Poems
in Chijôtengoku,
Issue 25
June 25, 1951
幸はひの 伴ふ由なき文明は 人の造りしものなればなり | ||||
134 |
Civilization |
Page 2, S6-141A; previous translations, Prayers and Gosanka, page 50C; Prayers and Poems, page 50C; Book of Gosanka, page 75, #297. | ||
Alternate translation The civilization that does / Not bring happiness / Is that / Fashioned by / Human beings alone. | ||||
Prayers
and Gosanka
translation Civilization / Does not bring man happiness, / Because today’s world / Is a civilization / Which man has made for himself. | ||||
Prayers and Poems translation Civilization / Does not bring happiness, / Because today’s world / Is a civilization / Which people have made for themselves. | ||||
Book of Gosanka translation Indeed no effect / Of happiness can be found / In the world of man, / For man’s civilization / Is fashioned by man himself. | ||||
万人の 幸福こそは神教ゆ 文明にして叶ふなりける | ||||
135 | The happiness Of millions Is based On the civilization Taught by God. |
Page 2, S6-141B. | ||
Alternate translation The happiness of millions / Is that which is in line / With the / Civilization / Taught by God. | ||||
Alternate translation The happiness / Of all follows / The civilization / Indicated / By God. | ||||
億兆の 幸福生まむ文明を 造る吾はも神のまにまに |
||||
136 | In accordance am I With God to build The civilization That will give birth To the happiness of millions. |
Page 2, S6-141C. | ||
Alternate translation I am in accordance / With God to build / The civilization / That will give birth / To the happiness of millions. | ||||
Alternate translation I only act / In accordance / With God to construct / The civilization / That will make millions happy. | ||||
世の人よ 驚く勿れ凡人に なりてぞ大き神業すらむも |
||||
137 | People of the world! Don’t be surprised! God’s great task Will be performed By ordinary persons. |
Page 2, S6-142A. | ||
夢にだも 思ほへぬばかりの奇しき業 行ふ吾に誰も打ち伏さむ |
||||
138 | All will bow down In respect at The amazing tasks I Perform which are not Imaginable even in dreams. |
Page 2, S6-142B. | ||
人の世の 終りといふは神の世の 始む芽出度き時にぞありける |
||||
139 | The end of the world Centered on human Beings is the joyous Occasion that begins The world of God. |
Page 3, S6-142C. | ||
What we call The end of human world Is, in reality, a Happy moment when The divine world begins. | Jul.5.2009 by taki | |||
人にして 人にしあらで神にして 神にしあらじな我身思へば | ||||
140 | A human being yet Not a human being; God yet not God Is how I think Of myself. |
Page 3; S6-142D; previous translations in Prayers and Gosanka, page 22A; Prayers and Poems, page 22A; Sounds of the Dawn, Volume I, pages 20 & 113, #32. | ||
Considering myself, I cannot help concluding that I, Who am a human being, Am not human all the same; I am a divine being, still not the Divinity | Jun.28.2009 by taki | |||
Prayers and Gosanka & SDI translation I feel very strange / When I think about myself, / For I am a man, / Yet not a man, since I am / Used as God’s own instrument. | ||||
Prayers and Poems translation I feel very strange / When I think about myself, / For I am a man, yet not a man, / Since I am used / As God’s own instrument. | ||||
人の世の 初まりてより未だ見ぬ 人にしあるを吾は知りける | ||||
141 | A human being Not seen since the Beginning of the world is What I, Mokichi Okada, Know I am. |
Page 3, S6-142E. | ||
不思議なる 吾が運命と思ふなり 神の御恵み目にうつる毎 | ||||
142 | Intriguing do I Think my fate Every time I Encounter the Blessings of God. |
Page 3, S6-143A. | ||
大神の 知らしめ給ふ経綸を そのまま語れば喜びふるへん | ||||
143 | How I tremble with Joy when I relate Simply as it is, the Plan revealed to Me by God. |
Page 3, S6-143B. | ||
長き世の 闇に蠢めく人々を 光明世界に導く吾かも | ||||
144 | Those who have been Squirming many long Ages in this dark world, I, Mokichi Okada, guide To the age of divine light. |
Page 3, S6-143C. | ||