Poems
in Eikô,
Issue 193
January
28, 1953
神知らぬ 人の憐れさ世の終り 来つるがまでの命にあれせば | ||||
19 |
How pitiful are |
S6-284A | ||
罪人の 余り多き世をし見れば 神の裁きの遠からじとぞ思ふ | ||||
20 | I think that God’s Judgment is not that Distant when I see The world with so Many trespassers. |
S6-284B | ||
人の為 世の為励む人見れば 砂に裡もる金剛石かも |
||||
21 | Diamonds buried In the sand are The individuals I see who strive For others, for the world |
S6-284C. Previous translations, Gosanka, Poems of World Messianity, page 43C; Prayers and Gosanka, page 43C; Prayers and Poems, page 43C; Book of Gosanka, #218, page 55. | ||
Gosanka, Poems of World Messianity translation Those who are doing their best for humanity And the world seem to me like diamonds. |
||||
Prayers and Gosanka translation Individuals / Who constantly do their best / For humanity, / For the world in general, / Seem to me like diamonds. |
||||
Prayers and Poems translation Individuals / Who constantly do their best / For humanity, / For the world in general, / Are like diamonds. | ||||
Book of Gosanka translation When we look at one, / Who strives to help fellow man, / Works for sake of world; / We would see one very like / Diamond buried in the sand. | ||||