“Staff
of Life”
Poems
in Chijôtengoku,
Issue 54
November 25, 1953
昔から 大百姓と尊まる 農民救ふ今にぞありける | ||||
361 |
Since antiquity |
S6-390B; page 3. | ||
肥料要らず 虫さへ湧かぬ有難さ 豊けき稔りに涙する田人ら | ||||
362 | Thankful not to need Fertilizers nor fear for Pests, farmers cry in Happiness at the abundant Harvests they receive. |
S6-390C; page 3. | ||
肥毒迷信 打砕かれて豊葦原 瑞穂の国に立ちかへりける |
||||
363 | The superstition of the efficacy of Fertilizers will be broken and This country will truly change into the Luxuriant Reed-Moor, The Land of Fresh Rice-ears. |
S6-391A; page 3. | ||
肥毒もて 穢れに穢れし日の本の 国土浄むる業ぞ尊き |
||||
364 | Precious indeed is The act of purifying The land of the origin of The sun that has been so Sullied by poisonous fertilizers. |
S6-391B; page 4. | ||
肥料捲き 汗の甲斐とてなかりける 枯穂の水田眺む農夫等 |
||||
365 | After spreading fertilizers, The farmers look on as The ears of rice in their Paddies wither away, Erasing the worth of their sweat. |
S6-391C; page 4. | ||
神が造りし 土の神秘さ人間の 作りし科学になど分れめや |
||||
366 | How can the mystery Of the soil created by God Be understood through Something such as the science Created by human beings? |
S6-391D; page 4. | ||
一切は 学もて解けるものもあり 解けぬものあること知れよかし | ||||
367 | Know that in our Universe, human Learning can solve Some problems And others, it cannot. |
S6-391E; page 4. | ||
大自然 征服せんと誇りける 人いつしかに征服されけり | ||||
368 | Human beings brag that They have conquered Mother Nature, but the time Will come when they them- Selves have been subjugated. |
S6-392A; page 4. | ||
哀れなる 盲の眼開かんと 神智の光放つ吾はも | ||||
369 | Pitiful indeed are the Eyes of the blind that will Not open even to the Light of the wisdom of God That I am releasing. |
S6-392A-B [SS693J]; page 4. | ||
人の世の 諸の苦しみ究むれば 無智が因なることを知りけり | ||||
370 | When we pursue All the sufferings In the world, we learn They originate In ignorance. |
S6-392B; page 5. | ||
牢獄を 己が作りて己が身を 抛げ込む愚かな人の多かり | ||||
371 | So many are the foolish People who make Their own prisons And throw Themselves into them! |
S6-392C; page 5. | ||
己が手に 幸福の網断ち切りて 地獄に堕つる人のはかなさ | ||||
372 |
How empty are those | S6-392D, page 5; previous translations, Prayers and Gosanka, page 50B; Prayers and Poems, page 50B; and Book of Gosanka, page 75, #299. | ||
Prayers and Gosanka | Ah,
how pitiful / Those who, of their own accord, / Cut the ties of joy, /
Happiness, and choose instead / To take the road to ruin. | |||
Prayers and Poems | Ah, how pitiful / Those who, of their own accord, / Cut the ties of happiness / And choose instead / To take the road to ruin. | |||
Book of Gosanka | With hands of oneself, / One foolishly cuts the rope / That is happiness, / And plunges into dark Hell; / Pitiful is such a one. | |||
地獄への 道も天国への道も 選ぶがままのこと世なりける | ||||
373 |
It is a world | S6-392E; page 5. | ||
国民の 命を繋ぐ糧さへも 足らぬは智慧の足らぬが故なる | ||||
374 |
The people lack | S6-393A; page 5. | ||
人間を 造りし神は人間を 養う糧を造らざらめや | ||||
375 |
How can God | S6-393B, page 5; reprinted in Okada Mokichi Zenshû Shikahen as 人間を 造りし神は人間を 養ふ糧を造らざらめや NINGEN O, TSUKURISHI KAMI WA NINGEN O / YASHINAU KATE O TSUKURAZARAME YA. | ||
Gender neutral alternate translation How can God / Not provide sustenance / To nourish the / Divinely-created / Human beings? | ||||
限りなき 神の恵は吾をして 田人の無智を教ゆなりけり | ||||
376 |
The unlimited | S6-393C; page 6. | ||
小さなる 学理をもちて大いなる 自然の理計り得らめや | ||||
377 |
How can the | S6-393D,
page 6; previous translations in Prayers and Gosanka, page 82C, Prayers
and Poems, page 82C, Sounds of the Dawn, Volume II, pages 69 & 233,
#159, and Book of Gosanka, page 58, #231; previous translations based
on Japanese text: 小さなる 学理をもちて大いなる 自然の理計られ得めや CHIISA NARU, GAKURI O
MOCHITE ÔI NARU / SHIZEN NO KOTOWARI HAKARARE EME YA. | ||
PG, PP, SDII translation How can we measure, / Even start to understand / The Law of Nature, / So great, with our own minute / Mental theories on life? | ||||
BG translation Man cannot e’er know, / Having only theories / That are atom small, / Nature’s great phenomena, / That are too deep to fathom. | ||||
いと浅き 科学をもちていと深き 土の神秘を探る愚かさ | ||||
378 |
How foolish to try to dig | S6-393E; page 6. | ||
地に悩む 哀れ儚き人草を 生かすは神の恵みなりける | ||||
379 |
God’s blessings are | S6-394A; page 6. | ||
宗教も 科学も真の文明の 出ずるがまでの仮のものなる | ||||
380 |
Religion and | S6-394B; page 6. | ||
あな危ふ あやめも分かぬ闇の世を さまよい迷う仔羊の群 | ||||
381 |
The flocks of lambs | S6-394C; page 6. | ||
人智もて 作りし一切に魂を 入れて命を与う吾かも | ||||
382 |
It is I, Mokichi Okada, | S6-394D; page 7. | ||
永遠に 栄ゆる道は吾が説く 教えより外なしと覚れよ | ||||
383 |
To flourish eternally, | S6-394E, page 7; reprinted in Okada Mokichi Zenshû Shikahen as 永遠に 栄ゆる道は吾が説く 教へより外なしと覚れよ TOKOTOWA NI, SAKAYURU MICHI WA WARE GA TOKU / OSHIE YORI HOKA NASHI TO SATORE YO. | ||
肥毒もて飢餓道作る哀れなる田人の盲開く吾はも | ||||
384 |
I open the eyes of the | S6-395-A [SS694L]; page 7. | ||
大救主 出でずばやがて滅びなん 世ぞ救うなり神の力に | ||||
385 |
The world will ultimately | S6-395A; page 7. | ||
肥料中毒の 因はといへば百姓の 心に巣喰ふ迷信なりける | ||||
386 |
The source of | S6-395B; page 7. | ||
吾が今 メシヤとなりて果て知らぬ 地獄の悩み打ち切らんとすも | ||||
387 |
I, Mokichi Okada, now | S6-395C; page 7. | ||