Gosanka
Poems,
Revised, “The Messiah”
122 | 大 救世主の 御名は最後の世を救ふ 尊き御名なり心せよかし | |||
Keep in mind, |
#1, page 28, S6-64B | |||
123 | 万 民の 悩み苦しみ涯もなき 世ぞ救はむと救主天降りぬ | |||
The
Messiah Descends from heaven To save this world of which No limit of afflictions and Sufferings is there for all. |
#2, page 28, S6-64C | |||
124 |
万民の 生命を 救ふ神業こそ 此上なき尊きものにぞありける |
|||
The
divine task Of saving the lives Of all of the peoples Is the precious one, Most dear of all. |
#3, page 28, S6-64D | |||
125 |
ハレルヤハレル ヤ 救世主の神の現世に 降らせ給はむ時ぞ楽しき |
|||
Joyous
will be time When descends down To this world The Messiah Hallelujah, Hallelujah! |
#4, page 29, S6-65A | |||
S5-151B
ハレルヤハレルヤ メシヤの救主は現世に 降らせ給ふ時ぞたのしも In a set of untitled poems in Chijôtengoku,
Issue 14, page 1, March 20, 1950.
|
||||
126 |
観音の 衣をか なぐり捨て給ひ メシヤと生るる大いなる時 |
|||
Great
is the time When, discarding The robes of Regarder of Cries, there Emerges the Messiah. |
#5, page 29, S6-65B | |||
S5-130E
観音の 衣をかなぐり捨て給ひ メシヤと現るる大いなる時 In a set of poems composed for and used at
the Beginning of Spring Service, February 4, 1950, #13; S5-461B
観音の 衣をかなぐり捨て給ひ メシヤと現るる大いなる時 In a set of untitled poems in Chijôtengoku,
Issue 15, #6, page 1, April 20, 1950.
|
||||
S5-461B &
S5-130E translation Great is the time / When, discarding / The robes of Regarder of / Cries, there / Appears the Messiah. |
||||
127 |
数多ある 教を 救ふ教こそ メシヤの宣らす教なりけり |
|||
Only
the teaching Proclaimed by the Messiah Is the teaching that Can save all the other Teachings of the world. |
#6, page 29, S6-65C | |||
S5-481A
数多ある 教を救ふ教こそ メシヤの揮ふ力なりけり In an untitled set of poems in Chijôtengoku,
Issue 17, #3, page 1, May 15, 1950; previous translations, Gosanka—Poems of World
Messianity, page 24B; Prayers
and Gosanka, page 24B; Prayers and Poems,
page 24B; Book of
Gosanka, #105, page 27; previous translations based on
non-Meishu-sama text数多ある 教を生かす教こそ 救世神の宣らす教なりけれ
|
||||
S5-481A translation Only the power / Wielded by the Messiah / Is the teaching that / Can save all the other / Teachings of the world. |
||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation A religion which gives life to / the many other religions / Is a true teaching which contains / The Power of the Supreme God. |
||||
Prayers
and Gosanka translation Religion that gives / Life to other religions / Is a true teaching / Which contains the great Power / Of our Creator, of God. |
||||
Prayers
and Poems translation A teaching that gives / Life to other teachings / Is a true teaching / Which contains / The power of God. |
||||
Book
of Gosanka translation Among the teachings, / There are many in this world, / Only the teachings / That can sustain all teachings / Are teachings of Miroku. |
||||
128 |
栄光の 雲より 降る大救世主を 歓呼の声に迎ふ嬉しさ |
|||
Happy we are to greet With shouts of joy Alighting from The cloud of glory, The Great Messiah. |
#7, page 29, S6-65D |
|||
129 |
憂きの世を 切 り替へまさむ力こそ メシヤの揮ふ力にぞある |
|||
The
very power it is To transform the Pitiful world Is the very power That the Messiah wields. |
#8, page 30, S6-65E | |||
130 |
キリストや 釈 迦マホメットの待ち侘びし メシヤの神は天降りましける |
|||
Long
have waited Christ, Shakyamuni, Mohammed for the Descent from heaven Of the Messiah. |
#9, page 30, S6-66A | |||
131 |
待望の メシヤ 生まれぬ警鐘を ひた打鳴らし世人醒まさむ |
|||
The
alarm bells Sound for the birth of The long-awaited Messiah, People of the world Must awake. |
#10, page 30, S6-66B | |||
S4-13C
待望の 救主は現れぬ警鐘を ひた打鳴らし世人醒さん In a set of poems titled “Light of Salvation”
in Crystal World, Issue 1, February 4, 1935; S4-170B
待望の 救は現れぬ警鐘を ひた打鳴らし世人醒さん In a set of poems titled “The Power of
Salvation (1)” in Gosanka
Poems for the Kannon Society, 1936, unpublished, #7;
S4-337C 待望の 救主現れなむ警鐘を ひた打鳴らし世人醒さむ In a set of poems titled “Light of
Salvation” in Gosanka
Poems, #30, July 1, 1948.
|
||||
S4-170B translation The alarm bells sound / For the appearance of / Long-awaited salvation. / People of the world / Must awake. |
||||