Gosanka
Poems,
Revised, “Honesty and Deceit”
229 | 嘘をいふ 人こそいとも愚かなり 己が舌もて己が傷つき | |||
Most foolish are |
#1, page 52, S6-87D | |||
S5-117A 嘘を言う 人こそいとも哀れなり 己が舌にて己が傷つきIn a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #1, page 9, December 20, 1949; Gosanka—Poems of World Messiaity, page 58A; Prayers and Gosanka, page 58A; Prayers and Poems, page 58A; Sounds of the Dawn, Volume II, #25, pages 14 & 113; Book of Gosanka, #197, page 50.
|
||||
S5-117A translation Most pitiful are / The persons who regularly speak / Falsehoods to others / For they wound themselves / With their own tongues. | ||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation Foolish are the ones / Who tell lies, do not speak truth. / They do far more harm / To themselves than to others / With their own tongues as weapons. |
||||
Prayers
and Gosanka & Sounds of the Dawn translation Even though awkward, / Stumbling and poor, words of love / Spoken from the heart / Have the power to affect, / To move the hearts of others. |
||||
Prayers
and Poems translation Foolish are the ones / Who tell lies, who do not speak truth. / They do far more harm / To themselves than to others / With their own tongues as weapons. |
||||
Book
of Gosanka translation How foolish is one, / Who lies knowing it a lie, / Foolishness indeed! / When through one’s own foolish tongue, / Foolishly one hurts oneself. |
||||
230 | 正直の 人ほど神は賞でまされ 限りなき幸恵み給はむ | |||
No more appreciated By God are those who are Honest with others; these Persons will receive unlimited Happiness and blessings. |
#2, page 52, S6-88A | |||
S5-117B 正直の 人こそ神は愛でられて 限りなき幸恵み給はん In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #2, page 9, December 20, 1949; Gosanka—Poems of World Messianity, page 58B; Prayers and Gosanka, page 58B; Prayers and Poems, page 58B; Book of Gosanka, #192, page 48.
|
||||
S5-117B translation Loved by God are those / Who are honest with others, / These persons will / Receive unlimited / Happiness and blessings. | ||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation God loves the honest and sincere ones / Above all others and gives them / Boundless blessings in reward for their virtue. |
||||
Prayers
and Gosanka & Prayers and Poems translation God recognizes / The sincere, honest people / Above all others, / They receive boundless blessings / In return for their virtue. |
||||
Book
of Gosanka translation Those who are honest / In all that they do and say, / God loves them the most, / And rewards them with blessing, / Endlessly of happiness. |
||||
231 |
如何ならむ 宝といへど正直の 宝に優るものはあらじな |
|||
Whatever treasure You can name, Nothing can Surpass the Treasure of honesty. |
#3, page 52, S6-88B | |||
S5-117C 如何ならん 宝といえど正直の 宝に勝るものなしとしれ In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #3, page 9, December 20, 1949; Gosanka—Poems of World Messianity, page 58C; Prayers and Gosanka, page 58C; Prayers and Poems, page 58C; Book of Gosanka, #190, page 48.
|
||||
S5-117C translation Know that whatever / Treasure you can name, / Nothing can / Stand up to the / Treasure of honesty. | ||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation The virtue of complete honesty is a treasure / Which is more priceless than / All other treasures on earth. |
||||
Prayers
and Gosanka translation Man may speak of wealth, / Of his earthly possessions. / Whatever he has / Can’t compare with honesty, / A truly priceless treasure. |
||||
Prayers
and Poems translation People may speak of wealth, / Of earthly possessions. / Whatever they may have, however, / Cannot compare with honesty, / A truly priceless treasure. |
||||
Book
of Gosanka translation No matter how great / In value a treasure is, / There is no treasure, / That can exceed in its worth / The treasure of honesty. |
||||
232 |
日本の 再建いとも容易かり 悉嘘言はぬ民となりなば |
|||
The reconstruction of Japan, Much easier it will be When all its citizens Become individuals who Do not speak falsehoods. |
#4, page 52, S6-88C | |||
S5-117D 日本の 再建いともたやすかり みな嘘いはぬ民となりなばIn a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #4, page 9, December 20, 1949.
