Gosanka
Poems, "Repentance"
242 | 大神の 造り給ひし天地の 闇にいつまで閉ざさるべしやは | |||
The heavens and earth |
#1, S4-385A | |||
S6-42E 大神の 造り給ひし天地の 闇にいつまで閉ざさるべしやはIn a set of poems titled “World of Divine Light” in Gosanka Poems, Revised, #25, page 6, May 28, 1951; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 17B; Prayers and Gosanka, page 17B; Prayers and Poems, page 17B; Book of Gosanka, #309, page 78. |
||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation How can this planet and the universe / Which God caused to exist / Remain confined in darkness forever? | ||||
Prayers and Gosanka translation How can this planet / And all of the universe, / Which God caused to be, / To exist, remain confined / Within darkness forever? | ||||
Prayers and Poems translation Heaven and earth / Were created by God; / Should it then / Be imprisoned / In darkness forever? | ||||
Book of Gosanka translation Heaven and this Earth / Were created by Great God; / Why should He then keep / This Earth, His great creation / Fore’er in gloom and darkness? | ||||
243 | 光明の 世界といふは曇りなき 水晶世界のさまをいふなり | |||
The world of the Great divine light Is the condition where There are not clouds, A world of crystal. |
#2, S4-385B | |||
S6-43C 大光明 世界といふは曇りなき 水晶世界の状をいふなり In a set of poems titled “World of Divine Light” in Gosanka Poems, Revised, #28, page 7, May 28, 1951; S4-238B大光明 世界といふは日の本の 帝治むる御代をいふなる In a set of poems titled “Imperial Majesty (32)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #311, 1936, unpublished. | ||||
S4-238B translation The world of / Great divine light / Is the age where the / Sovereign of the origin of / The sun prevails. |
||||
244 |
おのもおのも 誠心に立還り 神の光に魂照らせかし |
|||
Bathe the soul In God’s light. Love and sincerity is the Spirit to which each Should return. |
#3, S4-385C | |||
S6-79C 己も己も 誠心に立還り 神の光に魂照らせかし In a set of poems titled “World of Darkness” in Gosanka Poems, Revised, page 43, #193 (R192), May 28, 1951; S4-238C おのもおも 大和心に立還り 真の光に魂照らせかし In a set of poems titled “Imperial Majesty (32)” Gosanka Poems for the Kannon Society, #312, 1936, unpublished; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianty, page 74B; Prayers and Gosanka, page 74B; Prayers and Poems, page 74B; Book of Gosanka, page 71, #181. |
||||
S4-238C translation Each individual should / Return to the spirit of / Great Peace and / Bathe the soul / In the true light. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation Let each of us become our true selves, / And with loving hearts open our souls / To the Divine Light of God. | ||||
Prayers and Gosanka translation Let each one of us / Expand, become our true selves, / And with loving hearts / And minds open up our souls / To the Divine Light of God. | ||||
Prayers and Poems translation Let each one of us / Expand, become our true selves, / And with loving hearts and minds / Open up our souls / To the Divine Light of God. | ||||
Book of Gosanka translation Each and every one, / It is time to change your heart / To one that is pure, / And let the Light of God shine / With brightness upon your soul. | ||||
245 |
諸人の 心の岩戸開くれば 此世の闇は打消ゆるらむ |
|||
When the rock cave of Peoples’ hearts Opens, the darkness Of the world Will be disappear. |
#4, S4-385D | |||
S4-238D 諸人の 心の岩戸開くれば 此世の闇は打消ゆるなりIn a set of poems titled “Imperial Majesty (32)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #313, 1936, unpublished; S6-43A 諸人の 心の岩戸開くれば 此世の闇は消ゆるなるらむ In a set of poems titled “World of Divine Light” in Gosanka Poems, Revised, #26, page 7 , May 28, 1951; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 17B; Prayers and Gosanka, page 17B; Prayers and Poems, page 17B; Book of Gosanka, page 78, #310. |
||||
S4-238D translation When the rock cave of / Peoples’ hearts / Opens, the darkness / Of the world / Will be extinguished. | ||||
S6-43A translation When the rock cave of / Peoples’ hearts / Opens, the darkness / Of the world will / Certainly disappear. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation If all the people on earth open their minds / And become aware of God and His Plan, / The darkness in the world will disappear. | ||||
Prayers and Gosanka translation If all the people / On this earth open their minds / And become aware / Of God and His Plan, darkness / In the world will disappear. | ||||
Prayers and Poems translation If all of us / Will open our hearts / Surely the darkness / In this world / Will disappear. | ||||
Book of Gosanka translation If every person / In this world should open up / His rock-door of heart, / Then the darkness of the world / Would vanish and come to end. | ||||
246 |
神仏 斉き拝がむ心こそ 岩戸開けししるしなりけり |
|||
The heart of one who Respects and prays to The divine is proof That the rock cave Has been opened. |
#5, S4-385D | |||
S4-238E 皇大神 斉き拝がむ心こそ 岩戸開けし人にぞありけるIn a set of poems titled “Imperial Majesty (32)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #314, 1936, unpublished. | ||||
S4-238E translation The heart of one who / Respects and prays to the / Divine of the highest / Is a person in whom / The rock cave has been opened. |
||||
247 |
人の力 いとど弱きを知りてより 神を拝む吾となりけり |
|||
After realizing how Weak is the power of Human beings I Became one who Bows down to God. |
#6, S4-386A | |||
S5-83D 人の力 いとど弱きを知りてより 心に宿る神の生魂 In a set of poems dated May 16, 1948, and titled “Enjoyable World” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, #347, page 64, November 30, 1949. | ||||
S5-83D translation The spirit of God resides / In the human being; / Evermore awareness of / The weakness of / The power of human beings. |
||||
248 |
神の力に 誠の杖もて進む身は 世に怖るものなきを知りけり |
|||
Learned have I that Those who depend on God Using the cane of Love and sincerity have Nothing to fear in the world. |
#7, S4-386B | |||
(?) S5-111B 神の力に 誠を杖につく人の などか怖れん赤き嵐もIn a set of poems dated June 17, 1949 and titled “The Last Day” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, #470, page 84, November 30, 1949; S6-63A 神の力に 誠の杖もて進む身は 世に怖るものなきを知りけり In a set of poems titled “Praising God” in Gosanka Poems, Revised, #116, page 27, May 28, 1951; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 88A; Prayers and Gosanka, page 88A; Prayers and Poems, page 88A; Book of Gosanka, #137, page 35. | ||||
S5-111B translation Individuals who depend / On the strength of God and / Use the cane of love and sincerity / Fear nothing that may come along, / Not even the crimson storm. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation I have learned that those who rely on God completely / And live with an attitude of love / Having nothing to fear in the entire world. | ||||
Prayers and Gosanka translation I have learned that those / Who trust in God completely / And live every day / With an attitude of love / Have naught to fear on this earth. | ||||
Prayers and Poems translation I have learned that those / Who trust in God completely / And live every day / With an attitude of love / Have nothing to fear on this earth. | ||||
Book of Gosanka translation With God as my strength / With sincerity my cane, / Onward do I walk, / For I know there’s not a thing / In this world for me to fear. | ||||