Kyûsei,
Issue 66, August 23, 1950
| 例 なき 審判の状し諸人の 眼に映る時となりぬり | ||||
| 162 | 
 Come has the time   | 
#1, S5-470A | ||
| 
 S6-80D
例しなき 裁き状の諸人の 眼に映る時は近めり In a set of poems titled “Judgment” in Gosanka Poems, Revised,
#197, page 45, May 28, 1951.  
 | 
||||
| S6-80D translation Approaching is the time / When will pass before / The eyes of everyone / The spectacle of / Unparalleled judgment.  | 
||||
| 夢 にだも 思ほえぬかも大いなる 審判の状の恐ろしきさま | ||||
| 163 | The frightening state  Of the conditions Of the great judgment Cannot be imagined Even in dreams.  | 
#2, S5-470B | ||
| 
 人の世の 終りの状の恐しさ うち戦かん神知らぬ人ら  | 
||||
| 164 | The frightfulness  Of the state of The end of this world, Quiver and tremble will those Who know not God.  | 
#3, S5-470C | ||
| 
 如何ならむ 頑な人も鰭伏して 神を仰がん終りの日はも  | 
||||
| 165 | The last days  When even the most Obstinate individuals Prostrate themselves To worship God.  | 
#4, S5-470D | ||
| 
 S6-95C 如何ならむ 頑な人も鰭伏して 神を拝む時となりぬる In a section of poems titled “End of the World” in Gosanka Poems, Revised, #265, page 60, May 28, 1951; previous translation, Book of Gosanka, #311, page 78. 
 | 
||||
| S6-95D translation The time is here / When even the most / Obstinate individuals / Prostrate themselves / To worship God.  | 
||||
| Book of Gosanka translation No matter how hard / And headstrong a person be, / The time will soon come, / When he would prostrate himself / Before God to worship Him.  | ||||
| 
 神は無しと 心驕れる偉人の 兜を脱がん世ぞ来つるなり  | 
||||
| 166 | Coming is the  World where those Who have boasted God Does not exist will Finally admit defeat.  | 
#5, S5-471A | ||
| 
 S6-95D 神は無しと 心驕れる偉人の 神に額づく世ぞ近みけり In a set of poems titled “End of the World” in Gosanka Poems, Revised, #266, page 60, May 28, 1951. 
 | 
||||
| S6-95D translation Approaching is the / World where those / Who have boasted God / Does not exist will / Indeed before God bow.  | 
||||
| 
 ひたすらに 神祈るより外詮すべくの 悟らん世の終りの日  | 
||||
| 167 | Useless will be  All other remedies But for praying Earnestly to God At the end of the world.  | 
#6, S5-471B | ||
| 
 S6-96C 只管に 神祈るより詮なけれ 滅びんとする世の終りには In a set of poems titled “End of the World” in Gosanka Poems, Revised, #269, page 61, May 28, 1951. 
 | 
||||
| S6-96C translation Useless will be / All remedies but / For praying / Earnestly to God / At the end of the world.  | 
||||