“Myself”
World of Divine Light,
Issue 5, January 25, 1936
1 | 過方を 顧みすればいと奇しき 運命の途を吾は来にける | |||
|
Looking back |
#1, S4-132C | ||
2 | 山坂も 深谷川も恙なく 越えしは神のみ守りなりける | |||
Passed have I safely Without mishap over Mountain slopes and Through deep valleys Only with God’s protection. |
#2, S4-132D | |||
3 |
過し方を ふりさけみれば何一つ 神の守りによらぬとてなき |
|||
When I look back On bygone days, Not one thing is there That has not depended On God’s protection. |
#3, S4-133A | |||
4 |
君の恩 神の恵みにいと安く 茨の道も超え来つる吾 |
|||
I, Mokichi Okada, Have come safely and Soundly through paths of Thorns with the blessings Of God, by Your benevolence. |
#4, S4-133B | |||
5 |
眼にみえぬ 神の縁の糸強く ひかれて真道を我は来にけり |
|||
Come have I On the true path, Strongly drawn by The cords of affinity With God, invisible to the eye. |
#5, S4-133C | |||
6 |
外国の 医術に生命縮む人 見る毎吾は安心なし |
|||
Without peace am I Every time I see a Person whose life has Been shortened due to Treatment with foreign medicine. |
#6, S4-133D | |||
7 |
身も魂も 神に委ねてひたすらに 救世の神業に尽す吾はも |
|||
I remain focused On the divine task of World salvation, Entrusting body and Soul to God. |
#7, S4-133E | |||
8 |
観音力の 医しの御術なかりせば 人の此世は滅ぶべかりし |
|||
Without the divine Treatment of the healing Of the power of Kannon, Human beings will Perish from this world. |
#8, S4-134A | |||
9 |
釈迦孔子も 耶蘇さへ有たぬいと奇しき 観音力を授かりし吾 |
|||
I, Mokichi Okada, have been Bestowed with the miraculous Power of Kannon that Neither Shakyamuni, Confucius nor even Jesus possessed. |
#9, S4-134B | |||
10 | 例しなき 観音力を吾揮ひ 生きとし生けるものを救はん | |||
I, Mokichi Okada, Wield unparalleled Power of Kannon to Save all Sentient beings. |
#10, S4-134C | |||
11 | 救世の業 よさし給ひし大神に 反かでおかん男の子吾はも | |||
A man that cannot Turn his back on The Almighty who has Entrusted to me the task Of world salvation am I. |
#11, S4-134D | |||
12 | 世を救ふ 神の器に選まれし 我身の運命つくづく思ふも | |||
Keenly I feel the destiny Given to me personally, Selected as a Vessel of God To save the world. |
#12, S4-143E | |||
Previous translations, Sounds of the Dawn, Volume I, #34, pages 21 & 115; The Light from the East, Volume 1, page 214.
|
||||
Sounds of the Dawn translation I have been chosen / By God as His instrument / And as His channel / To save the world. I feel strange / At thought of my destiny. |
||||
The Light from the East translation I have been chosen / An instrument of God / To help the world, / And I often ponder / My destiny. |
||||