Poems
in Eikô,
Issue 224
September 2, 1953
理屈 もて 人が救えるものなれば 舌と活字で間に合ふならめ | ||||
267 |
If it were that human |
#1, S6-361C | ||
If human beings Could be saved by Logic and theory, Speech and printed matter Would be good enough. | September 27.2010 by taki | |||
理屈もて 説けぬ神秘を明らかに するこそ真の教なるらむ | ||||
268 | To clarify the Mysteries that cannot be Explained through human Logic and reasoning is certainly The true teaching. |
#2, S6-362A | ||
Previous translations, Sounds of the Dawn, Volume II, #152, pages 67 & 227; Book of Gosanka, #111, page 28. | ||||
Sounds of the Dawn translation It is my belief / That the Truth teaching of God / Cannot be explained, / Can never be clarified, / By merely theorizing. | ||||
Book of Gosanka translation Using theories / To explain and clarify, / But that can’t be done— / Is the teaching that is Truth, / That comes from Great God of Truth. | ||||
八の字を 額に寄せて読ますとて 真理ならねば人は救へじ |
||||
269 | Even though we may Ponder and worry and Study a matter Diligently, if it is Not truth, we cannot save others. |
#3, S6-362B | ||