Poems for the 1953 Grand Autumn Services
Poems in
Chijôtengoku, Issue 53
October 25, 1953

         
  世を救ふ 仕組の基成りなりて 芽出度く祝ふ今日の御祭 
276  

At today’s worship
Service, we celebrate
Auspiciously the completion
Of the foundation
Of the plan for world salvation.

#1, page 2, S6-376A 
S6-364C 世を救ふ 仕組の基成りなりて 芽出度く祝ふ今日の御祭 In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #1, September 23-27, 1953.
         
    高山の 下津磐根に千代万 揺がぬ礎え建ちにけるかも
277   On the deep bedrock,
Of tall mountains
Unshakeable by tremors
For thousands of years
Has been constructed the foundation. 
#2, page 2, S6-376B
S6-365A 高山の 下津磐根に千代万 揺がぬ礎え建ちにけるかも In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #2, September 23-27, 1953.
         
   

東方の 光はいよよ大空に 昇りて世界隈なく照らさむ

278   The light from
The East has
Begun to rise in the broad sky
Where it will shine in
Every corner of the world. 
#3, page 2, S6-376C
S6-365B 東方の 光はいよよ大空に 昇りて世界隈なく照らさむ In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #3, September 23-27, 1953.
         
   

時なれや 神の恵みのいやちこに 信徒達に見ゆるこのごろ

279   Has come the time when
God’s blessings are
Clearly revealed
To believers,
These days.
#4, page 2, S6-377A
S6-365C 時なれや 神の恵みのいやちこに 信徒達に見ゆるこのごろ In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #4, September 23-27, 1953.
   
   
   

大いなる メシヤの光外国に 輝き初むる時なりぬる

280   Has come the time
When begins to shine
The light of
The great Messiah
In foreign countries.
#5, page 2, S6-377B 
S6-365D 大いなる メシヤの光外国に 輝き初むる時なりぬる In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #5, September 23-27, 1953.
         
   

人の目に 映らぬなれどをちこちに 神の仕組は燃え初めにける

281   Though not seen
Still, here and
There have begun
To fire
God’s plan.
#6, page 2, S6-377C 
S6-365E 人の目に 映らぬなれどをちこちに 神の仕組は燃え初めにける In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #6, September 23-27, 1953.
         
    此仕組 万人の目に映る時 そのふためきや如何にありなん
282 How will their
Spluttering about be
When the eyes of
All peoples light
On this plan?
#7, page 3, S6-377D
S6-366A 此仕組 万人の目に映る時 そのふためきや如何にありなん In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #7, September 23-27, 1953. 
   
    豊葦原 瑞穂の国の哀れさよ 仇虫田の面に満ち荒らしける
283   How pitiful,
The Land of Abundant
Reed Plains and Rice Fields!
The surface of paddies
Devastated by insect pests.
#8, page 3, S6-377E 
S6-366B 豊葦原 瑞穂の国の哀れさよ 仇虫田の面に満ち荒れにける In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #8, September 23-27, 1953. 
 
S6-366B translation
How pitiful, the Land of Abundant / Reed Plains and Rice Fields! / The surface of paddies / Full of tempests / Of insect pests.
   
雨風を いとはず汗甲斐もなく 見渡すかぎり田の面枯れにき
284 Not able to stand up
To wind and rain,
With no reward for spent labor,
Dead are the paddies
For as far as we can see.
#9 page 3, S6-378A
S6-366C 雨風を いとはず汗の甲斐もなく 見渡すかぎり田の面枯れにき In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #9, September 23-27, 1953.
   
人間の 命の宝生む土を 肥毒に汚す愚かなる世や
285 How foolish the world is
To pollute with fertilizer
Poisons the soil that
Gives birth to treasure
For human life.
#10, page 3, S6-378B
S6-366D 人間の 命の宝生む土を 肥毒に汚す愚かなる世や In a set of poems composed for and used at the Grand Autumn Services, September 23-27, 1953.
   
畦に佇ち 肥毒に萎えし秋の田を 涙に見つむる哀れ田人等
286 Full of tears are the eyes of
The pitiful farmers as
They see their autumn paddies,
Ridges broke, weakened
By fertilizer poisons. 
#11, page 3, S6-378C 
S6-366E 畦に佇ち 肥毒に萎えし秋の田を 涙に見つむる哀れ田人等 In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #11, September 23-27, 1953.
   
見の限り 稲田荒れけり嗚呼吾は 如何に肥毒の迷ひ覚まさむ
287 As far as can be seen,
Ravished rice plants,
Ah, ah how I must
Wake all to the
Delusion of fertilizer poisons.
#12, page 3, S6-378D 
S6-367A 見の限り 稲田荒れけり嗚呼吾は 如何に肥毒の迷ひ覚まさむ In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #12, September 23-27, 1953.
 
肥毒には 耳傾けぬ田人等も 自覚めけんかも此枯穂見て
288Even the farmers who do not
Listen to the dangers of
Fertilizer poisons will
Awake—when they
See the dead rice ears.
#13, page 4, S6-378E
S6-367B 肥毒には 耳傾けぬ田人等も 自覚めけんかも此枯穂見て In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #13, September 23-27, 1953. 
 
万人に 神智を与へ物の理を 明かすメシヤの大いなる業
289The great task of
The Messiah is to clarify
The nature of reality and
Grant divine wisdom
To the world’s billions.
#14, page 4, S6-379A 
S6-367C 万人に 神智を与へ物の理を 明かすメシヤの大いなる業 In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, September 23-27, 1953.
 
逆しらの 事に気付かぬ盲等の 眼開かん神の光に
290The blind who do not
Realize they go against
God’s will will have their
Eyes opened
By the light of God.
#15, page 4, S6-379A-B [SS689C] 
S6-367C-D [SS684M] 逆しらの 事に気付かぬ盲等の 眼開かん神の光に In a set of poems for the Grand Autumn Services, #15, September 23-27, 1953.
The blind people
Who do not know they are
Merely know-it-alls
Shall open their eyes
To see the light of God.
September 5.2009 by taki
 
釈迦キリスト マホメット達我救い 如何に待たれん長き年月
291Over many long years,
How have so been waiting
For my salvation,
Shakyamuni, Christ,
Mohammed and others!
#16, page 4, S6-379B 
S6-367D 釈迦キリスト マホメット達我救い 如何に待たれん長き年月 In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #16, September 23-27, 1953. 
 
我蔵す メシヤの力表せば 大千世界は打ち震ふらむ
292A great thousand worlds
Will tremble as the
Energy of the Messiah
That I now
Conceal is manifest.
#17, page 4, S6-379C 
S6-367E 我蔵す メシヤの力表せば 大千世界は打ち震ふらむ In a set of poems composed for and used at the Grand Autumn Services, September 23-27, 1953. 
 
栄光の 雲より天降るキリストに 歓呼の声は地をどよもさむ
293The earth will tremble
As all cry in joy
As Christ
Descends from
The clouds of glory.
#18, page 4, S6-379D 
S6-368A 栄光の 雲より天降るキリストに 歓呼の声は地をどよもさむ In a set of poems composed for and recited at the Grand Autumn Services, #18, September 23-27, 1953.