Poems in Chijôtengoku, Issue 31
December 25, 1951

         
  唯物科学の 虜になりし迷信の 殻を破らん神の力に
235  

With God’s great power,
Let us break through
The hard crust of superstition
That has made us
Captive of material science.

#1, page 2, S6-164A
 
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 24C; Prayers and Gosanka, page 24C; Prayers and Poems, page 24C; Book of Gosanka, #4, page 1.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
Through the Divine Power of God, / Let us break the hard crust of / superstition / With which material science has / Covered the vision of the people / all over the world.
 
Prayers and Gosanka translation
Through God’s great Power, / Let us break through the hard crust / Of the false beliefs / Covering man’s vision through / Trust in material things.
 
Prayers and Poems translation
Through God’s great power, / Let us break through the hard crust / Of the false beliefs / Covering our vision / Through trust in material things.
 
Book of Gosanka translation
Superstitious faith— / The captive of the science / That’s material; / Only God’s power can break / The shell of this false belief.
         
    迷信の 科学文明打ち破り 吾樹つるなり真の文明
236   Destroy I
The material science of
Superstition and
Do construct
A true civilization.
#2, page 2, S6-164B
         
   

正神の 眼に映る今の世の 文化大方迷信にぞある

237   The culture of the
World that presently
Shows in the eyes of
The forces of good and right,
For the most part, is superstition. 
#3, page 2, S6-164C 
         
   

迷信の 唯物医学に命委す 人こそ世にも哀れなりけり

238   Truly deserving pity in
The world are the very individuals who
Put themselves in the hands
Entirely of the superstition of
Materialistic medical science.
#4, page 2, S6-165A
 
They are indeed
Pitiful individual who
Entrust their lives
To materialistic medical science
That is filled with superstitions!
November 20.2010 by taki
         
   

己が手で 牢獄作り己が身も 投げ入る人ぞ哀れはかなき

239   Fleeting, pitiful
The individuals are who
With their own hands
Make and throw themselves
Into their own prison. 
#5, page 2, S6-165B
 
S6-70D 己が手に 牢獄作りその中に 苦しむ人ぞ哀れなりける In a set of poems titled “Paradise and Hell” in Gosanka Poems, Revised, page 34, #152, May 28, 1951; previous translation, Sounds of the Dawn, Volume II, pages 29 & 148, #60.
 
S6-70D translation
Lamentable are the / Individuals who with / Their own hands / Make a prison and / Suffer in the cell. 
Sounds of the Dawn translation
How pitiful those / Who have created prisons / With their own two hands / Have built jail-cells for themselves, / And are suffering in them!
         
   

常暗の 道にさ迷ふ子羊を 救ふは神の光よりなき

240   Nothing other than the
The light of God will
Save the lambs
Wandering upon the
Dark path of eternal darkness.
#6, page 2, S6-165C
         
    人の力 限りある事知りてより 神の御力の大きをぞ知る
241 The greatness of
God’s power know I
Since learning that
There are limits to the
The power of human beings. 
#7, page 3, S6-165D
   
Previous translation, Sounds of the Dawn, Volume I, #20, pages 14 & 101.
 
Sounds of the Dawn translation
Once I understood, / Learned that the power of man / Is so limited, / I began to see how great / God’s own Power truly is.
   
    いささかの 迷ひの隙も曲神は 狙ひゐるなり心ゆるすな
242   Let not down your guard!
The forces of evil aim
For even the
Tiniest of cracks in the
The confusion of this world. 
#8, page 3, S6-165E
 
Previous translation, Sounds of the Dawn, Volume II, #56, pages 26 & 144.
 
Sounds of the Dawn translation
Let us constantly / Be on guard, for dark forces / Watch for the moments / When our minds wander away / From the right path, are confused.
   
暗の道 安く行かなん神の書 案内に誠の杖つきながら
243 To travel the dark path
With ease, the guidance of
The teachings of God
Provide the cane of
Love and sincerity.
#9, page 3, S6-166A
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 33A; Prayers and Gosanka, page 33A; Prayers and Poems, page 33A; Sounds of the Dawn, Volume I, #122, pages 153 & 180; Book of Gosanka, #134, page 34.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
Though the path we take may sometimes / look very dark / We can walk it with peace of mind, / Knowing we are guided by the divine / teachings of God / And strengthened by our own sincerity / and devotion.
 
Prayers and Gosanka & Sounds of the Dawn translation
Though at times our paths / Look dark, we can step firmly / With full peace of mind, / Knowing God’s teachings guide us, / Our own faith balances us.
 
Prayers and Poems translation
Let us walk the dark path / Safely and serenely, / Guided by God’s teachings / And leaning upon / The staff of love.
 
Book of Gosanka translation
One can walk with ease— / Road of life as dark as night, / As long as one lives / By God’s Word, using as guide / The cane of sincerity.
 
神の書に 親しみにつつ進む身は 迷ひの道に踏み入る事なき
244 Those who
Grow, pursuing
The words of God
Will never step
Into the road of confusion. 
#10, page 3, S6-166B 
 
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 34C; Prayers and Gosanka, page 34C, Prayers and Poems, page 34C, Sounds of the Dawn, Volume I, #121, pages 52 & 179; Book of Gosanka in two places with two translations, page 30 (#117) and page 71 (#283).
 
Those who
Move on, communing
With the book
Of God, never step astray
Into an illusory path. 
November 8.2010 by taki
 
Alternate translation
Those who live / Becoming closer/ To the books of God / Will not lose / Themselves on the path.
 
Gosanka—Poems of World Messianity translation
Those who find guidance in the / divine teachings / Of God for whatever they do will never / Become lost in the wilderness of illusion.
 
Prayers and Gosanka translation
Those who find guidance / In God’s almighty teachings / For all that they do / Will never be confused, lost / In wastelands of illusion.
 
Prayers and Poems translation
Those who find guidance / In the teachings of God / For all that they do / Will never be confused or lost / In wastelands of illusion.
 
Book of Gosanka (#117) translation
As one with joy reads, / And then becomes conversant / With teachings of God, / One would ne’er step into way, / That would lead him far astray.
 
Book of Gosanka (#283) translation
One who takes to heart, / And lives and improves oneself / By the Word of God / Will never step onto road, / That would lead him far astray.
   
嬉しきは 盲の人の神の書(ふみ)に 眼(まなこ)開くる事にぞありける
245 What is most joyful
Of all is when the
Eyes of the blind
Are opened by the
Writings of God.
#11, p age 3, S6-166B-C [SS619K]
 
大神の 深き仕組の今はしも 目にまざまざと映り見ゆるも
246 The profundity of
Almighty God’s
Plan does now
Clearly appear
To the eyes.
#12, page 3, S6-166C
 
Now is the time
When the profound program
Of Great God
Can be vividly seen
Reflected in the eyes.
December 27.2009 by taki