Poems in Record of Enlightening
Talks, Issue 7
March 6,
1949
あゝ時は 迫り来にけり待ち侘びし 弥勒の御代はほの見え初めぬ | ||||
12 | Ah, the time Approaches So long awaited, The age of Maitreya Begins to appear. | #1, S4-413A | ||
弥勒の世 見え初むるとも心せよ 曲は隙なく狙ひつめ居り | ||||
13 |
Take heart |
#2, S4-413B | ||
S4-417A
弥勒の世 見え初むるとも心せよ 曲は隙なく狙ひつめをりIn a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #1, page 20, May 25, 1949; S5-92A 弥勒の世 見え初むるとも心せよ 曲は隙なく狙ひつめをり
In a set of poems dated February 1949 and titled “Descent of the
Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 69, #381, November 30, 1949.
|
||||
キリストに サタン釈迦に提婆あり我にもありぬもろもろの曲 | ||||
14 | Jesus had Satan, Shakyamuni, Devadatta, and I as well face Them, the entire Array of forces of evil. |
#3, S4-413C | ||
S4-417B
キリストに サタン釈迦には醍[堤]婆あり我にもありぬもろもろの曲 In a set of poems dated March 6, 1949,
and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan
Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #2, page 20, May 25, 1949; S5-92B
キリストに サタン釈迦には醍[堤]婆あり我にもありぬもろもろの曲 In a set of poems dated February 1949
and titled “Descent of the Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 70, #382, November 30, 1949.
|
||||
曲神は 如何に障るもおそれまじ 我には無限の神力ありせば |
||||
15 | I do possess the Unlimited power of God so Have no fear However the evil Forces may try to hinder. |
#4, S4-414A | ||
S4-417C
曲神は 如何に障るもおそれまじ 我には無限の神力ありせば In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #3, page 20, May 25, 1949; S5-92C 曲神は 如何に障るも怖れまじ 我には神の守りありせば
In a set of poems dated February 1949 and titled “Descent of the
Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 70, #383, November 30, 1949; previous translation, Sounds of the Dawn, Volume I, pages 15 & 104, #23; previous translation based on non-Meishu-sama text S4-417C 曲神の 如何に障るもおそれまじ 我には無限の神力ありせば
|
||||
S5-92C translation I do possess the / Protection of God so / Have no fear / However the evil / Forces may try to hinder. |
||||
Sounds of the Dawn translation Let us never fear / The dark forces, no matter / How hard they may try / To obstruct our work, because / God’s great Power protects us. |
||||
世の人よ 今我が揮ふ力より 上の力はなしとこそ知れ |
||||
16 | People of the world! Know that there Is no power Above the power I do wield. |
#5, S4-414B | ||
S4-418A
世の人よ 今我が揮ふ力より 上の力はなしとこそ知れ In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #4, page 20, May 25, 1949; S5-92D 世の人よ 今わが揮ふ力より 上の力はあらじと知れかし
In a set of poems dated February 1949 and titled “Descent of the
Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 70, #384, November 30, 1949.
|
||||
現世の 乱れを釐し順序よき 御代打樹てんわが望みかな |
||||
17 | My hope is to Build a world in Good order Where confusion Has been corrected. |
#6, S4-414C | ||
S5-92E 現世の 乱れを釐し順序ある 御代打樹てむ我が望みかなIn a set of poems titled “Descent of the Savior” and dated February 1949, in Collection of Akemaro’s Recent Compositions,
#385, page 70, November 30, 1949; S4-418B 現世の 乱れを釐し順序ある 御代打樹てむ我が望みかな In
a set of poems titled “Descent of the Savior” and dated March 6, 1949
in Chijôtengoku, May 25, 1949, page 20, #5.
|
||||
S4-418B & S5-92E translation My hope is to / Build a world in / Order where / Confusion has been / Corrected. |
||||
五六七とは 火水土の順序よき完きの 世をいふにありけり |
||||
18 | Five, six, Seven describes The perfect age in The proper order of Fire, water, earth. |
#6, S4-414D | ||
S4-418C
五六七とは 火水土の順序よき完きの 世を言ふにありけり In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #6, page 20, May 25, 1949; S5-93A
五六七とは 火水土の順序よき完きの 世をいふにぞありけり In a set of poems dated February
1949 and titled “Descent of the Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 70, #386, November 30, 1949; previous translation, Book of Gosanka, #329, page 83.
|
||||
Book of Gosanka translation What is Miroku? / Miroku—it is a world / That is all-perfect, / Where fire and water and soil / Follow order totally. |
||||
わが揮ふ 力は未だ現し世に 現れたる事なき力にぞある |
||||
19 | The power I wield Is a power that Has not yet Appeared in The present world. |
#8, S4-414E | ||
S5-93B わが揮ふ 力は未だ現世に 現れたる事なきものにぞある In a set of poems dated February 1949 and titled “Descent of the Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 70, #387, November 30, 1949.
|
||||
S5-93B translation The power I wield / Is something that / Has not yet / Appeared in / The present world. |
||||
キリストも 釈迦も孔子もマホメットも わが現れ出づるまでの楔そ |
||||
20 | Jesus, Shakyamuni, Mohammed Were stopgaps Until I appeared. |
#9, S4-415A | ||
S5-93C キリストも 釈迦も孔子もマホメットも わが現れ出づる時ぞ待たれん In a set of poems dated February 1949 and titled “Descent of the Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 70, #388, November 30, 1949.
