Poems in Chijôtengoku, Issue 21
February 25, 1951

         
  光なり 嗚呼光なり奴羽玉の 闇打ち消すはこれよりぞなき
49  

Light! A Light!
Nothing else is
There that can
Extinguish the
Pitch-black darkness.

#1, page 2, S6-15B
         
    大神の 仕組のしばし延びぬれば 身魂磨きてそなへせよかし 
50   Prepare yourself
By polishing both
Spirit and body while
God’s plan is put off
As long as possible. 
#2, page 2, S6-15C 
S6-83B  大神の 仕組の暫し延びぬれば 身魂磨きて備へせよかし In a set of poems titled “Soul Polishing” in Gosanka Poems, Revised, #209, page 47, May 28, 1951.
Almighty God has put off awhile
radically changing the world arrangement.
So I warn you to prepare yourself             
for the great turning point in human history,
clearing your core, divine origin soul of clouds.
Jan.21.2007 by taki 
         
   

大いなる 二つの力争へる 此現世も仕組なるらめ

51   A part of God’s
Plan will also be the conflict
In this present world
Between two
Great powers.
#3, page 2, S6-16A
 
The great good power
and the great evil force
are vying with each other
in the process of human history;
it’s God’s deep arrangement.
Jan.9.2007 by izu
         
   

大神の 深き仕組は智慧 などもて探るすべさへもなき

52   The profound plan of
The Almighty God is
Something that can not even
Be unturned through that
Such as knowledge and theories. 
#4, page 2, S6-16B
S6-87B 大神の 深き仕組は智慧や学 などもて判るものにあらなき In a set of poems titled “The Great Plan” in Gosanka Poems, Revised, #227, page 51, May 28, 1951. 
S6-87B translation
The profound plan of / The Almighty God is / Not something that can / Be understood through that / Such as knowledge and theories.
 
         
   

万民の 行手もわかぬ奴羽玉の 暗路導く吾にぞありける

53   Indeed it is I who
Guides the way ahead for
All the people of the world
On the pitch-black
Road ahead.
#5, page 2, S6-16C
         
   

我かしき 書まつぶさに読む人の 深まりゆくなり叡知とうもの 

54   Those who thoroughly read
What I write will deepen
Their understanding.
This indeed is human wisdom,
The highest knowledge possible!
#6, page 2, S6-16D
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 32B; Prayers and Gosanka, page 32B; Prayers and Poems, page 32B; Book of Gosanka, #267, page 67.
 
Wisdom of the person
Who reads minutely and completely
The writings I’ve done
Shall become deeper and deeper:
The excellence of human intelligence!
March 28.2010 by taki
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
Those who read the inspired new teachings / Through and through with care and appreciation / Will acquire deeper and deeper wisdom.
 
Prayers and Gosanka translation
Those who read the Truth, / Read the inspired new teachings / Through and through with care, / Appreciation, will gain / Deeper and deeper wisdom.
 
Prayers and Poems translation
Those who read / The inspired teachings / With care and appreciation / Will gain / Deeper and deeper wisdom.
 
Book of Gosanka translation
Those who read with care, / Thoroughly and avidly, / What I have written / Will grow day by day in depth; / This is what is called wisdom. 
         
    黴菌の 本体知らぬ医学もて など病など治し得べきや
55 How can medical
Science cure
Illness when it does
Not know the true
Nature of bacteria?
#7, page 3; S6-16E
S6-84B 黴菌の 本体知らぬ医学もて など病など治し得べきや In a section titled “The Act of Healing” in Gosanka Poems, Revised, #213, page 48, May 28, 1951.
   
    大神の 仕組の奥のその奥の 又その奥の奥ぞ尊き
56   The depth of the depth
Of the further depth
Of the depths of
Almighty God’s plan,
Precious it is indeed.
#8, page 3, S6-17A 
S5-11C 一厘の 仕組は裏の又うらの 其又裏の裏のうらなり In a set of poems dated May 15, 1936, and titled “Truth” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, #20, page 11, November 30, 1949; S3-185A 一厘の 仕組は裏の又うらの その又裏の裏のうらなり Unpublished but titled “Opening Poem,” composed for and recited at the Sixty-seventh Meeting of the Meikô Tokyo Branch, April 26, 1933; S6-261C 大神の 仕組は奥に奥のあり 其又奥に奥ぞあるなり In an untitled set of poems in Eikô, Issue 184, #3, November 26, 1952; S6-87C 大神の 仕組の奥のその奥の 又その奥の奥ぞ尊き In a set of poems titled “The Great Plan” in Gosanka Poems, Revised, #229 (R228), page 51, May 28, 1951. 
 
In traditional studies of Meishu-sama’s waka poetry, poems S5-11C and S3-185A are considered duplicates of each other, and poems S6-71A and S6-87C are considered duplicates of each other with S6-261C being considered a variant. There are probably very good hermeneutical reasons to make this determination, some apparent and probably others not so obvious, but these two sets are put together here for non hermeneutical reasons, that is, although using different vocabulary, the grammatical structures in Japanese are parallel, which any translator would have to consider. The arrangement of both these sets here is for studies of faith as well as for philological reasons.
 
