Gosanka Poems, Revised, “Honesty and Deceit”

         
229   嘘をいふ 人こそいとも愚かなり 己が舌もて己が傷つき
   

Most foolish are
The persons who regularly speak
Falsehoods to others
For they wound themselves
With their own tongues.

#1, page 52, S6-87D 
 
S5-117A 嘘を言う 人こそいとも哀れなり 己が舌にて己が傷つきIn a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #1, page 9, December 20, 1949; Gosanka—Poems of World Messiaity, page 58A; Prayers and Gosanka, page 58A; Prayers and Poems, page 58A; Sounds of the Dawn, Volume II, #25, pages 14 & 113; Book of Gosanka, #197, page 50.
 
S5-117A translation
Most pitiful are / The persons who regularly speak / Falsehoods to others / For they wound themselves / With their own tongues.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
Foolish are the ones / Who tell lies, do not speak truth. / They do far more harm / To themselves than to others / With their own tongues as weapons.
 
Prayers and Gosanka & Sounds of the Dawn translation
Even though awkward, / Stumbling and poor, words of love / Spoken from the heart / Have the power to affect, / To move the hearts of others.
 
Prayers and Poems translation
Foolish are the ones / Who tell lies, who do not speak truth. / They do far more harm / To themselves than to others / With their own tongues as weapons.
 
Book of Gosanka translation
How foolish is one, / Who lies knowing it a lie, / Foolishness indeed! / When through one’s own foolish tongue, / Foolishly one hurts oneself.
         
230   正直の 人ほど神は賞でまされ 限りなき幸恵み給はむ
    No more appreciated
By God are those who are
Honest with others; these
Persons will receive unlimited
Happiness and blessings.
#2, page 52, S6-88A
S5-117B 正直の 人こそ神は愛でられて 限りなき幸恵み給はん In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #2, page 9, December 20, 1949; Gosanka—Poems of World Messianity, page 58B; Prayers and Gosanka, page 58B; Prayers and Poems, page 58B; Book of Gosanka, #192, page 48.
 
S5-117B translation
Loved by God are those / Who are honest with others, / These persons will / Receive unlimited / Happiness and blessings.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
God loves the honest and sincere ones / Above all others and gives them / Boundless blessings in reward for their virtue.
 
Prayers and Gosanka & Prayers and Poems translation
God recognizes / The sincere, honest people / Above all others, / They receive boundless blessings / In return for their virtue.
 
Book of Gosanka translation
Those who are honest / In all that they do and say, / God loves them the most, / And rewards them with blessing, / Endlessly of happiness.
         
231  

如何ならむ 宝といへど正直の 宝に優るものはあらじな

    Whatever treasure
You can name,
Nothing can
Surpass the
Treasure of honesty.
#3, page 52, S6-88B
 
S5-117C 如何ならん 宝といえど正直の 宝に勝るものなしとしれ In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #3, page 9, December 20, 1949; Gosanka—Poems of World Messianity, page 58C; Prayers and Gosanka, page 58C; Prayers and Poems, page 58C; Book of Gosanka, #190, page 48.
 
S5-117C translation
Know that whatever / Treasure you can name, / Nothing can / Stand up to the / Treasure of honesty.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
The virtue of complete honesty is a treasure / Which is more priceless than / All other treasures on earth.
 
Prayers and Gosanka translation
Man may speak of wealth, / Of his earthly possessions. / Whatever he has / Can’t compare with honesty, / A truly priceless treasure.
 
Prayers and Poems translation
People may speak of wealth, / Of earthly possessions. / Whatever they may have, however, / Cannot compare with honesty, / A truly priceless treasure.
 
Book of Gosanka translation
No matter how great / In value a treasure is, / There is no treasure, / That can exceed in its worth / The treasure of honesty.
         
232  

日本の 再建いとも容易かり 悉嘘言はぬ民となりなば

    The reconstruction of Japan,
Much easier it will be
When all its citizens
Become individuals who
Do not speak falsehoods.
#4, page 52, S6-88C
 
S5-117D 日本の 再建いともたやすかり みな嘘いはぬ民となりなばIn a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #4, page 9, December 20, 1949.
   
