Poems
in Chijôtengoku,
Issue 43
December 25, 1952
病とは 人のみならじ国々も 大千世界も病体なりける | ||||
256 |
Disease afflicts |
#1, page 2, S6-270A | ||
Disease is the Suffering not only Of mankind but also Of nations and grand thousands worlds, All of which are bodies full of sickness. | Dec.5.2013 by taki | |||
霊界の 神も仏も悉く 縋り来るなり吾に頼りて | ||||
257 | To rely on My help, gods and Buddhas in the Spiritual world will Seek after me. |
#2, page 2, S6-270B | ||
八百万 神も仏も救ふこそ 全人類を救ふにぞある |
||||
258 | The very salvation of The eighty myriad of Gods and buddhas is The salvation of All humanity. |
#3, page 2, S6-270C | ||
神といひ 仏といふも絶対の 力有つはメシヤなりけり |
||||
259 | The gods and buddhas are Indeed powerful, but that Which possesses Absolute power Is the Messiah. |
#4, page 2, S6-270D | ||
我眼には 先の先まで映れるも 明すよしなし時満つるまで |
||||
260 | In my eyes appear The future of the future, ‘Tho I have no way to Clarify these matters Until the time comes. |
#5, page 2, S6-271A | ||
大いなる 希望を抱きコツコツと 励む人こそ神愛でまさむ |
||||
261 | Embraced with great hope Those who slowly but steadily Work to help others Are truly Loved by God. |
#6, page 2, S6-271B; previous translation, Book of Gosanka, #284, page 71. | ||
Those who Hold great hopes and keep Plugging away, It is none other than individuals whom God loves most. | Dec.2.2014 by taki | |||
Book of Gosanka translation While holding in heart / Great aspirations and hope, / One who always strives, / Untiringly with effort— / Is one who is loved by God. | ||||
無神論 有神論を結ぶこそ 真の文化の基なりける | ||||
262 | The joining of Atheistic and Spiritual theories Will be the foundation For the true civilization |
#7, page 3, S6-271C | ||
The act of Making atheism integrated Into theism Is the very basis Of true culture. | Nov.3.2007 by taki | |||
人々よ 吾を信ぜよ信ずれば 無限の幸を豊に恵まむ | ||||
263 | People of the world! Believe in me. When you believe in me, You will be blessed By unlimited happiness. |
#8, page 3, S6-271D | ||
我業は 日に日に進みやがて世に 現はるる時の近みけるかも | ||||
264 | My work day by day Advances; finally The time for it to Appear in this World is approaching. |
#9, page 3, S6-271E | ||
地の限り メシヤの光隈なく 照らさん時ぞ神の足る御代 | ||||
265 | To the ends of the earth In every nook and cranny The time it is that will shine The light of the Messiah, A divine age worthy of God. |
#10, page 3, S6-272A | ||
西に生まれ 東に移りし文明を 浄めて復へす時となりける | ||||
266 | Born in the West, Conveyed to the East, Become it has the time For civilization to Be purified and reversed. |
#11, page 3, S6-272B | ||
人智もて 作りし文明神智もて 全くするぞ我使命なる | ||||
267 | My mission it is With the wisdom of God To make perfect the Civilization constructed With human wisdom. |
#12, page 3, S6-272C | ||
It is my mission To indeed make whole By divine wisdom The civilization Made with human wisdom. | Dec.16.2013 by taki | |||