|
||||
233 |
忌はしき 事のみ繁き現世は 偽り人の多ければなり |
|||
So plentiful are the Unpleasant affairs and matters that Occur in the present world as So many individuals are there Who speak falsehoods. |
#5, page 53, S6-88D | |||
S5-117E 忌はしき 事の多き現世は 嘘いう人の多ければなり In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #5, page 9, December 20, 1949; Gosanka—Poems of World Messianity, page 59A; Prayers and Gosanka, page 59A; Prayers and Poems, page 59A; Book of Gosanka, #212, page 53.
|
||||
S5-117E translation So many unpleasant / Affairs and matters / Occur in the present world as / So many individuals are there / Who speak falsehoods. | ||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation The world is full of unpleasant / situations and events, / Simply because there are too / many individuals / Who are not honest and sincere. |
||||
Prayers
and Gosanka translation Unpleasant events, / Situations fill this world. / The reason for this / Is that too many people / Are not honest, not sincere. |
||||
Prayers
and Poems translation Unpleasant events and situations / Fill this world. / The reason for this / Is that too many people / Are not honest, not sincere. |
||||
Book
of Gosanka translation Only hateful things / In this transitory world / Flourish without end; / The reason for this is that / Cheats and liars fill the world. |
||||
234 |
誠とは 嘘偽りのなき人の 胸に育くむ宝にぞある |
|||
Love and sincerity is A treasure that grows In the breast of the individual Who speaks no falsehoods Nor tells any lies. |
#6, page 53, S6-88E | |||
S5-118A 誠とは 嘘いつわりのなき人の 胸にはぐくむ宝にぞある In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #6, page 10, December 20, 1949; Gosanka—Poems of World Messianity, page 38B; Prayers and Gosanka, page 38B; Prayers and Poems, page 38B; Sounds of the Dawn, Volume I, #166, pages 70 & 218; Book of Gosanka, #177, page 45.
|
||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation Nothing is as precious as true love. / It has the power to penetrate / Even a heart as hard as rock or iron. |
||||
Prayers
and Gosanka & Sounds of the Dawn translation Makoto, true love, / Is a most priceless treasure / Cherished in the hearts / Of sincere, honest persons / In whom there is no falsehood. | ||||
Prayers and Poems translation Makoto, true love, / Is a most priceless treasure / Cherished in the hearts / Of sincere, honest persons / In whom there is no falsehood. |
||||
Book
of Gosanka translation Sincerity, ‘tis / A treasure that lives and grows / In the heart of man, / Where there’s no dishonesty, / Without any clouds of sin. |
||||
235 |
諸々の 悪を育くむ種こそは 嘘佯りの心なりける |
|||
The seed from which Grows all evil in the world Is the heart of the person who Speaks falsehoods And tells lies. |
#7, page 53, S6-89A |
|||
S5-118B もろもろの 悪を産み出す種こそは 嘘佯りの心なりける In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #7, page 10, December 20, 1949; Gosanka—Poems of World Messianity, page 59B; Prayers and Gosanka, page 59B; Prayers and Poems, page 59B; Book of Gosanka, #236, page 50.
|
||||
S5-118B translation The seed that gives / Birth to all evil in the world / Is the heart of the person who / Speaks falsehoods / And tells lies. | ||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation Know it is within the insincere, / dishonest mind / That the seeds of many evils / Are conceived and grown. |
||||
Prayers
and Gosanka translation Know it is within / Insincere, dishonest minds / That bad seeds are down, / That seeds of many evils / Are planted, watered and grown. | ||||
Prayers and Poems translation Know that it is within / Insincere, dishonest minds / That bad seeds are down, / That seeds of many evils / Are planted, watered and grown. |
||||
Book
of Gosanka translation All kinds of evil / Grow and thrive well in this world; / The source of all these / Lies in hearts of all beings, / That are of dishonesty. |
||||
236 |
世の中の 乱れの因は人々の 嘘偽りの言葉にぞける |
|||
The cause of Confusion in The world are the Words of deceit and untruth Uttered by people. |
#8, page 53, S6-89B | |||
S5-119B 世の中の みだれの因は人びとの 嘘偽りをいうにぞありける Y In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #12, page 10, December 20, 1949; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 59C; Prayers and Gosanka, page 59C; Prayers and Poems, page 59C; Book of Gosanka, #199, page 50.
