Gosanka
Poems, "The Crystal World"
大 神は 天地諸を澄み清め 水晶世界を打樹てますらむ | ||||
260 |
God will |
#1, S4-389A;. S4-248B 皇神は 天地諸を澄み清め 光明世界を開かせますらむ In a set of poems titled “Crystal World (38)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #356, March 23, 1936; S6-76C 大神は 天地諸を澄み浄め 理想世界をうち樹てますらむ In a set of poems titled “The Ideal World” in Gosanka Poems, Revised, page 40, #178, May 28, 1951. | ||
世の穢 浄めて諸の狂い矯め 正しき御代を建つる大神 | ||||
261 | The
great God of light Will purify the impurities of The world and straighten out The madness to build An upright, just world. |
#2, S4-389B; S4-248D 世の穢 浄めて諸の狂ひ矯め かくして水晶世界は来ぬらむ In a set of poems titled “Crystal World (38)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #358, March 23, 1936. | ||
S4-248D translation To purify the / Impurities of the world, / To straighten out the madness, / Confusion of all, / Is coming the crystal world. |
||||
善き人の 喜び 悪しき人嘆く 正しき御代の来つるぞ嬉しさ |
||||
262 | Happiness
is The coming of The just world where The evil lament and The good rejoice. |
#3, S4-389C; S4-249A 善き人の 喜び悪しき人嘆く 正しき御代の来るぞ嬉しき In a set of poems titled “Crystal World (38)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #359, March 23, 1936; S6-76B 善き人の 喜び悪しき人滅ぶ 正しき御代の来つるぞ嬉しさ In a set of poems titled “The Ideal World” in Gosanka Poems, Revised, page 40, #177, May 28, 1951; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 28B; Prayers and Gosanka, page 28B; Prayers and Poems, page 28B; Book of Gosanka, #323, page 81. | ||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation How happy we are with thoughts of the New Age / Of justice, when the good will rejoice / And the evil will reap what they have sown. |
||||
Prayers
and Gosanka & Prayers and Poems translation Happy are our thoughts / Of the New Age of justice,/ The time when the good / Will rejoice and the evil / Will reap that which they have sown. |
||||
Book
of Gosanka translation How happy I am, / That the world of righteousness— / The just world—will come, / Where the good man will rejoice, / And the wicked man will fall. |
||||
塵程の 罪や穢 も匿されぬ 御代を水晶世界といふなる |
||||
263 | The age in which Cannot be hidden Sins and impurities That have gathered like dust Is called the crystal world. |
#4, S4-389D; S4-249C 塵程の 罪や穢も匿されぬ 御代を水晶世界といふなる In a set of poems titled “Crystal World (38)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #361, March 23, 1936; S6-76D 塵程の 罪や穢れも隠されぬ 御代を水晶世界といふなる In a set of poems titled “The Ideal World” in Gosanka Poems, Revised, page 41, #179, May 28, 1951; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 28C; Prayers and Gosanka, page 28C; Prayers and Poems, page 28C; Book of Gosanka, #347, page 82. | ||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation The New Age will be a crystal world, / In which even the smallest wrongdoing / Or cloud will be fully revealed. |
||||
Prayers
and Gosanka & Prayers and Poems translation The coming New Age / Will bring a crystal-clear world, / In which everything, / Even the smallest wrong deed / Or cloud, is fully revealed. |
||||
Book
of Gosanka translation The world that would be— / Will be called the Crystal World, / Where none can conceal / Stains of sin or defilement, / Even one minute as mote. |
||||
雲一つ 隠すよ しなき大空は 水晶世界の姿なるらむ |
||||
264 | The sky
in which Not even one cloud May hide is how The crystal world Will look. |
#5, S4-390A; S4-249D 雲一つ 隠すよしなき大空は 水晶世界の姿なるかも In a set of poems titled “Crystal World (38)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #362, March 23, 1936; S6-76E 雲一つ 隠すよしなき大空は 水晶世界の姿なるらむ In a set of poems titled “The Ideal World” in Gosanka Poems, Revised, page 41, #180, May 28, 1951. | ||