|
||||
S5-93C translation Jesus, Shakyamuni, / Mohammed have / All been waiting / For the time / For me to appear. |
||||
待ち望む メシヤの力もわが揮ふ 力も同じ力なりけり |
||||
21 | The awaited, Desired power of The Messiah is The same power I wield. |
#10, S4-415B | ||
S4-418D
待ち望む メシヤの力もわが揮ふ 力も同じ力なりけり In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #7, page 20, May 25, 1949; S5-93D 待ち望む メシヤの力もわが揮ふ 力も同じ力なりけり In
a set of poems dated February 1949 and titled “Descent of the Savior”
in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 71, #389, November 30, 1949.
|
||||
栄光の 雲より降るキリストの 世に知れ渡る時ぞ近みぬ |
||||
22 | Not far off is the time When will become Known throughout the world The descent of Christ From the clouds of glory. |
#11, S4-415C | ||
S5-93E 栄光の 雲より降るキリストの 世に知れ渡る時ぞ近みぬ In a set of poems dated February 1949 and titled “Descent of the Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 71, #390, November 30, 1949.
|
||||
あな尊と 天より降るキリストを 祝ふハレルヤの声ぞ嬉しき |
||||
23 | Happy are the voices Of hallelujah That praise the August Christ who Descends from heaven. |
#12, S4-415D | ||
S4-418E
あな尊と 天より降るキリストを 祝ふハレルヤの声うれしき In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, Issue 4, #8, page
20, May 25, 1949; S5-94A あな尊と 天より降るキリストを 祝ふハレルヤの声ぞいさまし. In a set of
poems dated February 1949 and titled “Descent of the Savior” in
Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 71, #391, November
30, 1949.
|
||||
S5-94A translation Strong are the voices / Of hallelujah / That praise the / August Christ who / Descends from heaven. |
||||
キリストも 釈迦もメシヤも観音も 人の姿の神にぞありける |
||||
24 | Jesus, Shakyamuni, The Messiah, Avalokiteshavara Are all the divine In human form. |
#13, S4-415E | ||
S4-419A
キリストも 釈迦もメシヤも観音も 人の姿の神にぞありける In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #9, page 20, May 25, 1949; S5-94B キリストも 釈迦もメシヤも観音も 人の姿の神にぞありける
In a set of poems dated February 1949 and titled “Descent of the
Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 71, #392, November 30, 1949.
|
||||
越え難き 此の現世の大峠 安く越えなむ神の恵みに |
||||
25 | So difficult to pass The great tribulation Of this world is Easy to cross with The blessings of God. |
#14, S4-416A | ||
S5-94C 越え難き 此現世の大峠 安く越えなむ神の案内に In a set of poems dated February 1949 and titled “Descent of the Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 71, #393, November 30, 1949.
|
||||
S5-94C translation So difficult to pass / The great tribulation / Of this world is / Easy to cross with / God’s guidance. |
||||
大いなる 神の力を見するとも 哀れ盲の眼には映らじ |
||||
26 | Even though God’s great power Can be seen, It is not reflected in The eyes of the blind. |
#15, S4-416A-B [SS378E] | ||
S5-94C-D [SS416C] 大いなる 神の力を見するとも 哀れ盲の眼には映らじ In a section of poems titled “Descent of the Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions,
#394, page 71, November 30, 1949; S4-419A-B [SS379F]
大いなる 神の力を見するとも 哀れ盲の眼には映らじ In a section of poems dated March 6, 1949,
and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan
Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, #10, page 20, Issue 4, May 15, 1949.
|
||||
大神の 深き仕組は諸人の 眼に映らぬものと知れかし |
||||
27 | Know that God’s profound plan Is not something That appears To the eyes of all. |
#16, S4-416B | ||
S4-419B
大神の 深き仕組は諸人の 眼に映らぬものと知れかし In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #11, page 20, May 25, 1949; S5-94D 大神の 深き仕組は諸人の 眼に映らぬものと知れかし
In a set of poems dated February 1949 and titled “Descent of the
Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 71, #395, November 30, 1949.
|
||||
大いなる 神の仕組のいと小さき 人の眼になど映らめや |
||||
28 | How can the Great plan of God Be visible to the Eyes of such Small people? |
#17, S4-416C | ||
S5-94E 大いなる 神の仕組はいと小さき 人の眼になど映らめや In a set of poems dated February 1949 and titled “Descent of the Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 72, #396, November 30, 1949.
|
||||
光なり あゝ光なりいかならん 濃き闇とても打ちはるゝなり |
||||
29 | Light! Ah, light! Even the most Black of darkness. Is cleared. |
#18, S4-416D | ||
S4-419C
光なり 嗚呼光なり如何ならん 濃き暗とても打霽らすなり In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #12, page 20, May 25, 1949; S5-95A
光なり 嗚呼光なり如何ならむ 濃き暗とてもうち霽らすなり In a set of poems dated February
1949 and titled “Descent of the Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 72, #397, November 30, 1949.
|
||||
S5-95A translation Light! / Ah, light! / Clears even / The most / Black of darkness. |
||||
いやはてに 天より降るキリストに 世のもろもろは甦るらむ |
||||
30 | At the very end, Everything in The world will revive When Christ Descends from heaven. |
#19, S4-416E | ||
S4-419D
いやはてに 天より降るキリストに 世のもろもろは甦るらむ In a set of poems dated March 6, 1949, and
titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku
Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku,
Issue 4, #13, page 20, May 25, 1949; S5-95B
いやはてに 天より降るキリストに 世のもろもろは甦るらむ In a set of poems dated February 1949 and
titled “Descent of the Savior” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, page 72, #398, November 30, 1949.
|
||||