Poems
in Chijôtengoku,
Issue 37
June 25, 1952
芽出度くも 神仙郷はやうやくに 成りて祝ぐ今日の御祭 | ||||
94 |
Felicitously is finally |
#1, page 2, S6-223A | ||
S6-217A
芽出度くも 神仙郷はやうやくに 成りて祝ぐ今日の御祭 In a series of poems composed for and
recited at Ceremonies Commemorating the Completion of the Shinsen-kyo
and Opening of the Museum, #1, June 15, 1952.
| ||||
やんがてに 外国人も憧れて 寄集ひ来む神仙の苑 | ||||
95 | The garden of Mystic Grounds to which will Soon come and gather With adoration People from abroad. |
#2, page 2, S6-223B | ||
S6-217B やんがてに 外国人も憧れて 寄集ひ来む神仙の苑
In a series of poems composed for and recited at Ceremonies
Commemorating the Completion of the Shinsen-kyo and Opening of the
Museum, #2, June 15, 1952.
|
||||
名も高き 箱根の山の頂に 天国の苑映しける吾 |
||||
96 | I, Mokichi Okada, upon The summit of the highly Regarded Hakone Mountains, have copied Gardens of heaven. |
#3, page 2, S6-223C | ||
S6-217C 名も高き 箱根の山の頂に 天国の苑映しける吾
In a series of poems composed for and recited at Ceremonies
Commemorating the Completion of the Shinsen-kyo and Opening of the
Museum, #3, June 15, 1952.
| ||||
かむながら 我日の本は美の国と 奠まりゐるなり忘るるなゆめ |
||||
97 | Do not forget that it Has been determined That our source Of the sun is The nation of beauty. |
#4, page 2, S6-224A | ||
S6-218A
かむながら 我日の本は美の国と 奠まりゐるなり忘れなよゆめ In a series of poems composed for and
recited at Ceremonies Commemorating the Completion of the Shinsen-kyo
and Opening of the Museum, #4, June 15, 1952; previous translation, The Light from the East, Volume 2, page 101.
| ||||
The Light from the East translation In accordance with God’s plan, / The land of the rising sun / Has been designated a nation of beauty. / Let us never forget / This important point. | ||||
汚れ多き 世ぞ浄めんと美の館 吾造りけり清き箱根に |
||||
98 | In pure Hakone Have I constructed A palace of beauty In order to purify this world, So full of impurities. |
#5, page 2, S6-224B | ||
S6-218B
汚れ多き 世ぞ浄めんと美の館 吾造りけり清き箱根に In a series of poems composed for and recited
at Ceremonies Commemorating the Completion of the Shinsen-kyo and
Opening of the Museum, #5, June 15, 1952; previous translation, Sounds of the Dawn, Volume II, #185, pages 80 & 257; translation based on altered text 汚れ多き 世ヲ浄めムと美の館 吾造りけり清き箱根に
| ||||
Sounds of the Dawn
translation I have constructed, / In beautiful Hakone, / An art museum / Whose loveliness helps to cleanse / Our polluted, unclean world. | ||||
地上天国 ミロクの世とは芸術の あまねく匂ふ世にぞありけり |
||||
99 | The world of Miroku, Paradise on earth, Indeed is a world Through which art Completely pervades. |
#6, page 2, S6-224C | ||
S6-218C
地上天国 ミロクの世とは芸術の あまねく匂ふ世にぞありけり In a series of poems composed for and
recited at Ceremonies Commemorating the Completion of the Shinsen-kyo
and Opening of the Museum, #6, June 15, 1952.
| ||||
芸術は 宗教を生み宗教は 亦芸術を生むにぞありける | ||||
100 | The arts give birth To religion and Indeed does Religion in turn give Birth to the arts. |
#7, page 3, S6-224D | ||
S6-218D
芸術は 宗教を生み宗教は 亦芸術を生むにぞありける In a series of poems composed for and recited
at Ceremonies Commemorating the Completion of the Shinsen-kyo and
Opening of the Museum, #7, June 15, 1952.
| ||||
難行や 苦行とてなくいと易く 救はるるなりメシヤの御教 | ||||
101 | How simple and easy To be saved, not having To do penance nor Perform austerities, The teaching of the Messiah. |
#8, page 3, S6-224E | ||
S6-218E
難行や 苦行とてなくいと易く 救はるるなりメシヤの御教 In a series of poems composed for and
recited at Ceremonies Commemorating the Completion of the Shinsen-kyo
and Opening of the Museum, #8, June 15, 1952.
| ||||
芸術を 楽しみ乍ら身も魂も 清まるるこそ神の御恵 | ||||
102 | A blessing of God Indeed, being purified In body and In soul while Enjoying the arts. |
#9, page 3, S6-225A | ||
S6-219A 芸術を 楽しみ乍ら身も魂も 清まるるこそ神の御恵
In a series of poems composed for and recited at Ceremonies
Commemorating the Completion of the Shinsen-kyo and Opening of the
Museum, #9, June 15, 1952; previous translation, Book of Gosanka, #150, page 38; translation based on altered text 芸術を 楽しみ乍ら身も魂も 清まるるゾ神の御恵
| ||||
Book of Gosanka translation We are indeed blessed, / For while we enjoy beauty / Of art everywhere, / We are in body and soul / At the same time purified. | ||||
芸術を 楽しむ心裕かなる 人は身魂の高きが故なり | ||||
103 | Abundant the hearts Of those who can enjoy The arts. It is because Of the high level of their Bodies and souls. |
#10, page 3, S6-225B | ||
S6-219B 芸術を 楽しむ心裕かなる 人は身魂の高きが故なり
In a series of poems composed for and recited at Ceremonies
Commemorating the Completion of the Shinsen-kyo and Opening of the
Museum, #10, June 15, 1952.
| ||||
曲神の 嫌ふは美なり天国は 美の満ち溢る清土にありせば | ||||
104 | What the evil forces Hate is beauty As heaven is A pure realm over- Flowing with beauty |
#11, page 3, S6-225C | ||
S6-219C
曲神の 嫌ふは美なり天国は 美の満ち溢る清土にありせば In a series of poems composed for and
recited at Ceremonies Commemorating the Completion of the Shinsen-kyo
and Opening of the Museum, #11, June 15, 1952.
| ||||
美を好む 人造らんと吾は今 美術の館打建てにける | ||||
105 | I am now building a Palace of beauty In order to create Individuals who Love beauty. |
#12, page 3, S6-225D | ||
S6-219D 美を好む 人造らんと吾は今 美術の館打建てにける
In a series of poems composed for and recited at Ceremonies
Commemorating the Completion of the Shinsen-kyo and Opening of the
Museum, #12, June 15, 1952.
| ||||