Collection of Akemaro's Recent Compositions
“Descent of the Savior”
救主降臨 (Sukui no Nushi Kôrin) February 1949

         
  弥 勒の世 見え初むるとも心せよ 曲は隙なく狙ひつめをり
381  

Take heart
The age of Maitreya
Begins to appear!
Evil will be pursued
To every corner.

#1, page 69, S5-92A. 
 
S4-417A 弥勒の世 見え初むるとも心せよ 曲は隙なく狙ひつめをり In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, Issue 4, #1, page 20, May 25, 1949; S4-413B 弥勒の世 見え初むるとも心せよ 曲は隙なく狙いつめ居り In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #2, May 13, 1949.
 
  キリストに サタン釈迦には醍[堤]婆あり我にもありぬもろもろの曲
382   Jesus had Satan,
Shakyamuni, Devadatta, and
I as well face
Them, the entire
Array of forces of evil. 
#2, page 70, S5-92B.
   
S4-417B  キリストに サタン釈迦には醍[堤]婆あり我にもありぬもろもろの曲 In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, Issue 4, #2, page 20, May 25, 1949; S4-413C キリストに サタン釈迦に堤婆あり我にもありぬもろもろの曲 In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #3, May 13, 1949.
         
 

曲神は 如何に障るも怖れまじ 我には神の守りありせば

383   I do possess the
Protection of God so
Have no fear
However the evil
Forces may try to hinder.
#3, page 70, S5-92C.
   
S4-417C 曲神は 如何に障るもおそれまじ 我には無限の神力ありせば In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, Issue 4, #3, page 20, May 25, 1949; S4-414A 曲神は 如何に障るもおそれまじ 我には無限の神力ありせば In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #4, May 13, 1949; previous translation, Sounds of the Dawn, Volume I, pages 15 & 104, #23; previous translation based on non-Meishu-sama text S4-417C 曲神の 如何に障るもおそれまじ 我には無限の神力ありせば
      S4-414A & S4-417C translation
I do possess the / Unlimited power of God so / Have no fear / However the evil / Forces may try to hinder.
 
      Sounds of the Dawn translation
Let us never fear / The dark forces, no matter / How hard they may try / To obstruct our work, because / God’s great Power protects us.
 
 

世の人よ 今わが揮ふ力より 上の力はあらじと知れかし

384   People of the world!
Know that there
Is no power
Above the power
I do wield.
#4, page 70, S5-92D.
S4-418A 世の人よ 今我が揮ふ力より 上の力はなしとこそ知れ In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, Issue 4, #4, page 20, May 25, 1949; S4-414B 世の人よ 今我が揮ふ力より 上の力はなしとこそ知れ In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #5, May 13, 1949.
 
 

現世の 乱れを釐し順序ある 御代打樹てむ我が望みかな

385   My hope is to
Build a world in
Order where
Confusion has been
Corrected.
#5, page 70, S5-92E
   
S4-414C 現世の 乱れを釐し順序よき 御代打樹てむ我が望みかな In a set of poems titled “Poems” and dated March 6, 1949, in Record of Enlightening Talks, Volume 7, May 13, 1949; S4-418B 現世の 乱れを釐し順序ある 御代打樹てむ我が望みかな In a set of poems titled “Descent of the Savior” and dated March 6, 1949 in Chijôtengoku, May 25, 1949, page 20, #5.
   S4-414C translation
My hope is to / Build a world in / Good order / Where confusion / Has been corrected.
 
 

五六七とは 火水土の順序よき完きの 世をいふにぞありけり

386 Five, six,
Seven describes
The perfect age in
The proper order of
Fire, water, earth.
#6, page 70, S5-93A
  
S4-418C 五六七とは 火水土の順序よき完きの 世を言ふにありけり In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, Issue 4, #6, page 20, May 25, 1949; S4-414D 五六七とは 火水土の順序よき完きの 世をいふにありけり In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #6, May 13, 1949; previous translation, Book of Gosanka, #329, page 83.
   Book of Gosanka translation
What is Miroku? / Miroku—it is a world / That is all-perfect, / Where fire and water and soil / Follow order totally.
 
 

わが揮ふ 力は未だ現世に 現れたる事なきものにぞある

387 The power I wield
Is something that
Has not yet
Appeared in
The present world.
#7, page 70, S5-93B
  
S4-414E わが揮ふ 力は未だ現し世に 現れたる事なき力にぞある In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #8, May 13, 1949.
   S4-414E translation
The power I wield / Is a power that / Has not yet / Appeared in / The present world.
 
 

キリストも 釈迦も孔子もマホメットも わが現れ出づる時ぞ待たれん

388 Jesus, Shakyamuni,
Mohammed have
All been waiting
For the time
For me to appear.
#8, page 70, S5-93C
  
S4-415A キリストも 釈迦も孔子もマホメットも わが現れ出づるまでの楔そ In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #9, May 13, 1949.
   S4-415A translation
Jesus, / Shakyamuni, / Mohammed / Were stopgaps / Until / I appeared.
 
