Poems in Chijôtengoku, Issue 5
June 25, 1949

         
    諸人よ 心許すな大いなる 神の審判のはや来らんとすも
041  

Everyone, everywhere!
Lower not your guard
For the great
Judgement of God
Soon is coming.

#1, page 1, S4-421B  
 
   
S5-100A 諸人よ 心許すな大いなる 神の審判の来らんとすも今 In a set of poems dated May 1949, and titled “Baptism by Fire” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, #418, page 75, November 30, 1949; S6-80B 諸人よ 心ゆるすな厳めしき 神の裁きのやがて来たらむ In a set of poems titled “Judgment” in Gosanka Poems, Revised, #195, page 44, May 28, 1951.
 
    S5-100A translation
Everyone, everywhere! / Lower not your guard / For the great / Judgement of God / Is coming now.
 
  S6-80B translation
Everyone, everywhere! / Lower not your guard / For God’s / Judgement / Is finally coming.
         
    神は無しと いと誇らしげに言ふ人の あわてふためく時ぞ来にける
042   Coming is the time
When will wriggle and
Squirm those
Individuals who so boastfully
Claimed there is no God.
#2, page 1, S4-421C 
 
S5-100B 神は無しと いと誇らしげに言ふ人の あわてふためく時ぞ来にける In a set of poems dated May 1949, and titled “Baptism by Fire” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, #419, page 75, November 30, 1949; S6-80C 神は無しと いと誇らし気に言ひし人の 狼狽ふためく時ぞ来にける In a set of poems titled “Judgment” in Gosanka Poems, Revised, #196, page 44, May 28, 1951.  
         
   

キリストの 唱えし最後の裁きとは 神の霊火に世ぞ浄むなり

043   The last judgement
Proclaimed by Christ
Is the age in which
The world is purified
In the divine fire of God. 
#3, page 1, S4-422A. 
 
S5-100C キリストの 唱えし最後の裁きとは 神の霊火に世ぞ浄むなり. In a set of poems dated May 1949, and titled “Baptism by Fire” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, #420, page 76, November 30, 1949; S6-80E キリストの 唱へし最後の審判とは 火の洗霊火の事にぞありける In a set of poems titled “Judgment” in Gosanka Poems, Revised, #198, page 45, May 28, 1951.
 
    S6-80E translation
The last judgement, / Proclaimed by / Christ, is the / Spiritual / Baptism of fire.
 
 
   

世の汚れ 洗ひ浄めて新しき 神の世建つる裁きの業かな

044   Cleansing and purifying
The impurities of the world,
Constructing the age
Of God is what
The task of judgment is.
#4, page 1, S4-422B 
 
S5-100D 世の汚れ 洗ひ浄めて新しき 神の世建つる裁きの業かな In a set of poems dated May 1949, and titled “Baptism by Fire” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, #421, page 76, November 30, 1949; S6-81A 世の穢れ 洗ひ浄めて新しき 世に立直す審判の業かな In a set of poems titled “Judgment” in Gosanka Poems, Revised, #199, page 45, May 28, 1951; previous translation, Book of Gosanka, #317, page 80.
 
    S6-81A translation
Cleansing and purifying / The impurities of the world, / The task of judgement / Rebuilds and reforms / All into a new age.
 
  Book of Gosanka translation
All the stains of filth / Of the evil-laden world / Will be purged away, / And a new world will emerge; / This is God’s Act of Judgment. 
 
   

人々よ 悔改めて世の峠 安く越えなむ備えせよかし

045   Everyone! Repent
And prepare to
Cross with tranquility,
Without undue stress,
The world pass.
#5, page 1, S4-422C 
 
S5-100E 人々よ 悔改めて世の峠 安く越えなむ備えせよかし In a set of poems dated May 1949, and titled “Baptism by Fire” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, #422, page 76, November 30, 1949; S6-81B 人々よ 悔改めて世の峠 安く越へなむ備へせよかし In a set of poems titled “Judgment” in Gosanka Poems, Revised, #200, page 45, May 28, 1951.
 
   

人の眼を 盲と 見るは己がが眼の すでに盲のしるしなりけり

046   In the severity of the
Day of judgment,
Even the most evil of
Evil will prostrate
Themselves in repentance.
#6, page 1, S4-422D
 
S5-101A 審判の 日の厳しさよ如何ならむ 曲も鰭伏し悔改むるらむ In a set of poems dated May 1949, and titled “Baptism by Fire” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, #423, page 76, November 30, 1949; previous translations, Sounds of the Dawn, Volume I, #105, pages 46 & 168; Book of Gosanka, #318, page 80; previous translations based on altered text 審判の 日の厳しさよ如何ならむ 曲もひれ伏し悔改めむ
  Sounds of the Dawn translation
Fateful Judgment Day! / When it comes, all will be judged. / Even one possessed / By the most evil spirit / Will prostrate himself, repent.
  Book of Gosanka translation
O, how strict and harsh / Day of Reckoning will be; / All the evil men / Will prostrate in repentance / To change their way, much too late.