Collection of Akemaro's Recent Compositions, "Truth"
(Dated May 15, 1936)

         
  善 悪を 決めたる刹那真理てふ ものは千里の先に逃げたる
17  

That which distinguishes
The truth of good and evil
At any given moment
Has run away
A thousand miles hence.

#1, page 10, S5-10D
    
  雪霜を しのぎしのぎて兄の花の 咲やもたらす神の代の春
18   Coping with and
Enduring the snow and the
Frost, the elder brother
Flower makes blossom
The spring of the divine age.
#2, page 10, S5-11A
         
 

常春の 彼岸は ろかに見ゆるなり 教の御舟に進み行く身は

19   For those who advance on
The holy vessel of the teachings,
The embankment on the
Other side that is eternal
Spring can be seen clearly.
#3, page 11, S5-11B 
   
 

一厘の 仕組は 裏の又うらの 其又裏の裏のうらなり

20   To the inside of the
Plan of one percent is an
Inside, to which there is
Further an the inside
To an inside.
#4, page 11, S5-11C
 
S3-185A 一厘の 仕組は裏の又うらの その又裏の裏のうらなり Unpublished but titled “Opening Poem,” composed for and recited at the Sixty-seventh Meeting of the Meikô Tokyo Branch, April 26, 1933; S6-261C 大神の 仕組は奥に奥のあり 其又奥に奥ぞあるなり In an untitled set of poems in Eikô, Issue 184, #3, November 26, 1952; S6-17A 大神の 仕組の奥のその奥の 又その奥の奥ぞ尊き In an untitled set of poems in Chijôtengoku, Issue 21, #8, page 3, February 25, 1951; S6-87C 大神の 仕組の奥のその奥の 又その奥の奥ぞ尊き In a set of poems titled “The Great Plan” in Gosanka Poems, Revised, #228, page 51, May 28, 1951.

In traditional studies of Meishu-sama’s waka poetry, poems S5-11C and S3-185A are considered duplicates of each other, and poems S6-71A and S6-87C are considered duplicates of each other with S6-261C being considered a variant. There are probably very good hermeneutical reasons to make this determination, some apparent and probably others not so obvious, but these two sets are put together here for non hermeneutical reasons, that is, although using different vocabulary, the grammatical structures in Japanese are parallel, which any translator would have to consider. The arrangement of both these sets here is for studies of faith as well as for philological reasons.
      S6-261C translation
Almighty God’s / Plan has a depth / Within the depths; / And, within that depth / Is its very depth.
 
      S6-17A & S6-87C translation
The depth of the depth / Of the further depth / Of the depths of / Almighty God’s plan, / Precious it is indeed.