New Year’s Poems, January 1, 1951
新玉の 年の初めの今日はしも 新つの館に初の御祭 | ||||
1 |
This very day, |
#1, Kôhô 1, S6-5A | ||
大御光 出でまさんとする今年はも 世の人の眼に映らざらめや | ||||
2 | How can not reflect Into the eyes of The people of the world The great divine light that will Manifest this very year. |
#2, Koho 2, S6-5B | ||
久方の 天より降るいと高き 救の主の御光仰がん |
||||
3 | Let us seek the divine Light of the most noble Lord of salvation Who has descended From the far reaches of heaven. |
#3, S6-5C | ||
S6-121C
久方の 天より降るいと高き 救ひの主の御業讃へむ In a set of poems titled “Acts of God and Man”
in Gosanka Poems, Revised, #392, page 88, May 28, 1951.
|
||||
S6-121C translation Let us praise the divine / Work of the most noble / Lord of salvation / Who has descended / From the far reaches of heaven. | ||||
悪の世は 滅びて善の世となれば 人は人たるものとなりなむ |
||||
4 | When the world of evil Perishes and the world of Good is realized, Individuals will become True human beings. |
#4, Koho 3, S6-6A | ||
世の終りの 兆し見え初む時ぞ来ぬ 身魂浄めて心備へよ |
||||
5 | The time has come when Beginning to appear are the Signs of the end of the world; Let us prepare our hearts by Cleansing both body and spirit. |
#5, Koho 4, S6-6B | ||
一厘の 玉の光は日に月に 常暗の世に拡ぎゆくなり |
||||
6 | The one percent of the Ball of light day by Day, month by month Spreads throughout The world of eternal darkness. |
#6, S6-6C | ||
S6-14B
美須真留の 五百津の光日に月に 輝きませど眼に映らまじ In a set of poems composed for and recited
at The Beginning of Spring Service, #14, February 5, 1951; S6-130E
美須磨琉の 玉の光は日に月に 輝き増すなり眼開けよIn a set of poems titled “Untitled” in Gosanka Poems, Revised, #437, page 97, May 28, 1951; S6-122B 一厘の 玉の光は日に月に 常暗の世に拡ぎゆくなり In a set of poems titled “Acts of God and Man” in Gosanka Poems, Revised, #396, page 89, May 28, 1951.
|
||||
S6-14B translation Day by day, / Month by month,/ Brightens ever more / The abundant light of / The cord of jewels. |
||||
S6-130E translation Open your eyes! / Day by day, month by month, / The light of the / Cord of jewels / Brightens ever more. |
||||
如何ならむ 盲なりとて救世の 玉の光に眼醒めなむ | ||||
7 | No matter how blind Eyes must Awaken to the Jewel of the light of World salvation. |
#7, Koho 5, S6-6C-D | ||
三界万霊 もれなく歓喜に浸るらん 救の光仰ぐたまゆら | ||||
8 | Drenched in joy Without exception All spirits on the Three worlds adore The light of salvation. |
#8, S6-6D | ||
誤れる 文明を真の文明と 思ふ盲の眼醒めざらめや | ||||
9 | How cannot be opened The eyes of the blind who Think our mistaken Culture is the True civilization? |
#9, S6-6D-E | ||
S6-126D-E 誤れる 文明を真の文明と 思ふ盲の眼醒まさむIn a set of poems titled “Random Thoughts” in Gosanka Poems, Revised, #417, page 93, May 28, 1951.
|
||||
S6-126D-E translation Must open their / Eyes the blind / Who think our / Mistaken culture / Is the true civilization. | ||||
病貧争に 悩み苦しむ文明は 偽りの文明にあればなりけり | ||||
10 | Civilization Agonizes in War, poverty, conflict Because it is a Civilization of falsehood. |
#10, S6-6E | ||
S6-74A 病貧争 悩み苦しむ文明は 偽りの文明あればなりけりIn a set of poems titled “God’s Great Works” in Gosanka Poems, Revised, page 38, #168, May 28, 1951.