S5-11C & S5-185A translation
To the inside of the / Plan of one percent is an / Inside, to which there is / Further an the inside / To an inside.
 
S6-261C translation
Almighty God’s / Plan has a depth / Within the depths; / And, within that depth / Is its very depth.
   
人の世と いへど真の人らしき 人の稀なる世をぞ悲しむ
57 ‘Tho a world of
Human beings,
Truly sad that it is
A world where rare is
The true human being.
#9, page 3, S6-17B
   
言霊の 力は清き身魂より 出づるしなくば甲斐なかりける
58 No value is there
To words unless
They flow from the
Power purified spirit
Of language of the soul.
#10, page 3, S6-17C
S6-82C 言霊の 強き力は美魂より 出づるしなくば甲斐なかりける In a set of poems titled “Soul Polishing” in Gosanka Poems, Revised, #206, page 47, May 28, 1951. 
S6-82C translation
No value is there / To words unless / They flow from the / Powerful spirit of language / Of the purified soul.
   
村肝の 心浄めて醜の世を 清むる業ぞ真の業なり
59 The work that purifies
The precious heart and
Soul and cleanses this
Most mean, base world
Is the true work.  
#11, page 3, S6-17D 
S6-82D 村肝の 心を浄め醜の世を 清むる業の人となれかし In a set of poems titled “Soul Polishing” in Gosanka Poems, Revised, #207, page 47, May 28, 1951; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity; page 89C; Prayers and Gosanka, page 89C; Prayers and Poems, page 89C; Book of Gosanka, #96, page 24; Meishu and His Teachings, page 32.
S6-82D translation
Become an individual / Who works to purify / The precious heart and / Soul and cleanse this / Most mean, base world.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
Let us purify our own minds and hearts / So we may be used as God’s instruments / To purify the ugly parts of the world.
 
Prayers and Gosanka translation
Let us purify, / Clease our spirits, minds and hearts, / So we may be used / As God’s instruments to help / Purify, cleanse the world’s clouds.
 
Prayers and Poems translation
Become a person / Who can help purify / The hearts and minds / Of others, / Even the world itself.
 
Book of Gosanka translation
Purify your heart / To become one to serve God, / By doing His Work / Of purifying the world / Of ugliness and evil.
 
Meishu and His Teachings translation
Make it your duty / To make pure this ugly world / Of filth, stain of sin; / But first you must purify / Your own heart and soul of sins.
   
魂磨き 心浄めて世を救ふ 尊き業にいそしめよみな
60 Everyone! Work hard
For the precious project
To save the world
Polishing souls and
Purifying hearts.
#12, page 3, S6-17E
S6-82A 魂磨き 心清めて世を救ふ 尊き神業に励しめよ皆 In a set of poems titled “Soul Polishing” in Gosanka Poems, Revised, #204, page 46, May 28, 1951; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 89B; Prayers and Gosanka, page 89B; Prayers and Poems, page 89B; Sounds of the Dawn, Volume II, #4, pages 4 & 92; Book of Gosanka, #163, page 41; all previous translations based on non-Meishu-sama text adapted from S6-82A 魂磨き 心清めて世を救ふ 尊き神業に仕へ励しめ
S6-82A translation
Everyone! Work hard / For God’s precious project / To save the world / Polishing souls and / Purifying hearts.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
Let us purify our spirits and bodies / And do our best to give of ourselves / in service / For God’s holy Cause to save the world.
 
Prayers and Gosanka translation
Let us purify / Both our spirits and bodies / And give of ourselves / In sincere service always / For God’s Cause, to save the world.
 
Prayers and Poems translation
Let us purify / Both our spirits and bodies / And give of ourselves always / In sincere service / For God’s Cause, to save the world.
 
Sounds of the Dawn translation
Let us do our best / To cleanse our spirits, bodies, / Raise our vibrations, / And give ourselves in service / For God’s Cause to save the world.
 
Book of Gosanka translation
Purify your soul, / Cleanse your heart to purity, / Then with earnestness, / Serve God in His Work divine / Of saving the world of man.
 
如何なるむ 世を大峠来つるとて 魂清ければ安けかるらむ
61Whatever may come
In the world’s
Great tribulation,
It will be easy on those
Whose souls are purified.
#13, page 3, S6-18A
S6-82B 如何ならむ 世を大峠来つるとて 魂清ければ安く越へなむ In a set of poems titled “Soul Polishing” in Gosanka Poems, Revised, #205, page 46, May 28, 1951; previous translations, Sounds of the Dawn, Volume I, #113, pages 49 & 172; Meishu and His Teachings, page 35; translations based on changed text 如何ならむ 世を大峠来つるとも 魂清ければ安く越へなむ
 
S6-82B translation
Whatever may come / In the world’s / Great tribulation, / It may be crossed safely / When the soul is purified.
 
Sounds of the Dawn translation
No matter how huge / The turning point when it comes, / The pure in spirit / Need have no apprehension, / For they will survive with ease.
 
Meishu and His Teachings translation
Though life’s defile be / Great and difficult to pass, / If your heart is pure, / It can be crossed easily— / No matter how bad the gorge.