Poems
in Chijôtengoku,
Issue 31
December 25, 1951
唯物科学の 虜になりし迷信の 殻を破らん神の力に | ||||
235 |
With God’s great power, |
#1, page 2, S6-164A | ||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 24C; Prayers and Gosanka, page 24C; Prayers and Poems, page 24C; Book of Gosanka, #4, page 1. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation Through the Divine Power of God, / Let us break the hard crust of / superstition / With which material science has / Covered the vision of the people / all over the world. | ||||
Prayers and Gosanka translation Through God’s great Power, / Let us break through the hard crust / Of the false beliefs / Covering man’s vision through / Trust in material things. | ||||
Prayers and Poems translation Through God’s great power, / Let us break through the hard crust / Of the false beliefs / Covering our vision / Through trust in material things. | ||||
Book of Gosanka translation Superstitious faith— / The captive of the science / That’s material; / Only God’s power can break / The shell of this false belief. | ||||
迷信の 科学文明打ち破り 吾樹つるなり真の文明 | ||||
236 | Destroy I The material science of Superstition and Do construct A true civilization. |
#2, page 2, S6-164B | ||
正神の 眼に映る今の世の 文化大方迷信にぞある |
||||
237 | The culture of the World that presently Shows in the eyes of The forces of good and right, For the most part, is superstition. |
#3, page 2, S6-164C | ||
迷信の 唯物医学に命委す 人こそ世にも哀れなりけり |
||||
238 | Truly deserving pity in The world are the very individuals who Put themselves in the hands Entirely of the superstition of Materialistic medical science. |
#4, page 2, S6-165A | ||
They are indeed Pitiful individual who Entrust their lives To materialistic medical science That is filled with superstitions! | November 20.2010 by taki | |||
己が手で 牢獄作り己が身も 投げ入る人ぞ哀れはかなき |
||||
239 | Fleeting, pitiful The individuals are who With their own hands Make and throw themselves Into their own prison. |
#5, page 2, S6-165B | ||
S6-70D 己が手に 牢獄作りその中に 苦しむ人ぞ哀れなりける In a set of poems titled “Paradise and Hell” in Gosanka Poems, Revised, page 34, #152, May 28, 1951; previous translation, Sounds of the Dawn, Volume II, pages 29 & 148, #60. | ||||
S6-70D translation Lamentable are the / Individuals who with / Their own hands / Make a prison and / Suffer in the cell. | ||||
Sounds of the Dawn translation How pitiful those / Who have created prisons / With their own two hands / Have built jail-cells for themselves, / And are suffering in them! | ||||
常暗の 道にさ迷ふ子羊を 救ふは神の光よりなき |
||||
240 | Nothing other than the The light of God will Save the lambs Wandering upon the Dark path of eternal darkness. |
#6, page 2, S6-165C | ||
人の力 限りある事知りてより 神の御力の大きをぞ知る | ||||
241 | The greatness of God’s power know I Since learning that There are limits to the The power of human beings. |
#7, page 3, S6-165D | ||
Previous translation, Sounds of the Dawn, Volume I, #20, pages 14 & 101. | ||||
Sounds of the Dawn translation Once I understood, / Learned that the power of man / Is so limited, / I began to see how great / God’s own Power truly is. | ||||
いささかの 迷ひの隙も曲神は 狙ひゐるなり心ゆるすな | ||||
242 | Let not down your guard! The forces of evil aim For even the Tiniest of cracks in the The confusion of this world. |
#8, page 3, S6-165E | ||
Previous translation, Sounds of the Dawn, Volume II, #56, pages 26 & 144. | ||||
Sounds of the Dawn translation Let us constantly / Be on guard, for dark forces / Watch for the moments / When our minds wander away / From the right path, are confused. | ||||
暗の道 安く行かなん神の書 案内に誠の杖つきながら | ||||
243 | To travel the dark path With ease, the guidance of The teachings of God Provide the cane of Love and sincerity. |
#9, page 3, S6-166A | ||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 33A; Prayers and Gosanka, page 33A; Prayers and Poems, page 33A; Sounds of the Dawn, Volume I, #122, pages 153 & 180; Book of Gosanka, #134, page 34. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation Though the path we take may sometimes / look very dark / We can walk it with peace of mind, / Knowing we are guided by the divine / teachings of God / And strengthened by our own sincerity / and devotion. | ||||
Prayers and Gosanka & Sounds of the Dawn translation Though at times our paths / Look dark, we can step firmly / With full peace of mind, / Knowing God’s teachings guide us, / Our own faith balances us. | ||||
Prayers and Poems translation Let us walk the dark path / Safely and serenely, / Guided by God’s teachings / And leaning upon / The staff of love. | ||||
Book of Gosanka translation One can walk with ease— / Road of life as dark as night, / As long as one lives / By God’s Word, using as guide / The cane of sincerity. | ||||
神の書に 親しみにつつ進む身は 迷ひの道に踏み入る事なき | ||||
244 | Those who Grow, pursuing The words of God Will never step Into the road of confusion. |
#10, page 3, S6-166B | ||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 34C; Prayers and Gosanka, page 34C, Prayers and Poems, page 34C, Sounds of the Dawn, Volume I, #121, pages 52 & 179; Book of Gosanka in two places with two translations, page 30 (#117) and page 71 (#283). | ||||
Those who Move on, communing With the book Of God, never step astray Into an illusory path. | November 8.2010 by taki | |||
Alternate translation Those who live / Becoming closer/ To the books of God / Will not lose / Themselves on the path. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation Those who find guidance in the / divine teachings / Of God for whatever they do will never / Become lost in the wilderness of illusion. | ||||
Prayers and Gosanka translation Those who find guidance / In God’s almighty teachings / For all that they do / Will never be confused, lost / In wastelands of illusion. | ||||
Prayers and Poems translation Those who find guidance / In the teachings of God / For all that they do / Will never be confused or lost / In wastelands of illusion. | ||||
Book of Gosanka (#117) translation As one with joy reads, / And then becomes conversant / With teachings of God, / One would ne’er step into way, / That would lead him far astray. | ||||
Book of Gosanka (#283) translation One who takes to heart, / And lives and improves oneself / By the Word of God / Will never step onto road, / That would lead him far astray. | ||||
嬉しきは 盲の人の神の書(ふみ)に 眼(まなこ)開くる事にぞありける | ||||
245 | What is most joyful Of all is when the Eyes of the blind Are opened by the Writings of God. |
#11, p age 3, S6-166B-C [SS619K] | ||
大神の 深き仕組の今はしも 目にまざまざと映り見ゆるも | ||||
246 | The profundity of Almighty God’s Plan does now Clearly appear To the eyes. |
#12, page 3, S6-166C | ||
Now is the time When the profound program Of Great God Can be vividly seen Reflected in the eyes. | December 27.2009 by taki | |||