|
||||
吾もしも 生れざりせば人の世は やがて潰えなむとふと思ひける | ||||
11 | Occurs to me it does that Had I, Mokichi Okada, Not been born, The world of human beings Would have collapsed. |
#11, S6-7A | ||
S6-129B 吾もしも 生まれざりせば人の世は やがて潰えなむとふと思ひけるIn a set of poems titled “Myself” in Gosanka Poems, Revised, #430, page 96, May 28, 1951.
|
||||
救世の 神の御力おほけなくも 吾に給ひて任せ給ひぬ | ||||
12 | Charged am I, Mokichi Okada, with A mission, receiving The due amount of God’s divine power. |
#12, S6-7B | ||
S6-121D 救世の 神の御力おほけなくも 賜ひて吾に任し給ひぬ In a set of poems titled “Acts of God and Man” in Gosanka Poems, Revised, #393, page 88, May 28, 1951.
|
||||
S6-121D translation Bestowed upon me, / Mokichi Okada, is / A mission, receiving / The due amount of / God’s divine power. | ||||
人の世に 例しとてなき大いなる 教の書を吾かき綴りをり | ||||
13 | A great book of Teachings, as yet Unparalleled in the World of humans, I am writing. |
#13, S6-7C | ||
S6-128E 人の世に まだ見ぬ文明の創造とふ 珍の神書を吾かき綴るなり In a set of poems titled “Myself” in Gosanka Poems, Revised, #427, page 96, May 28, 1951.
|
||||
S6-128E translation A strict and noble / Book of divine writings / I am writing, not / Yet seen by the world of humans / Called The Creation of Civilization. | ||||
キリストの 待たれ給ひし天国の 福音吾は伝へんとすも | ||||
14 | I, Mokichi Okada, Do convey The gospel of heaven That has been Awaited by Christ. |
#14, S6-7D | ||
S6-103D キリストの 宣らせ給ひし天国の 福音吾は伝へむとすも In a set of poems titled “The Holy Ones” in Gosanka Poems, Revised, #302, page 68, May 28, 1951.
|
||||
S6-103D translation I, Mokichi Okada, / Do convey / The gospel of heaven / That has been / Proclaimed by Christ. | ||||
キリストや 釈迦マホメットさへ行はぬ 大いなる救吾行はんとすも | ||||
15 | I, Mokichi Okada, am Performing a great Task of salvation that even Mohammed, Shakyamuni, or Christ did not perform. |
#15, S6-7E | ||
S6-129A キリストや 釈迦マホメットさへ行はぬ 救ひの神業吾為し遂げむかも In a set of poems titled “Myself” in Gosanka Poems, Revised, #428, page 96, May 28, 1951.
|
||||
S6-129A translation I, Mokichi Okada, am / Performing the divine / Task of salvation that even / Mohammed, Shakyamuni, or / Christ did not accomplish. | ||||
神に背き 吾を謗りし盲等の 悔改むる状見るぞ憂き | ||||
16 | Pathetic it is to see, The state of the Blind who turn Their backs on God And vilify me. |
#16, S6-7E- | ||
S6-129A-B 神に叛き 吾を譏りし盲等の 悔改める状見るぞ憂き In a set of poems titled “Myself” in Gosanka Poems, Revised, #429, page 96, May 28, 1951..
|
||||
万民の 罪の贖ひ主にあらで メシヤは罪の赦し主なる | ||||
17 | Not the Lord of Redemption, The Messiah is The Lord of Forgiveness For all peoples. |
#17, S6-8A | ||
S6-104B 万民の 罪の贖ひ主にあらで メシヤは罪の赦し主なる In a set of poems titled “The Holy Ones” in Gosanka Poems, Revised, #304, page 68, May 28, 1951.
|
||||
万民の 救の主は世の終りに 生るると基督の君は言ひける | ||||
18 | The Master Christ has Said that at the end Of the world will Appear the lord of Salvation for all peoples. |
#18, S6-8B | ||
S6-104C 万民の 救ひの主は世の終りに 生るると基督の君はいひける In a set of poems titled “The Holy Ones” in Gosanka Poems, Revised, #305, page 69, May 28, 1951.
|
||||