 

待ち望む メシヤの力もわが揮ふ 力も同じ力なりけり

389 The awaited,
Desired power of
The Messiah is
The same power
I wield.
#9, page 71, S5-93D
  
S4-418D 待ち望む メシヤの力もわが揮ふ 力も同じ力なりけり In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, Issue 4, #7, page 20, May 25, 1949; S4-415B 待ち望む メシヤの力もわが揮ふ 力も同じ力なりけり In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #10, May 13, 1949.
 
 

栄光の 雲より降るキリストの 世に知れ渡る時ぞ近みぬ

390 Not far off is the time
When will become
Known throughout the world
The descent of Christ
From the clouds of glory.
#10, page 71, S5-93E
  
S4-415C 栄光の 雲より降るキリストの 世に知れ渡る時ぞ近みぬ In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #11, May 13, 1949.
 
 

あな尊と 天より降るキリストを 祝ふハレルヤの声ぞいさまし

391 Strong are the voices
Of hallelujah
That praise the
August Christ who
Descends from heaven.
#11, page 71, S5-94A
  
S4-418E  あな尊と 天より降るキリストを 祝ふハレルヤの声うれしき In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, Issue 4, #8, page 20, May 25, 1949; S4-415D あな尊と 天より降るキリストを 祝ふハレルヤの声ぞ嬉しき In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #12, May 13, 1949.
   S4-415D & S4-418E translation
Happy are the voices / Of hallelujah / That praise the / August Christ who / Descends from heaven.
 
 

キリストも 釈迦もメシヤも観音も 人の姿の神にぞありける

392 Jesus, Shakyamuni,
The Messiah,
Avalokiteshavara  
Are all the divine
In human form.
#12, page 71, S5-94B
  
S4-419A キリストも 釈迦もメシヤも観音も 人の姿の神にぞありける In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, Issue 4, #9, page 20, May 25, 1949; S4-415E キリストも 釈迦もメシヤも観音も 人の姿の神にぞありける In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #13, May 13, 1949.
 

越え難き 此現世の大峠 安く越えなむ神の案内に

393 So difficult to pass
The great tribulation
Of this world is  
Easy to cross with
God’s guidance.
#13, page 71, S5-94C
  
S4-416A 越え難き 此の現世の大峠 安く越えなむ神の恵みに In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #14, May 13, 1949.
   S4-416C translation
So difficult to pass / The great tribulation / Of this world is / Easy to cross with / The blessings of God.
 
 

大いなる 神の力を見するとも 哀れ盲の眼には映らじ

394 Even though
God’s great power
Can be seen,
It is not reflected in
The eyes of the blind.
#14, page 71, S5-94C-D [SS416C]
  
S4-416A-B [SS378E] 大いなる 神の力を見するとも 哀れ盲の眼には映らじ In a section of poems titled “Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, May 13, 1949; S4-419A-B [SS379F] 大いなる 神の力を見するとも 哀れ盲の眼には映らじ  In a section of poems dated March 6, 1949, and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, #10, page 20, Issue 4, May 15, 1949.
 

大神の 深き仕組は諸人の 眼に映らぬものと知れかし

395 Know that
God’s profound plan
Is not something
That appears
To the eyes of all.
#15, page 71, S5-94D
  
S4-419B 大神の 深き仕組は諸人の 眼に映らぬものと知れかし In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, Issue 4, #11, page 20, May 25, 1949; S4-416B 大神の 深き仕組は諸人の 眼に映らぬものと知れかし In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #16, May 13, 1949.
 

大いなる 神の仕組はいと小さき 人の眼になど映らめや

396 How can the
Great plan of God
Be visible to the  
Eyes of such
Small people?
#16, page 72, S5-94E 
  
S4-416C 大いなる 神の仕組のいと小さき 人の眼になど映らめや In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #17, May 13, 1949.
 

光なり 嗚呼光なり如何ならむ 濃き暗とてもうち霽らすなり

397 Light!
Ah, light!
Clears even
The most
Black of darkness.
#17, page 72, S5-95A 
  
S4-419C 光なり 嗚呼光なり如何ならん 濃き暗とても打霽らすなり In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, Issue 4, #12, page 20, May 25, 1949; S4-416D 光なり あゝ光なりいかならん 濃き闇とても打ちはるゝなり . In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #18, May 13, 1949.
   S4-416D & S4-419C translation
Light! / Ah, light! / Even the most / Black of darkness. / Is cleared.
 
 

いやはてに 天より降るキリストに 世のもろもろは甦るらむ

398 At the very end,
Everything in
The world will revive
When Christ
Descends from heaven.
#18, page 72, S5-95B 
  
S4-419D いやはてに 天より降るキリストに 世のもろもろは甦るらむ In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Poems Recited at the Spring Grand Service of the Japan Miroku Church, Descent of the Savior” in Chijôtengoku, Issue 4, #13, page 20, May 25, 1949; S4-416E いやはてに 天より降るキリストに 世のもろもろは甦るらむ In a set of poems dated March 6, 1949, and titled “Meishu-sama’s Poems” in Record of Enlightening Talks, Issue 7, #19, May 13, 1949.