Poems
in Chijôtengoku,
Issue 36
May 25, 1952
忌はしき 事次々に起る世は 無神思想の為にぞありける | ||||
73 |
That disastrous events |
#1, page 2, S6-212B | ||
Previous translation, Sounds of the Dawn, Volume II, pages 58 & 206, #130. | ||||
Sounds of the Dawn translation Man in general / Has little real faith in God. / This is why events / That are disastrous take place, / One right after another. | ||||
神在るを 知らぬ世人の如何にして 安心立命得らるべしやは | ||||
74 | Not understanding That God exists, How can the People of the world obtain Peace of mind? |
#2, page 2, S6-212C | ||
ありやかに 存します神見へぬこそ 心の盲にあればなりけり |
||||
75 | Those who cannot See God who Clearly exists Are the ones who are Blind of heart and mind. |
#3, page 2, S6-213-A [SS628F] | ||
Previous translation, Sounds of the Dawn, Volume I, #28, pages 18 and 109. | ||||
Sounds of the Dawn translation God, Who so clearly / Manifests Himself on earth / In so many ways, / Cannot be seen by some men— / The spiritually blind. | ||||
禍ひの 果しとてなき現し世を 救ふは我説く道よりぞなき |
||||
76 | To save this world full of Calamity and misfortune To no end, none Other is there than The path that I teach. |
#4, page 2, S6-213A | ||
There are no ways By which to salvage this world Filled endlessly With ill fortune Except the one I set forth. |
October 16.2010 by taki | |||
諸々の 教へはあれど世を救ふ 真の力はメシヤにありけり |
||||
77 | Countless are Teachings, but The true power To save the world Is with the Messiah. |
#5, page 2, S6-213B | ||
誤れる 思想を生める母の名は 無神の二字なり心せよかし |
||||
78 | Keep in mind that the Pretext of the cradle That gives birth to mistaken Ideologies and isms Is negation of the divine. |
#6, page 2, S6-213C | ||
Take warning That the name of the mother Who gives birth To erroneous thinking is Expressed in two words, God denying. | October 2.2010 by taki | |||
神無しと いふ物識は物知りに あらで物識らぬ人と思へそ | ||||
79 | Believe that the Know it all who says There is no God, Does not know anything, Does not understanding anything. |
#7, page 3, S6-213D | ||
頑なな 盲といへど神在るを 知るは奇蹟の外にあらじな | ||||
80 | Nothing but Miracles will show Even the most stubborn Blind person that God exists. |
#8, page 3, S6-213D-a-E [SS628K] | ||
畏くも 真の神の御光に 遭へば盲も眼開くる | ||||
81 | Even the eyes of The blind will open Upon meeting up with The light of the Almighty God. |
#9, page 3, S6-213D-b-E [SS629A] | ||
真なる 神の光は主の神の 放ち給へる光にぞある | ||||
82 | True divine Light is the light Being released By the greatest God of All. |
#10, page 3, S6-213E. | ||
如何ならむ 教へを説くも詮なけれ 奇蹟なければ人諾なはじ | ||||
83 | Any expounded teaching That offers not proof nor Shows no miracles Will not retain the Acceptance of people. |
#11, page 3, S6-214A | ||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 23B; Prayers and Gosanka, page 23B; Prayers and Poems, page 23B; Book of Gosanka, page 30, #118. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation However lofty and seemingly profound / A religion’s teachings may be, / If there are no miracles people will not / Be3 inspired to join that faith. | ||||
Prayers and Gosanka translation However lofty, / Profound, its teaching may seem, / Without miracles / A religion won’t inspire / People to accept that faith. | ||||
Prayers and Poems translation However lofty or profound / Its teachings may seem, / Without miracles / People will not be inspired / To accept that faith. | ||||
Book of Gosanka translation Whatever preaching / One may do on God’s teachings, / It would be in vain; / If miracles there are none, / Seen as proof to convince one. | ||||
常暗の 底に蠢めく諸人は 神を背にせし咎にぞありける | ||||
84 | All who are confusedly Struggling at the bottom Of eternal darkness Receiving the blame for Turning their backs on God. |
#12, page 3, S6-214B | ||