“Propriety”
Poems
in Chijôtengoku,
Issue 27
August 25, 1951
今の世は 曲れる道の多ければ 歩むすべなく人迷ふなり | ||||
157 |
In this world today, |
#1, page 2, S6-146C | ||
礼節も 順序も紊れ何も彼も テンヤワンヤの世にぞありける | ||||
158 | Both propriety and Order in confusion, Chaos, a world it is Where all things and Matters are topsy-turvy. |
#2, page 2, S6-147A | ||
信仰の 真髄こそは礼節を 守るにありと知れよ信徒 |
||||
159 | Followers, Know that verily, The true essence of Faith lies in Adhering to propriety. |
#3, page 2, S6-147B | ||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 83A; Prayers and Gosanka, page 83A; Prayers and Poems, page 83A; Sounds of the Dawn, Volume II, #43, pages 22 & 131; Book of Gosanka, #273, page 69. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation The essence of a spiritual life / Is observing the law of principle / in physical living. / Let us be aware of this and always act / According to the fitness of things. | ||||
Prayers and Gosanka & Sounds of the Dawn translation Spiritual life, / In essence, is observing / In physical life / The great law of principle. / Let us act accordingly. | ||||
Prayers and Poems translation Faith, in essence, / Is observing / Spiritual principles / In daily life. / Let us act accordingly. | ||||
Book of Gosanka translation Know this, one with faith, / Who believes in God Supreme— / That essence of faith / Lies in the strict observance / Of rules and proprieties. | ||||
現し世の 紊れの因は礼節を ないがしろにせし尤にぞありける |
||||
160 | The cause of the Disorder of the Present world is in The fault of Ignoring propriety. |
#4, page 2, S6-147C | ||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 83B; Prayers and Gosanka, page 83B; Prayers and Poems, page 83B; Book of Gosanka, #277, page 70. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation The true cause of all the disturbance / in the world / Is man’s neglect of the law of principle. / He reaps the results of his neglect. | ||||
Prayers and Gosanka & Sounds of the Dawn translation The true cause of all / The disturbance in the world / Is man’s neglecting / The great law of principle. / He reaps the results of this. | ||||
Prayers and Poems translation The cause of all / The disturbance in the world / Is the neglect / Of spiritual principle. / We reap the results of this. | ||||
Book of Gosanka translation The corrupt morals / Of the present world of man / Can be traced to fault / Of not observing the rules / Of social proprieties. | ||||
何よりも 礼節の道教ゆこそ 教の師たる者の務めそ |
||||
161 | More than anything Else, teaching the Very path of propriety Is the duty of Those who do teach. |
#5, page 2, S6-147D | ||
Previous translation, Book of Gosanka, #280, page 70. | ||||
Book of Gosanka translation It is the duty / Of all those who teach and guide / By the Word of God, / Above all to abide by / The rules of amenities. | ||||
礼節を 守らぬ自由主義こそは 贋物なりと知れよ諸人 |
||||
162 | Know all That a liberalism That does not Observe propriety Is a fake. |
#6, page 2, S6-147E | ||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 84C; Prayers and Gosanka, page 84C; Prayers and Poems, page 84C; Sounds of the Dawn, Volume II, #47, pages 23 & 134; Book of Gosanka, #279, page 70. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation All people should be aware that / The practice of freedom of thought and / action without observation of / Principle is not true freedom. / It is nothing more than a pretense. | ||||
Prayers and Gosanka & Sounds of the Dawn translation All should be aware / Practice of free thought, action, / Without principle / Is false, only a pretense. / It is not man’s true freedom. | ||||
Prayers and Poems translation All should be aware that / The practice of free thought and action / Without principle / Is false, only a pretense. / It is not our true freedom. | ||||
Book of Gosanka translation Know this, all of you— / System of democracy / That gives man freedom / But observes not etiquette— / Is a sham democracy. | ||||
上も下も 礼節守る国こそは まこと平和の風吹きぬらむ | ||||
163 | Both above and below, On all levels, The country that observes Propriety is where Prevails the wind of true peace. |
#7, page 3, S6-148A | ||
Previous translations, Sounds of the Dawn, Volume II, #46, pages 23 & 133; Book of Gosanka, #276, page 69. | ||||
Sounds of the Dawn translation A land will truly / Be blessed with a breeze of peace / If all its people / Observe well, always follow / The great law of principle. | ||||
Book of Gosanka translation All countries of world, / On the top and at bottom, / That always practice / Amenities with concern; / Wind of peace will blow across. | ||||
礼節を 疎かにせし報ひなり 世にうとまるる人の誰もは | ||||
164 | The reward for Letting all propriety Go astray is A world where Are isolated all. |
#8, page 3, S6-148B | ||
Previous translations, Sounds of the Dawn, Volume II, #45, pages 23 & 133; Book of Gosanka, #278, page 70. | ||||
Sounds of the Dawn translation Those shunned by others / Are simply getting justice, / Reaping their just fruit, / For they have quite neglected / The great law of principle. | ||||
Book of Gosanka translation No matter who ‘tis, / He who thinks not of others, / Forgets courtesy, / Would pay for this unconcern, / For the world would eschew him. | ||||
礼節と 順序正しき国こそは 神しろしめす平和郷なる | ||||
165 | A nation where Propriety and order are Correctly observed Is a place of peace Presided over by God. |
#9, page 3, S6-148C | ||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 83C; Prayers and Gosanka, page 83C; Prayers and Poems, page 83C; Book of Gosanka, #275, page 69. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation A country in which principles and order / Are well observed is surely a Utopia, / Where everyone lives in peace and / harmony under God. | ||||
Prayers and Gosanka translation A country in which / Principle, order are kept / Is an ideal place— / Utopia—where all men / Live under God in peace, love. | ||||
Prayers and Poems translation A country in which / Principle and order are kept / Is an ideal place, / A Utopia, where all / Live under God in peace and love. | ||||
Book of Gosanka translation A country, proper / And exact in decorum / And order of things— / Is a place of peace eterne, / Ruled by the scepter of God. | ||||
人らしき 人の集へる神苑は 此世からなる地上天国 | ||||
166 | God’s garden where Individuals may gather And act as human beings Is a paradise on Earth in this world. |
#10, page 3, S6-148D | ||
人に非ず 獣にあらぬ生物を 心砕きて救ふ吾はも | ||||
167 | All living creatures, Not human but Neither beastly do I ponder over and Work hard to save. |
#11, page 3, S6-148E | ||
It’s me who Takes pains to Living creatures That are neither human beings Nor sheer animals. | December 5.2009 by taki | |||
塵芥 積りつもりて埋もれる 地を浄めます吾なりにけり | ||||
168 | Purifying am I the Earth that has been So buried under Piles and piles of Dirt and dust. |
#12, page 3, S6-149A | ||
I am the one Who purifies the Land and ground Buried under layers Of litter and garbage. | December 20.2010 by taki | |||