“Awakening,” Gosanka Poems

         
  物にのみ 頼りし事のおろかさを 世人悟らむ時は来にける
255   

The time has come
When the people of the
World must awake to the
Foolishness of depending
Only on the material.

#1, S4-388A
 
   
S4-242C 学のみに 頼りし事のはかなさを 世人悟らん時は来にける In a set of poems titled “Awakening (35)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #330, 1936, unpublished; S6-107A 物にのみ 頼りし事の愚かさを 世人悟らむ時ぞ来ぬるも In a set of poems titled “Overcoming Self-Centeredness” in Gosanka Poems, Revised, May 28, 1951, page 71, #318 (R317); previous translation, Book of Gosanka, page 72, #288; previous translation based on non-Meishu- sama text 物にのみ 頼りし事の愚かさを 世人悟らむ時ぞチカメル
 
   
S6-107A translation
The time has come / When the people of the / World awake to the / Foolishness of depending / Only on the material.

  
S4-242C translation
The time has come / When the people of the / World must awake to the / Vanity of depending / Only on human learning.

   
Book of Gosanka translation
Peoples of the world, / Who have relied only on / Material things, / The time has drawn near for them / To see through their foolishness.
         
  近み来る 正しき御代を知らずして 未だ曲事企む哀れさ
256   Pitiful those who still
Plot evil deeds
But do not realize the
True, righteous age
Is approaching. 
#2, S4-388B
S6-107B 近み来る 正しき御世を知らずして 未だ曲事企む哀れさ In a set of poems titled “Overcoming Self-centeredness” in Gosanka Poems, Revised, May 28, 1951, page 72, #319 (R318); S4-242D 近み来る 正しき御代を知らずして 曲事未だ企む哀れさ In a set of poems titled “Awakening (35)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #331, 1936, unpublished.
         
  
S6-107B translation
Pitiful those who still / Plot evil deeds / But do not realize the / True, righteous world / Is approaching.

  
S4-388B translation
Pitiful those who still / Plot evil deeds / But do not realize the / True, righteous age / Is approaching.
         
 

誤れる 道や心に気付かずば やがて滅びむ神の審判に

257   Those who do not
Gain awareness of
Erroneous paths and attitudes
In the end will perish
In God’s judgment.
#3, S4-388C
 
   
S6-78D 誤れる 道や心に気付かずば やがて滅びむ神の裁きに In a set of poems titled “World of Darkness” in Gosanka Poems, Revised, #188, page 43, May 28, 1951; S4-243A 誤れる 教や道に気付かずば やがて滅びむ神の審判に In a set of poems titled “Awakening (35)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #332, 1936, unpublished; previous translation, Daily Guide, page 33B.
 
   
S4-243A translation
Those who do not / Gain awareness of / Erroneous teachings and paths / In the end will perish / In God’s judgment.

   
Daily Guide translation
If you can see not /  The dark evil in your heart, / Or wrong road you tread, / Finally on Judgment Day, / You must account for your sins.
         
 

幾千歳 かかりて道を狂はせし 曲津滅ぶる時は来にけり 

258   Come has the time
When do perish
The evil forces who for
So many thousands of years
Have upset and confused the path.
#4, S4-388D 
   
S4-243B 幾千歳 かかりて道を狂はせし 曲津滅ぶる時は来にけり In a set of poems titled “Awakening (35)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #333, 1936, unpublished; S6-79B  幾千歳 かかりて道を狂はせし 曲津滅ぶる時は来ぬめり In a set of poems titled “World of Darkness” in Gosanka Poems, Revised, #191, page 43, May 28, 1951.
   
S6-79B translation
It does appear that has come / The time when will perish / The evil forces who for / So many thousands of years / Have upset and confused the path. 
         
 

危ふきは 曲の俘虜になりながら 未だ目覚めぬ人の行末 

259   In a precarious situation
Is the fate of those
Who have yet to awaken
To the reality that they are
Captives of the evil forces.
#5, S4-388E
 
S4-243C 危ふきは 曲の俘虜になりながら 未だ目覚めぬ人の行末 In a set of poems titled “Awakening (35)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #334, 1936, unpublished; S6-78E 危ふきは 曲の俘虜になり乍ら 未だ目醒めぬ人の行末 In a set of poems titled “World of Darkness” in Gosanka Poems, Revised, #189, page 43, May 28, 1951; previous translation, Book of Gosanka, #316, page 79.
 
   
Book of Gosanka translation
While being captives / Of the evils of this world, / There are those e’en now, / Who have not opened their eyes; / How foreboding is their fate.