Gosanka
Poems,
Revised, “Praising God”
113 | 世の人の 幾歳憧れ待ちしらむ 救ひの神は現れましにけり | |||
There has appeared |
#1, page 26, S6-62B | |||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 21C; Prayers and Gosanka, page 21C; Prayers and Poems, page 21C; Book of Gosanka, page 5, #20. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation God’s great Divine Light has now appeared. / This is the Light for which humanity has been waiting, / The Power which will save the world. |
||||
Prayers and Gosanka translation God’s great Divine Light / Has appeared, intensified. / The light is the one / Humanity’s awaited, / The Power to save the world. |
||||
Prayers and Poems translation That which humanity / Has long awaited, / Has now appeared— / The Power / To save the world. | ||||
Book of Gosanka translation To the world of man, / After many, many years / At last the time’s come, / For Great God to act upon / His Plan for the world of man. | ||||
114 | 現世の 生きとし生けるもの悉は 神の恵みに漏るるはあらじな | |||
All sentient Beings of this Physical world Receive fully The blessings of God. |
#2, page 26, S6-62C | |||
S4-220C 現世に 生きとし生ける物みなは 神の恵みに外るるはあらじ In a set of poems dated November 1, 1935 and titled “Gratitude and Its Expression (23)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #237, 1936, unpublished; S4-372C 現世の 生きとし生けるものみなは 神の恵みに漏るるはあらじ In a set of poems titled “God’s Great Blessings” in Gosanka Poems, #186, July 1, 1948. | ||||
S4-220C translation All sentient / Beings of this / Physical world / Thoroughly receive / The blessings of God. |
||||
115 |
世の人を 救ふ力は理にあらず 見えざる神の恵にぞあらむ |
|||
The power that will save The people of the world is Not human reasoning but The blessings of God Invisible to the eye. |
#3, page 26, S6-62D | |||
The energy to Heal people in this world Will manifest itself Not as a theory but as a Gift from invisible God. | February 28.2009 by taki | |||
S4-225B
世の人を 救ふ力は理にあらず 真の愛と智慧にぞあらむ. In a set of poems titled “True Salvation
(24)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #259, 1936, unpublished;
S4-376D 世の人を 救う力は理にあらず 見えざる神の力にぞあらむ In a set of poems titled “The Last
Salvation” in Gosanka Poems, #205, July 1, 1948; previous translations
in Sounds of the Dawn, Volume I, pages 17 & 99, #27 and Book of
Gosanka, page 39, #156; Sounds of the Dawn and Book of Gosanka
translation based on text 世の人を 救ふ力は理にあらず 見えざる神の恵みにぞある | ||||
S4-225B translation The power that save / The people of the world / Is not human / Reasoning but / True love and wisdom. |
||||
S4-376D translation The power that will save / The people of the world / Is not human / Reasoning but / God’s invisible power. |
||||
Sounds of the Dawn translation It’s not man’s reason / But God’s Love that generates / The Force, the Power / That will save humanity, / All the people on this earth. | ||||
Book
of Gosanka translation The power to save / All peoples of this brief world / Is not in logic; / It appears in God’s blessings, / That are visible to all. |
||||
116 |
神を力に 誠の杖もて進む身は 世に怖るものなきを知りけり |
|||
Learned have I that Those who depend on God Using the cane of Love and sincerity have Nothing to fear in the world. |
#4, page 27, S6-63A | |||
S4-386B神の力に 誠の杖もて進む身は 世に怖るものなきを知りけり In a set of poems titled “Repentance” in Gosanka Poems, #248, May 1, 1948; (?) S5-111B 神の力に 誠を杖につく人の などか怖れん赤き嵐もIn a set of poems dated June 17, 1949 and titled “The Last Day” in Collection of Akemaro’s Recent Compositions, #470, page 84, November 30, 1949; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 88A; Prayers and Gosanka, page 88A; Prayers and Poems, page 88A; Book of Gosanka, #137, page 35. | ||||
S5-111B translation Individuals who depend / On the strength of God and / Use the cane of love and sincerity / Fear nothing that may come along, / Not even the crimson storm. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation I have learned that those who rely on God completely / And live with an attitude of love / Having nothing to fear in the entire world. | ||||
Prayers and Gosanka translation I have learned that those / Who trust in God completely / And live every day / With an attitude of love / Have naught to fear on this earth. | ||||
Prayers and Poems translation I have learned that those / Who trust in God completely / And live every day / With an attitude of love / Have nothing to fear on this earth. | ||||
Book of Gosanka translation With God as my strength / With sincerity my cane, / Onward do I walk, / For I know there’s not a thing / In this world for me to fear. | ||||
117 |
世の穢れ 浄めて諸の狂ひ矯め 正しき御代を樹つる神業 |
|||
God’s work will Purify the impurities of The world and straighten out The madness of all to build An upright, just age. |
#5, page 27, S6-63B | |||
It is indeed the work of God That purges the world Of contamination, Sets all kinds of insanity right, And establishes an age of justice. | April 19.2010 by taki | |||
S4-248D 世の穢 浄めて諸の狂ひ矯め かくして水晶世界は来ぬらむ In a set of poems titled “Crystal World (38)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #358, March 23, 1936; S4-389B 世の穢 浄めて諸の狂い矯め 正しき御代を建つる大神 In a set of poems titled “The Crystal World” in Gosanka Poems, #261, July 1, 1948. | ||||
S4-248D translation To purify the / Impurities of the age, / To straighten out the madness, / Confusion of all, / Is coming the crystal world. |
||||
S4-389C translation The great God of light / Will purify the impurities of / The world and straighten out / The madness of all to build / An upright, just age. |
||||
118 |
人の世は 早すみにけり待ち詫びし 神の大御代弥よ来にけむ |
|||
Is coming, God’s Great divine age, Long awaited, Longed for by the Peoples of the world. |
#6, page 27, S6-63C | |||
119 |
仏力は 限りあるなり神力は 限りとてなく絶対力なる |
|||
The power of the buddhas Is limited, the power of God is without limit At all; God’s Power is absolute power. |
#7, page 27, S6-63D |
|||
120 |
観世音の 御名の救ひは仏の世を 限りに神の御名と変りぬ |
|||
Salvation In the name of Regarder of the Cries of the World, Limited to the age of the Buddha, Has changed to that in God’s name. |
#8, page 27, S6-63E | |||
121 |
神仏は 同根なりとの理を 知りてゆ心の空は霽れける |
|||
The skies of the heart Clear in knowing the Principle that the Gods and the buddhas Have the same root. |
#9, page 28, S6-64A | |||