233  

忌はしき 事のみ繁き現世は 偽り人の多ければなり

    So plentiful are the
Unpleasant affairs and matters that
Occur in the present world as
So many individuals are there
Who speak falsehoods.
#5, page 53, S6-88D
 
S5-117E 忌はしき 事の多き現世は 嘘いう人の多ければなり In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #5, page 9, December 20, 1949; Gosanka—Poems of World Messianity, page 59A; Prayers and Gosanka, page 59A; Prayers and Poems, page 59A; Book of Gosanka, #212, page 53.
   
S5-117E translation
So many unpleasant / Affairs and matters / Occur in the present world as / So many individuals are there / Who speak falsehoods.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
The world is full of unpleasant / situations and events, / Simply because there are too / many individuals / Who are not honest and sincere.
 
Prayers and Gosanka translation
Unpleasant events, / Situations fill this world. / The reason for this / Is that too many people / Are not honest, not sincere.
 
Prayers and Poems translation
Unpleasant events and situations / Fill this world. / The reason for this / Is that too many people / Are not honest, not sincere.
 
Book of Gosanka translation
Only hateful things / In this transitory world / Flourish without end; / The reason for this is that / Cheats and liars fill the world.
         
234  

誠とは 嘘偽りのなき人の 胸に育くむ宝にぞある

    Love and sincerity is
A treasure that grows
In the breast of the individual
Who speaks no falsehoods
Nor tells any lies.
#6, page 53, S6-88E
 
S5-118A 誠とは 嘘いつわりのなき人の 胸にはぐくむ宝にぞある In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #6, page 10, December 20, 1949; Gosanka—Poems of World Messianity, page 38B; Prayers and Gosanka, page 38B; Prayers and Poems, page 38B; Sounds of the Dawn, Volume I, #166, pages 70 & 218; Book of Gosanka, #177, page 45.
Gosanka—Poems of World Messianity translation
Nothing is as precious as true love. / It has the power to penetrate / Even a heart as hard as rock or iron.
 
Prayers and Gosanka & Sounds of the Dawn translation
Makoto, true love, / Is a most priceless treasure / Cherished in the hearts / Of sincere, honest persons / In whom there is no falsehood.
 
Prayers and Poems translation
Makoto, true love, / Is a most priceless treasure / Cherished in the hearts / Of sincere, honest persons / In whom there is no falsehood.
 
Book of Gosanka translation
Sincerity, ‘tis  / A treasure that lives and grows / In the heart of man, / Where there’s no dishonesty, / Without any clouds of sin.
 
         
235  

諸々の 悪を育くむ種こそは 嘘佯りの心なりける

    The seed from which
Grows all evil in the world
Is the heart of the person who
Speaks falsehoods
And tells lies. 
#7, page 53, S6-89A
 
S5-118B もろもろの 悪を産み出す種こそは 嘘佯りの心なりける In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #7, page 10, December 20, 1949; Gosanka—Poems of World Messianity, page 59B; Prayers and Gosanka, page 59B; Prayers and Poems, page 59B; Book of Gosanka, #236, page 50.
 
S5-118B translation
The seed that gives / Birth to all evil in the world / Is the heart of the person who / Speaks falsehoods / And tells lies.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
Know it is within the insincere, / dishonest mind / That the seeds of many evils / Are conceived and grown.
 
Prayers and Gosanka translation
Know it is within / Insincere, dishonest minds / That bad seeds are down, / That seeds of many evils / Are planted, watered and grown.
 
Prayers and Poems translation
Know that it is within / Insincere, dishonest minds / That bad seeds are down, / That seeds of many evils / Are planted, watered and grown.
 
Book of Gosanka translation
All kinds of evil / Grow and thrive well in this world; / The source of all these / Lies in hearts of all beings, / That are of dishonesty. 
         
236  

世の中の 乱れの因は人々の 嘘偽りの言葉にぞける

    The cause of
Confusion in
The world are the
Words of deceit and untruth
Uttered by people.
#8, page 53, S6-89B
 
S5-119B 世の中の みだれの因は人びとの 嘘偽りをいうにぞありける Y In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #12, page 10, December 20, 1949; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 59C; Prayers and Gosanka, page 59C; Prayers and Poems, page 59C; Book of Gosanka, #199, page 50.
 
