Poems in Chijôtengoku, Issue 2
March 1, 1949

         
    観 音力 世に現はれて苅菰の 乱れたる世も正さるるならめ
009  

The power of
Kannon appears
In the world, the world,
So full of confusion,
To be corrected.

#1, page 1, S4-409A  
   
S5-98C 観音力 世に現はれて苅菰の 乱れたる世も正さるるならめ In a set of poems dated May 1949 and titled “God’s Power” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, #412, page 74, November 30, 1949; S6-93A 観音力 世に現はれて苅菰の 乱れたる世も正さるるならめ In a set of poems titled “Mercy and Compassion” in Gosanka Poems, Revised, #253, page 57, May 28, 1951.
 
    眼 に見えぬ 神の力のある事を 覚らしめんと吾努むなり
010   I, Mokichi Okada,
Work to awaken
All that there does exist
The power of God,
Invisible to the human eye.
#2, page 1, S4-409B. 
S5-98D 眼に見えぬ 神の力のある事を 悟らしめむと吾努むなり In a set of poems dated May 1949 and titled “God’s Power” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, #413, page 74, November 30, 1949.
    S5-98D translation
I, Mokichi Okada, / Work to enlighten / All that there does exist / The power of God, / Invisible to the human eye.
         
   

吹き荒ぶ 嵐の 外に安かりぬ 神の護りの中に在る身は

011   Outside the raging
Tempests peacefully
Will be embraced
Those with
God’s protection.
#3, page 1, S4-409C. 
S5-99A吹き荒ぶ 嵐の外に安かりぬ 神の衣に包まるる身の In a set of poems dated May 1949 and titled “God’s Power” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, November 30, 1949, page 75, #414; S6-113C吹き荒ぶ 嵐の外に安かりぬ 神の護りを享くる此身は In a set of poems titled “Serenity” in Gosanka Poems, Revised, May 28, 1951, page 78, #345.
    One who is inside
The protection of God
Is sure to be at
Peace with oneself
Outside the roar of the storm.
Dec.6.2008 by taki 
    S5-99A translation
Outside the raging / Tempests peacefully / Will be enveloped / Those in / God’s robes.
    S6-113C translation
Outside the / Raging tempests / I am safe as / I receive / God’s protection.
         
 
 
Inserted humorous haiku
4BAKA YARÔ, YOKU KANGAERYA / ORE NO KOTO.
馬鹿野郎 よく考えりや 俺の事
Stupid fool!
On second thought,
It’s me!
#1, page 13, S4-409Ca
 
5AWAKUTTE, CHÛSAI SUREBA / ROKÊSHON.
泡くつて 仲裁すれば ロケーション
Getting rattled,
Undergoing reconcilliation,
On location. 
#2, page 18, S4-409Cb
 
6SODE NO SHITA DE, KÔSAI O SURU / ZURUI YATSU.
袖の下で 交際をする ズルイ奴
Greasy palms
Doing business,
Cunning, dishonest guys.
#3, page 34, S4-409Cc 
 
7YOSHI ASHI NO, KESSAN TSUITA / TOSHI NO KURE.
ヨシアシの 決算ついた 年の暮
Good and bad
Settled.
The end of the year.
#4, page 49, S4-409Cd 
8UNDÔHI, Â UNDÔHI / UNDÔHI.
運動費 アヽ運動費 運動費
Campaign expenses,
Ah, campaign expenses,
Campaign expenses.
#5, page 62, S4-409Ce