“Way of the Boddhisattva (18)” Gosanka Poems for the Kannon Society, 1936

         
  救世の為 菩薩とならせ給ひしは 大慈大悲に在せばなりける
189  

For the sake of
World salvation was
Manifested as
Boddhisattva in great
Compassion and in great mercy.

#1, S4-210A
 
   
S4-364C 救世の為 菩薩とならせ給ひしは 大慈大悲に在せばなりける In a set of poems titled “The Way We Should Live,” in Gosanka Poems, #151, July 1, 1948; S4-139D 救世の為 菩薩とならせ給ひしは 大慈大悲に在せばなりける In a set of poems titled “Way of Kannon” in Light of Kannon, Issue 10, April 11, 1936.
 
  高き低きに 差別とてなくねもごろに 誨ふ大慈の世尊讃へん
190   Praising the World-honored
One of Great Compassion who
Without distinction to high
Or low, warmly and cordially
Helps, teaches others.
#2, S4-210B
 
S4-166C 高き低きに 差別とてなくねもごろに 誨ふ大慈の君にませるも In a set of poems dated 1936 designated unpublished and titled “Obscuring the Light and Mixing with the Dust,” #3; S4-365A 高き低きの 差別とてなく懇ろに 誨ふ人こそ御旨に叶わむ In a set of poems titled “Way of the Boddhisattva” in Gosanka Poems, #153, July 1, 1948; S6-52A 高き低きの 差別をつけず懇ろに 教ゆ人こそ御旨に叶はむ In a set of poems titled “The Way We Should Live” in Gosanka Poems, Revised, #67, page 16, May 28, 1951; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 54A; Prayers and Gosanka, page 54A; Prayers and Poems, page 54A; Sounds of the Dawn, Volume II, #74, pages 35 & 160; Book of Gosanka, #114, page 29; Meishu and His Teachings, page 21.
 
  
S4-166C translation
Without distinction / To high or low, / Warmly and cordially / The lord of great compassion / Helps, teaches others.
 
  
S4-365A translation
Without distinction / To high or low, / Those who help, teaching others / Warmly and cordially / Are in accord with God’s will.
 
  
S6-52A translation
Without distinction / To high or low, / Those who help, teach others / Warmly and cordially / Are in accord with God’s will.
 
  
Book of Gosanka translation
A man who can teach / With understanding and love, / With no prejudice / Shown to those on high or low / Is one who lives by God’s Will.
 
  
Meishu and His Teachings translation
The man who can teach / With understanding and love, / The great words of God / With no discrimination / Is one who follows His will.
 
   
Gosanka—Poems of World Messianity translation
Those who guide others, whether high or low, / With kindness and without discrimination / Are acting in accord with God’s Will.

   
Prayers and Gosanka, Prayers and Poems, SDII translation
Those who guide others / Without discrimination, / With kindness and love / No matter who they may be, / Act in accord with God’s Will.
 

         
 

地の上の あらん限りの生きものは 観音力に蘇るかも

191   Restored to life
By the power of
Kannon will be
Life on the
Face of the earth.
#3, S4-210C
 
S4-167C 地の上の あらん限りの人草は 観音力に蘇るかも In an unpublished set of poems titled “Obscuring the Light, Mixing with the Dust” dated 1936; S4-89A 地の上の あらん限りの人草は 観音力に蘇るかも In a set of poems titled “The Light from the East” in The Light from the East, Issue 8, #5, October 21, 1935; S4-365B 地の上の 生きとし生けるもの悉は 観音力に蘇るらむ In a set of poems titled “Way of the Bodhisattva,” in Gosanka Poems, #154; July 1, 1948.
 
   
S4-89A & S4-24-167C  translation
Restored to life / By the power of / Kannon will be / The people on the / Face of the earth.
 

   
S4-365B translation
Restored to life / By the power of / Kannon will be / All of the sentient beings / On the face of the earth.
         
 

有難し 慈悲の御言葉聞く毎に 我体魂は力増すなり

192   Every time I hear
The inspired, sacred
Words of compassion,
My body and soul
Increases in strength.
#4, S4-210D
 
S4-167D 有難し 救主が御声を聞く毎に 我体魂は力増すなり In a set of poems designated “unpublished,” titled “Obscuring the Light and Mixing with the Dust,” and dated 1936; S4-365C 有難し ああ有難し御姿を 打仰ぐ毎心和むも In a set of poems titled “Way of the Bodhisattva” in Gosanka Poems, #155, July 1, 1948.
         
   
Alternate translation
Thankful, / Ah, how thankful. / Every time I behold / The divine presence, / My heart is comforted.
 

   
S4-365C translation
Grateful! Ah, how / Grateful am I! How / Soothing, how comforting / It is indeed every time / I revere the divine visage.
 

   
S4-167D translation
Every time I hear / Your inspired, sacred / Voice, my body and / Soul increases / In strength.