S5-119B translation
The cause of confusion / In the world are / The falsehoods and / Lies that / People tell.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
The real cause of all the / confusion and disturbance / In the world is the untrue words / Sent forth into the atmosphere / through speech.
 
Prayers and Gosanka translation
Much of the turmoil, / Confusion, that fills the world / Is caused by the words, / All the untrue words, sent forth / In speech through the atmosphere.
 
Prayers and Poems translation
Much of the turmoil and confusion / that fills the world / Is caused by the words, / All the untrue words, sent forth / In speech through the atmosphere.
 
Book of Gosanka translation
All the world’s chaos / And conflicts among all men / Rise from the spoken words— / Words that deceive and destroy, / Words of falsehood, of evil.
   
237  

正直の 宝はこよなき宝なり 誠の宝ぞ此宝なる

    No greater treasure
Is there than the
Treasure of honesty;
The treasure of love and
Sincerity is this treasure.
#9, page 53, S6-89C
 
S5-119A 正直な 宝はこよなき宝なり 真の宝ぞこの宝なる In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #11, page 10, December 20, 1949; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 60A; Prayers and Gosanka, page 60A; Prayers and Poems, page 60A; Book of Gosanka, #189, page 48.
 
S5-119A translation
No greater treasure / Is there than the / Treasure of honesty; / The true treasure / Is this treasure.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
To be honest and sincere is to possess / A treasure more priceless than / any other, / The only true treasure.
 
Prayers and Gosanka & Prayers and Poems translation
Complete honesty, / The virtue of truthfulness, / Is a true treasure / That is by far more precious / Than any earthly treasure.
 
Book of Gosanka translation
Nothing in this world / Can e’er surpass the treasure / Of man’s honesty; / This treasure ‘tis a treasure, / That is truly a treasure.
 
238  

正直の 人造らむと吾は今 神の教へを間配りてけり

    To form honest
Individuals, I,
Mokichi Okada,
Am now bringing to all
The teachings of God.
#10, page 54, S6-89D
 
S5-119C 正直の人 造らんと吾は今 神の光を間配りてけり In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #13, page 10, December 20, 1949; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 60B; Prayers and Gosanka, page 60B; Prayers and Poems, page 60B; Book of Gosanka, #115, page 29.
 
S5-119C translation
To form honest / Individuals, I, / Mokichi Okada, / Am now bringing / To all the light of God.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
I am now disseminating the / teachings of God / So more and more people / May become truly honest individuals.
 
Prayers and Gosanka translation
I am now spreading / The divine teachings of God, / So more and more men / May be awakened to Truth, / May become truly good men.
 
Prayers and Poems translation
I am now spreading / The divine teachings of God, / So more and more people / May be awakened to Truth, / And become truly honest.
 
Book of Gosanka translation
To make man honest, / To take away all deceit / From the world of man, / I am now with all my might / Spreading the Word of Great God.
 
239 

正直の 人造るには先づ己が 嘘佯りを捨つるにありける

  To form an
Honest individual,
First is to be thrown away
The telling of your
Own falsehoods and lies.
#11, page 54, S6-89E 
S5-122B 正直の 人造るには先づ己が 嘘偽りをすてねばなりけり In a set of poems dated October 20, 1949, and titled “Honesty and Deceit” in Chijôtengoku, Issue 11, #27, page 12, December 20, 1949; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 60C; Prayers and Gosanka, page 60C; Sounds of the Dawn, Volume II, #27, pages 14 & 115; Prayers and Poems, page 60C; Book of Gosanka, #200, page 50.
 
S5-122B translation
To form an / Honest individual, / First must be thrown away / The telling of your / Own falsehoods and lies.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
In order to help develop more / honest individuals, / Any trace of insincerity or dishonesty / Must first be removed from within / the one who serves.
 
Prayers and Gosanka & Sounds of the Dawn translation
In order to help / Others be more virtuous, / Completely good men, / He who serves must rid himself / Of all insincerity.
 
Prayers and Poems translation
In order to help / Others become more virtuous, / Those who serve / Must first rid themselves / Of all deceit.
 
Book of Gosanka translation
In order to help / Make man of pure honesty, / First of all from me, / Dishonesty and deceit / Must be cleansed out completely.