“New
Year’s Poems,” January 1, 1954
Chijôtengoku,
Issue 57, February 25, 1954
新玉 の 年を迎えて思うかな 去年に比べて今日の明るさ | ||||
1 |
As the new jewel of a |
#1, page 2, S6-437A | ||
S6-415A
新玉の 年を迎えて思うかな 去年に比べて今日の明るさ In a set of poems composed for and recited
at the Service for the New Year, #1, 1954.
|
||||
午の年は 跳ね上るとう諺を ふと浮かべけり今朝の一とき | ||||
2 | For a moment this Morning I recall The proverb, “matters Spring forward during The year of the horse.” |
#2, page 2, S6-437B | ||
S6-415B 午の年は 跳ね上るとふ諺を ふと浮かべけり今朝の一とき In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #2, 1954.
|
||||
年毎に 栄ゆる神業に足らう吾 芽出度く祝いぬ年の初めに |
||||
3 | Quite satisfied that each Year flourishes the divine Program, felicitously I celebrate at the Beginning of the year |
#3, page 2, S6-437C | ||
S6-415C 年毎に 栄ゆる神業に足らう吾 目出度く祝いぬ年の初めに In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #3, 1954.
|
||||
大いなる 神の仕組は日に月に 目には見へねどいや進むなり |
||||
4 | The great plan of God day by day Month by month, although Not visible to the eyes, Advances ever more. |
#4, page 2, S6-437D | ||
S6-416A 大いなる 神の仕組は日に月に 目には見へねどいや進むなり In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #4, 1954.
|
||||
日月地の 深き恵みに幹太り 枝繋るがの我神業かも |
||||
5 | The trunk grows with The profound blessings Of the sun, moon, earth; The branch flourishes With my divine program. |
#5, page 3, S6-438A | ||
S6-416B 日月地の 深き恵みに幹太り 枝繋るがの我神業かも In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #5, 1954.
|
||||
漸くに 熱海地上天国の 成る秋想ひ心たのしも |
||||
6 | How pleasing it is The Atami Paradise On Earth will finally Be completed In autumn. |
#6, page 3, S6-438B | ||
S6-416C 漸くに 熱海地上天国の 成る秋想ひ心たのしも In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #6, 1954.
|
||||
今年より 我神業の目覚しく なる兆見え心ときめく | ||||
7 | Exciting to see The signs of Conspicuous growth Of my divine program From this year forward. |
#7, page 3, S6-438C | ||
S6-416D 今年より 我神業の目覚しく なる兆見え心ときめく In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #6, 1954.
|
||||
人の眼に 見えねど神の経綸は 已に成りけり霊の世界に | ||||
8 | ‘Though not visible to The human eye, God’s Administration is Already completed In the world of spirit. |
#8, page 3, S6-438D | ||
S6-416E 人の眼に 見えねど神の経綸は 已に成りけり霊の世界に In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #8, 1954.
|
||||
The providence of God, though invisible to human eye, has already been completed in the sphere of spirits, soon to be activated in this world. | Jan.2.2007 by taki | |||
我夢の 実とならん日の近み 胸のふくるるこの日頃かも | ||||
9 | These days my Breast swells as Approaches the days When my dream Is fulfilled. |
#9, page 3, S6-438E | ||
S6-417A 我夢の 実とならん日の近み 胸のふくるるこの日頃かも In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #9, 1954.
|
||||
二千余年 かかりし釈迦やキリストの 業にも勝さん我の十年 | ||||
10 | Shakyamuni’s and Christ’s Tasks have taken more than Two thousand years ‘tho Mine bests these With ten years. |
#10, page 4, S6-439A | ||
S6-417B 二千余年 かかりし釈迦やキリストの 業にも勝さん我の十年 In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #10, 1954.
|
||||
如何ならん 偉人とても我眼には ヤンチャ坊主としか映らぬも | ||||
11 | Regardless of How great someone May be, all I see Through my eyes Is just a naughty boy. |
#11, page 4, S6-439B | ||
S6-417C
如何ならん 偉人とても我眼には ヤンチャ坊主としか映らぬも In a set of poems composed for and
recited at the Service for the New Year, #11, 1954.
|
||||
幽玄微妙 神の仕組のいや深く いう言葉さへなきぞ畏し | ||||
12 |
So awesome, |
#12, page 4, S6-439C | ||
S6-417D 幽幻微妙 神の仕組のいや深く いふ言葉さへなきぞ畏し In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #12, 1954.
|
||||
キリストの 父なる神は主の神と 知れよ信徒我と併せて | ||||
13 |
Know that the |
#13, page 4, S6-439D | ||
S6-417E キリストの 父なる神は主の神と 知れよ信徒我と併せて In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #13, 1954.
|
||||
主の神は 吾に力と智慧給ひ 生きとし生けるものみな救はる | ||||
14 |
The Creator of the |
#14, page 4, S6-439E | ||
S6-418A 主の神は 吾に力と智慧給ひ 生きとし生けるものみな救はる In a group of poems used at the New Year Service, January 1, 1954; previous translations, Sounds of the Dawn, Volume I, #33, pages 20 & 114; The Light from the East, Volume 1, page 127; Book of Gosanka, #31, page 8.
|
||||
Sounds of the Dawn translation God sends His Power, / His Wisdom, and uses me / As His instrument / To purify and to save / All living creatures on earth. | ||||
Book of Gosanka translation Supreme God bestowed / Upon me a power great, / And with it wisdom, / So that all men I can save, / I shall save, so they can live. | ||||
The Light from the East translation God sends his power, / His wisdom, and uses me / As his instrument / To purify and to save / All living creatures on earth. | ||||
我揮う 力は太陽の光にて 如何なる曲津も恐れ逃げゆく | ||||
15 |
The power I wield |
#15, page 5, S6-440A | ||
S6-418B 我揮ふ 力は太陽の光にて 如何なる曲津も恐れ逃げゆく In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #15, 1954.
|
||||
全人類 やがて我前に跪き 命を乞ふる時近まりぬ | ||||
16 |
Approaching is the time |
#16, page 5, S6-440B | ||
S6-418C 全人類 やがて我前に跪き 命を乞ふる時近まりぬ In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #16, 1954.
|
||||
キリストも 釈迦マホメットも我出づる までの世を護る役目なりける | ||||
17 |
Christ, Shakyamuni, |
#17, page 5, S6-440C | ||
S6-418D キリストも 釈迦マホメットも我出づる までの世を護る役目なりける In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #17, 1954.
|
||||
長き世を 思ひのままに振舞ひし サタンもあはれ滅ぶる時来ぬ | ||||
18 |
For many long years |
#18, page 5, S6-440D | ||
S6-418E 長き世を 思ひのままに振舞ひし サタンもあわれ滅ぶる時来ぬ In a set of poems composed for and recited at the Service for the New Year, #18, 1954.
|
||||