Obscuring the Light and Mixing with the Dust
1936, unpublished

       
  御光を 和めて塵に埋もりつ 世を救ひます救主の尊とさ
 1  

Precious the
Lord of salvation who
Saves the world by
Obscuring the light and
Mixing with the dust.

#1, S4-166A
 
    救世の為 宝冠塵に埋めますは 大慈大悲に在せばなりける
 2   For world salvation,
The holy crown is so
Covered in dust in order
To provide all with great
Compassion great mercy.
#2, S4-166B 
 
S4-88C 救世の為 宝冠塵に埋めますは 大慈大悲にませばなりける In a set of poems titled “The Light from the East” in The Light from the East, Issue 8, #3, October 21, 1935.
         
   

高き低きに 差別とてなくねもごろに 誨ふ大慈の君にませるも

 3   Without distinction
To high or low,
Warmly and cordially
The lord of great compassion
Helps, teaches others.
#3, S4-166C 
 
S4-210B 高き低きに 差別とてなくねもごろに 誨ふ大慈の世尊讃へん In a set of poems titled “Way of Boddhisattva (18)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #190, 1936, unpublished ; S4-365A 高き低きの 差別とてなく懇ろに 誨ふ人こそ御旨に叶わむ In a set of poems titled “Way of the Boddhisattva” in Gosanka Poems, #153, July 1, 1948; S6-52A 高き低きの 差別をつけず懇ろに 教ゆ人こそ御旨に叶はむ In a set of poems titled “The Way We Should Live” in Gosanka Poems, Revised, #67, page 16, May 28, 1951; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 54A; Prayers and Gosanka, page 54A; Prayers and Poems, page 54A; Sounds of the Dawn, Volume II, #74, pages 35 & 160; Book of Gosanka, #114, page 29; Meishu and His Teachings, page 21.
 
S4-210B translation
Praising the World-honored / One of Great Compassion who / Without distinction to high / Or low, warmly and cordially / Helps, teaches others.
 
S4-365A translation
Without distinction / To high or low, / Those who help, teaching others / Warmly and cordially / Are in accord with God’s will.
 
S6-52A translation
Without distinction / To high or low, / Those who help, teach others / Warmly and cordially / Are in accord with God’s will.
 
Book of Gosanka translation
A man who can teach / With understanding and love, / With no prejudice / Shown to those on high or low / Is one who lives by God’s Will.
 
Meishu and His Teachings translation
The man who can teach / With understanding and love, / The great words of God / With no discrimination / Is one who follows His will.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
Those who guide others, whether high or low, / With kindness and without discrimination / Are acting in accord with God’s Will.
 
Prayers and Gosanka, Prayers and Poems, SDII translation
Those who guide others / Without discrimination, / With kindness and love / No matter who they may be, / Act in accord with God’s Will.
 
  
   

尊き身も 露しらぬげに賤が身を 待らせ給ふ事のうれしさ

 4   Happy that I can
Wait in poverty,
Not being perceived
At all
My high status. 
#4, S4-167A 
 
  

伊都能売の 御神の天降りなかりせば これの大地は滅びしなるらめ

 5 This great planet would
Probably have perished
If not the divine
Izunome had not
Descended to this earth.
#5, S4-167B
 
  

地の上の あらん限りの人草は 観音力に蘇るかも

 6 Restored to life
By the power of
Kannon will be
The people on the
Face of the earth.
#6, S4-167C
 
S4-89A 地の上の あらん限りの人草は 観音力に蘇るかも In a set of poems titled “The Light from the East” in The Light from the East, Issue 8, #5, October 21, 1935; S4-210C 地の上の あらん限りの生きものは 観音力に蘇るかも In a set of poems titled “Way of Boddhisattva (18)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #191, 1936, unpublished; S4-365B 地の上の 生きとし生けるもの悉は 観音力に蘇るらむ In a set of poems titled “Way of the Bodhisattva,” in Gosanka Poems, #154; July 1, 1948. 
 
S4-210C translation
Restored to life / By the power of / Kannon will be / Life on the / Face of the earth.
 
S4-365B translation
Restored to life / By the power of / Kannon will be / All of the sentient beings / On the face of the earth.
 
 
  

有難し 救主が御声を聞く毎に 我体魂は力増すなり

 7 Every time I hear
Your inspired, sacred
Voice, my body and
Soul increases
In strength. 
#7, S4-167D
 
S4-365C 有難し ああ有難し御姿を 打仰ぐ毎心和むも In a set of poems titled “Way of the Bodhisattva” in Gosanka Poems, #155, July 1, 1948; S4-210D 有難し 慈悲の御言葉聞く毎に 我体魂は力増すなり In a set of poems titled “Way of the Boddhisattva (18)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #192, 1936, unpublished.
  
Alternate translation
Thankful, / Ah, how thankful. / Every time I behold / The divine presence, / My heart is comforted.
 
S4-365C translation
Grateful! Ah, how / Grateful am I! How / Soothing, how comforting / It is indeed every time / I revere the divine visage.
 
S4-210D translation
Every time I hear / The inspired, sacred / Words of compassion, / My body and soul / Increases in strength.
 
  

何時までも 塵に埋もる救主ならで やがては高きに輝きまさなん

 8 The lord of salvation will not
Always be buried in the dust;
Ultimately will be
Illuminated the world
On a high level.
#8, S4-167E
 
  

いと高き 御身もいとはず救世の為 賤が伏屋を訪ねる救主はも

 9 Without divulging
Noble status, the lord of
Salvation has visited my
Humble cottage for
The sake of world salvation.
#9, S4-168A
  

金剛の 宝座にやがて輝かん 光の救主を仰ぐたのしさ

 10 Pleasurable it is
To behold the lord
Of the light of salvation,
Eventually illuminating
The diamond throne.
#10, S4-168B