“Poems for Meishu-sama’s Birthday Service (December 23, 1953)”
Poems
in Chijôtengoku,
Issue 56
January 25, 1954
七十年 振りさけみれば我過去 あまりに奇しくあまりに珍なる | ||||
397 |
How so miraculous, |
#1, page 2, S6-425A | ||
人の世の 肇りてより例しなき 吾が運命をつくづく思ふも | ||||
398 | Unparalleled since The beginning of Human history, Keenly I feel My destiny. |
#2, page 2, S6-425B | ||
救世の 神業日に日に進みゆき やがて世界にどよめき渉らむ |
||||
399 | Day by day Advances the divine task Of world salvation Finally to resound Throughout the world. |
#3, page 2, S6-425C | ||
未だ目に 見えねど弥勒の聖代は 已に成りけり霊の世の奥 |
||||
400 | Though not yet visible To the physical eye, The sacred age of Maitreya Even now is completed In the deep recesses of the world of spirit. |
#4, page 2, S6-425D | ||
我有てる 玉の光は日に月に 輝き増すなり心せよみな |
||||
401 | Realize this all. The Ball of light I Have within me Grows brighter day by Day, month by month. |
#5, page 2, S6-426A | ||
Alternative translation Realize this / Everyone, / The ball of light I have / Within me grows brighter / Day by day, month by month. | ||||
黒幕を サツと落せば我光 その眩ゆさに眼くらまん |
||||
402 | When the black Curtain is suddenly Dropped, the brilliance Of my light will Make people dizzy. |
#6, page 2, S6-426B | ||
人間の 力と神の力の 異ひさ智慧もて計り得べしや | ||||
403 | How can be measured With human wisdom, The difference between The power of human beings And the power of God? |
#7, page 3, S6-426C | ||
神秘なり 嗚呼神秘なり我因縁 口や筆もて表はす由なき | ||||
404 | Mysterious, ah the Divine mystery! There is simply No means by which I can convey My mission either through Human speech or writing. |
#8, page 3, S6-426D | ||
夢とのみ 思ひし事もまざまざと 実となりぬこのごろの吾 | ||||
405 | These days I think of Myself: what I had thought Of as only a dream Dazzingly has Become a fact. |
#9, page 3, S6-426E | ||
さながらに この世からなる天国と 見まごふばかり瑞雲郷かも | ||||
406 | The Grounds of Auspicious Clouds, Mistaken can they be For a paradise Composed of this world. |
#10, page 3, S6-427A | ||
幽幻微妙 深さも知らぬ神の謎 形となりて現れなんとすも | ||||
407 | Mysterious and Profound, with depths Unimaginable, Is the divine puzzle About to take form. |
#11, page 3, S6-427B | ||
あくがれの 地上天国今はしも 熱海の丘に立つぞ嬉しき | ||||
408 |
Joyful indeed that |
#12, page 3, S6-427C | ||
古へゆ 今の今まで夢とのみ 思ひしこの世の天国生まれぬ | ||||
409 |
In many past years |
#13, page 4, S6-427D | ||
全世界 眼見瞠らむいと高き 美の天国は熱海に生まれし | ||||
410 |
A most noble |
#14, page 4, S6-427E | ||
日の本の 国の誇りと吾は今 箱根熱海に天国造りぬ | ||||
411 |
Constructing am I now |
#15, page 4, S6-428A | ||
神業と 見るの外なし時の間に 成りぬ熱海の芸術の郷 | ||||
412 |
A home of arts |
#16, page 4, S6-428B | ||
海山の 景観を背に美の楽土 吾は造りぬ熱海の丘に | ||||
413 |
Behind the scenery of |
#17, page 4, S6-428C |
||
Previous translation, Sounds of the Dawn, Volume II, #187, pages 81 & 258.
| ||||
Sounds of the Dawn translation Against scenery / Of superb mountains and sea, / I have constructed / On a hill in Atami, / A paradise of beauty. | ||||
箱根熱海の 地上天国外国の 人は世界の名所と言ひける | ||||
414 |
People from abroad |
#18, page 4, S6-428D | ||