Gosanka
Poems,
Revised, "The Divine Being Izunomeu"
11 | 久方の 天の真奈井の八州河原 誓約にあれし八人男女神 | |||
Far away, |
#1, page 3, S6-39D | |||
S4-56A 久方の 天の真奈井の八州河原 誓約に生れし八人男女神 In a set of poems titled “The Golden Dragon” in World of Divine Light, #2, Issue 3, May 21, 1935; S4-193D 久方の 天の真奈井の八州河原 誓約に生れし八人男女神 In a set of poems titled “The Golden Dragon (12)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #114, 1936, unpublished; S4-339D 久方の 天の真奈井の八州河原 誓約に生れし八人男女神 In a set of poems titled “The Golden Dragon” in Gosanka Poems, #40, July 1, 1948. | ||||
12 | 八人男女 唯一柱の神御霊と 成らせ此土に伊都能売神 | |||
Eight gods and goddesses Became only one Divine being and Appeared on this Earth, the God Izunome. |
#2, page 4, S6-40A | |||
S4-56E 八人男と女 唯一柱の神御霊と ならせ此土に伊都能売之神 In a set of poems titled “The Golden Dragon” in World of Divine Light, #6, Issue 3, May 21, 1935; S4-340C 八人男と 女唯一柱の神御霊と ならせ此土に伊都能売之神 In a set of poems titled “The Golden Dragon” in Gosanka Poems, #43, July 1, 1948. |
||||
13 |
天翔り 国馳り金剛の 御力揮ふ伊都能売金龍 |
|||
Winging across heaven, Galloping about the nation, Wields the divine Power of the diamond, The Golden Dragon, Izunome. |
#3, page 4, S6-40B | |||
S4-57B 天翔り 国馳りつつ大いなる 御力揮はむ金龍大神 In a set of poems titled “The Golden Dragon” in World of Divine Light, #8, Issue 3, May 21, 1935; S4-194E 天翔り 国翔りつつ大いなる 御力揮はむ金龍明神 In a set of poems titled “The Golden Dragon (12)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #119, 1936, unpublished; S4-340E 天翔り 国馳けりつつ例しなき 御力揮わむ金龍神はも In a set of poems titled “The Golden Dragon” in Gosanka Poems, #45, July 1, 1948. | ||||
S4-194E translation While soaring across / Heaven and flying / Around the nation, / Wields great divine power, the / Luminous Deity Golden Dragon. | ||||
S4-57B translation While winging across / Heaven, galloping / About the nation, / Wields great divine power, / The God Golden Dragon. | ||||
S4-340E translation While winging across / Heaven, galloping / About the nation, wields / Divine power without precedent, / The divine being Golden Dragon. | ||||
14 |
仏界に 光明如来と生れ給ひ 救はせ給ひし伊都能売神 |
|||
In the Buddhist world, Born as the Tathagata of Divine Light What saves is the Divine Being Izunome. |
#4, page 4, S6-40C | |||
15 |
長き世を 化仏に救ひ給ひしは 大慈大悲にあればなりけり |
|||
For long ages, the Salvation bestowed by the Manifested buddhas Sprang from Their great compassion. |
#5, page 4, S6-40D | |||
16 |
五は火にて 三は水なり五と三 結びてなるぞ伊都能売神 |
|||
Five is fire, Three is water, So five and three United is the Divine Being Izunome. |
#6, page 4, S6-40E | |||
S5-115B 五は火にて 三は水なり五と三 むすびて成るぞいづのめの魂 In an untitled set of poems in Chijôtengoku, Issue 11, #2, page 1, December 20, 1949. | ||||
S5-115B translation Five is fire, / Three is water, / So five and three / United is the / Spirit Izunome. |
||||
17 |
五は男 三は女の性をいふ 経緯陰陽の意味にぞありける |
|||
Five is said to be Masculine and three, Feminine, here is The significance of yin, Yang, vertical, horizontal. |
#7, page 5, S6-41A |
|||
S5-115C 五は男 三は女の性をいふ 経と緯陰と陽とも同じ意義なる In an untitled set of poems in Chijôtengoku, Issue 11, #3, page 1, December 20, 1949. | ||||
S5-115C translation Five is said to be / Masculine and three, feminine, / The same significance as / Yin and yang, / Vertical and horizontal. |
||||
18 |
男にも 非ず女にも亦あらぬ 観音こそは伊都能売神 |
|||
Neither masculine Nor feminine, Avalokitshvara is The Divine Being Izunome. |
#8, page 5, S6-41B | |||
S5-116A 男にあらず 女にもあらぬ観世音 菩薩の御業を悟れかしみな In an untitled set of poems in Chijôtengoku, Issue 11, #4, page 1, December 20, 1949. | ||||
|
||||
S5-116A translation Everyone, understand / The divine task, neither / Masculine nor feminine, / Of the Boddhisattva / Regarder of the Cries of the World. |
||||
19 |
自由無碍の 御力揮ふ観音は 十の御霊にあればなりけり |
|||
Kannon, who wields the Divine power of Freedom and flexibility Springs from the spirit of the Balanced cross. |
#9, page 5, S6-41C | |||
S5-116B 自由無碍の 御力揮ふ観音は 十の身霊にあればなりけり. In an untitled set of poems in Chijôtengoku, Issue 11, #5, page 1, December 20, 1949. |
||||