||
神ありや 無きやを知らす神業は 奇蹟より外なきと知れかし |
||||
200 | Know that there Is nothing other than Miracles of God’s work To show whether God exists or not. |
#11, page 2, S5-484B | ||
神無しと いふ物識りのはかなさよ やがて神前に鰭れ伏すも知らで |
||||
201 | The fleetingness of Know-it-alls who say That God does not exist. Not knowing they will end up Prostrating themselves before God. |
#12, page 2, S5-484C | ||