|
||||
S5-119B translation The cause of confusion / In the world are / The falsehoods and / Lies that / People tell. |
||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation The real cause of all the / confusion and disturbance / In the world is the untrue words / Sent forth into the atmosphere / through speech. |
||||
Prayers
and Gosanka translation Much of the turmoil, / Confusion, that fills the world / Is caused by the words, / All the untrue words, sent forth / In speech through the atmosphere. |
||||
Prayers
and Poems translation Much of the turmoil and confusion / that fills the world / Is caused by the words, / All the untrue words, sent forth / In speech through the atmosphere. |
||||
Book
of Gosanka translation All the world’s chaos / And conflicts among all men / Rise from the spoken words— / Words that deceive and destroy, / Words of falsehood, of evil. |
||||
237 |
正直の 宝はこよなき宝なり 誠の宝ぞ此宝なる |
|||
No greater treasure Is there than the Treasure of honesty; The treasure of love and Sincerity is this treasure. |
#9, page 53, S6-89C | |||
S5-119A 正直な 宝はこよなき宝なり 真の宝ぞこの宝なる In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #11, page 10, December 20, 1949; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 60A; Prayers and Gosanka, page 60A; Prayers and Poems, page 60A; Book of Gosanka, #189, page 48.
|
||||
S5-119A translation No greater treasure / Is there than the / Treasure of honesty; / The true treasure / Is this treasure. |
||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation To be honest and sincere is to possess / A treasure more priceless than / any other, / The only true treasure. |
||||
Prayers
and Gosanka & Prayers and Poems
translation Complete honesty, / The virtue of truthfulness, / Is a true treasure / That is by far more precious / Than any earthly treasure. |
||||
Book
of Gosanka translation Nothing in this world / Can e’er surpass the treasure / Of man’s honesty; / This treasure ‘tis a treasure, / That is truly a treasure. |
||||
238 |
正直の 人造らむと吾は今 神の教へを間配りてけり |
|||
To form honest Individuals, I, Mokichi Okada, Am now bringing to all The teachings of God. |
#10, page 54, S6-89D | |||
S5-119C 正直の人 造らんと吾は今 神の光を間配りてけり In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #13, page 10, December 20, 1949; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 60B; Prayers and Gosanka, page 60B; Prayers and Poems, page 60B; Book of Gosanka, #115, page 29.
|
||||
S5-119C translation To form honest / Individuals, I, / Mokichi Okada, / Am now bringing / To all the light of God. |
||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation I am now disseminating the / teachings of God / So more and more people / May become truly honest individuals. |
||||
Prayers
and Gosanka translation I am now spreading / The divine teachings of God, / So more and more men / May be awakened to Truth, / May become truly good men. |
||||
Prayers
and Poems translation I am now spreading / The divine teachings of God, / So more and more people / May be awakened to Truth, / And become truly honest. |
||||
Book of Gosanka translation To make man honest, / To take away all deceit / From the world of man, / I am now with all my might / Spreading the Word of Great God. |
||||
239 |
正直の 人造るには先づ己が 嘘佯りを捨つるにありける | |||
To form an Honest individual, First is to be thrown away The telling of your Own falsehoods and lies. | #11, page 54, S6-89E | |||
S5-122B 正直の 人造るには先づ己が 嘘偽りをすてねばなりけり In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #27, page 12, December 20, 1949; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 60C; Prayers and Gosanka, page 60C; Sounds of the Dawn, Volume II, #27, pages 14 & 115; Prayers and Poems, page 60C; Book of Gosanka, #200, page 50.
| ||||
S5-122B translation To form an / Honest individual, / First must be thrown away / The telling of your / Own falsehoods and lies. | ||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation In order to help develop more / honest individuals, / Any trace of insincerity or dishonesty / Must first be removed from within / the one who serves. | ||||
Prayers
and Gosanka & Sounds of the Dawn translation In order to help / Others be more virtuous, / Completely good men, / He who serves must rid himself / Of all insincerity. | ||||
Prayers
and Poems translation In order to help / Others become more virtuous, / Those who serve / Must first rid themselves / Of all deceit. | ||||
Book of Gosanka translation In order to help / Make man of pure honesty, / First of all from me, / Dishonesty and deceit / Must be cleansed out completely. | ||||