Gosanka
Poems,
Revised, “The Ideal World”
地上天国 弥勒の御代と人称ぶも 理想世界の事にぞありける | ||||
176 |
Paradise on earth, also |
S6-76A | ||
S4-398C
地上天国 五六七御代と人称ぶも 理想世界の事にぞありける In a set of poems titled “The Act of
Purifying the Earth” in Gosanka Poems, July 1, 1948; previous
translations in Prayers and Gosanka, page 28A and Prayers and Poems,
page 28A. | ||||
Prayers and Gosanka translation That which has been called / Kingdom of Heaven on earth, / Or Utopia, / Arcadia, Miroku, / Is the ideal world to come. |
||||
Prayers and Poems translation That which has been called / The Kingdom of Heaven— / Paradise on earth— / The Age of Miroku— / Is the ideal world to come. |
||||
善き人の 喜び悪しき人滅ぶ 正しき御代の来つるぞ嬉しさ | ||||
177 | Happiness is The coming of The just world where The evil lament and The good rejoice. |
S6-76B | ||
S4-389C 善き人の 喜び悪しき人嘆く 正しき御代の来つるぞ嬉しさ In a set of poems titled “The Crystal World” in Gosanka Poems, #262, July 1, 1948; S4-249A 善き人の 喜び悪しき人嘆く 正しき御代の来るぞ嬉しき In a set of poems titled “Crystal World (38)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #359, March 23, 1936; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 28B; Prayers and Gosanka, page 28B; Prayers and Poems, page 28B; Book of Gosanka, #323, page 81. |
||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation How happy we are with thoughts of the New Age / Of justice, when the good will rejoice / And the evil will reap what they have sown. |
||||
Prayers and Gosanka & Prayers and Poems translation Happy are our thoughts / Of the New Age of justice, / The time when the good / Will rejoice and the evil / Will reap that which they have sown. |
||||
Book
of Gosanka translation How happy I am, / That the world of righteousness— / The just world—will come, / Where the good man will rejoice, / And the wicked man will fall. |
||||
大神は 天地諸を澄み浄め 理想世界をうち樹てますらむ |
||||
178 | God will Clear and clean All on earth and In heaven to start The world of divine light. |
S6-76C | ||
S4-389A 大神は 天地諸を澄み清め 水晶世界を打樹てますらむ In a set of poems titled “The Crystal World” in Gosanka Poems, #260, July 1, 1948; S4-248B 皇神は 天地諸を澄み清め 光明世界を開かせますらむ In a set of poems titled “Crystal World (38)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #356, March 23, 1936. | ||||
塵程の 罪や穢れも隠されぬ 御代を水晶世界といふなる |
||||
179 | The age in which Cannot be hidden Sins and impurities That have gathered like dust Is called the crystal world. |
S6-76D | ||
S4-389D 塵程の 罪や穢も匿されぬ 御代を水晶世界といふなる In a set of poems titled “The Crystal World” in Gosanka Poems, #263, July 1, 1948; S4-249C 塵程の 罪や穢も匿されぬ 御代を水晶世界といふなる In a set of poems titled “Crystal World (38)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #361, March 23, 1936; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 28C; Prayers and Gosanka, page 28C; Prayers and Poems, page 28C; Book of Gosanka, #347, page 82. | ||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation The New Age will be a crystal world, / In which even the smallest wrongdoing / Or cloud will be fully revealed. | ||||
Prayers and Gosanka & Prayers and Poems translation The coming New Age / Will bring a crystal-clear world, / In which everything, / Even the smallest wrong deed / Or cloud, is fully revealed. | ||||
Book
of Gosanka translation The world that would be— / Will be called the Crystal World, / Where none can conceal / Stains of sin or defilement, / Even one minute as mote. | ||||
雲一つ 隠すよしなき大空は 水晶世界の姿なるらむ |
||||
180 | The sky in which Not even one cloud May hide is how The crystal world Will look. |
S6-76E | ||
S4-390A 雲一つ 隠すよしなき大空は 水晶世界の姿なるらむ In a set of poems titled “The Crystal World” in Gosanka Poems, #264, July 1, 1948; S4-249D 雲一つ 隠すよしなき大空は 水晶世界の姿なるかも In a set of poems titled “Crystal World (38)” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #362, March 23, 1936. | ||||
石の上 古事記にも未だ見ぬ地上天国の美はしの姿よ |
||||
181 | Not to be read about even In the most hoary records, Is the sight of The beauty of, how uplifting, Paradise on earth! |
S6-77A | ||
S4-353D 石の上 古事記にも未だ見ぬ地上天国生れなむとすも In a set of poems titled “Paradise on Earth” in Gosanka Poems, #103, July 1, 1948. | ||||
S4-353D translation Not to be read about / Even in the most / Hoary records, / Is to be born / Paradise on earth! |
||||
三界万霊 漏なく歓喜に浸るらむ 大神光の隈なく照らせば |
||||
182 | When God’s light Shines in every corner, Bathed in joy and bliss Without exception will be All spirits in the three worlds. |
S6-77B |
||
Previous translation, Book of Gosanka, page 94, #373. | ||||
Book
of Gosanka translation Light of Miroku— / If it shines from end to end / Three worlds of spirit, / All the thousands of spirits / With great joy would bathe in Light. |
||||