Gosanka
Poems,
Revised, “Judgment”
幾 千歳 積りつもりし三界の 穢れ浄むる時となりけり | ||||
193 |
The time has come to |
#1, S6-79D | ||
S4-231A
幾千歳 積りつもりし三界の 穢浄むる時は来ぬらし In a set of poems titled “The Great Judgment
(29)” in Gosanka Poems
for the Kannon Society, #278, 1936, unpublished; S4-379A
幾千歳 積りつもりし三界の 穢浄むる時ぞ来ぬらむ In a set of poems titled “The Great Judgment”
in Gosanka Poems,
#216, July 1, 1948.
|
||||
火と水の 洗霊なくば穢れにし 人の此世は滅ぶるなるらむ | ||||
194 | The
world of human beings Would perish from impurities Were it not for The cleansing of the spirit Of fire and water. |
#2, S6-80A | ||
S4-231B
火と水の 洗霊なくば汚れにし 人の此世は滅ぶるなるらむ In a set of poems titled “The Great
Judgment (29)” in Gosanka
Poems for the Kannon Society, #279, 1936, unpublished;
S4-379B 火と水の 洗霊なくば汚れにし 人の此世は滅ぶる外なき In a set of poems titled “The Great
Judgment” in Gosanka
Poems, #217, July 1, 1948.
|
||||
S4-379B translation The world of human beings has / Nothing else but perish / From impurities were it not / For the cleansing of the spirit / Of fire and water. |
||||
諸人よ 心ゆる すな厳めしき 神の裁きのやがて来たらむ |
||||
195 | Everyone,
everywhere! Lower not your guard For God’s Judgement Is finally coming. |
#3, S6-80B | ||
S5-100A
諸人よ 心許すな大いなる 神の審判の来らんとすも今 In a set of poems dated May 1949, and titled
“Baptism by Fire” in Collection
of Akemaro’s Recent Compositions, #418, page 75, November
30, 1949; S4-421B 諸人よ 心許すな大いなる 神の審判のはや来らんとすもIn an untitled set of poems
in Chijôtengoku,
Issue 5, #1, page 1, June 25, 1949.
|
||||
S5-100A translation Everyone, everywhere! / Lower not your guard / For the great / Judgement of God / Is coming now. |
||||
S4-421B translation Everyone, everywhere! / Lower not your guard / For the great / Judgement of God / Soon is coming. |
||||
神は無しと い と誇し気に言ひし人の 狼狽ふためく時ぞ来にける |
||||
196 | Coming is the time When will wriggle and Squirm those Individuals who so boastfully Claimed there is no God. |
#4, S6-80C | ||
S5-100B
神は無しと いと誇らしげに言ふ人の あわてふためく時ぞ来にける In a set of poems dated May 1949, and
titled “Baptism by Fire” in Collection
of Akemaro’s Recent Compositions, #419, page 75, November
30, 1949; S4-421C 神は無しと いと誇らしげに言ふ人の あわてふためく時ぞ来にける In an untitled set of
poems in Chijôtengoku,
Issue 5, #2, page 1, June 25, 1949.
|
||||
例しなき 裁き の状の諸人の 眼に映る時は近めり |
||||
197 | Approaching
is the time When will pass before The eyes of everyone The spectacle of Unparalleled judgment. |
#5, S6-80D | ||
S5-470A
例しなき 審判の状し諸人の 眼に映る時となりぬり In an untitled set of poems in Eikô,
Issue 66, #1, August 15, 1950.
|
||||
キリストの 唱 へし最後の審判とは 火の洗霊の事にぞありける |
||||
198 | The last judgment, Proclaimed by Christ, is the Spiritual Baptism of fire. |
#6, S6-80E | ||
S4-422A
キリストの 唱えし最後の裁きとは 神の霊火に世ぞ浄むなり In an untitled set of poems in Chijôtengoku,
Issue 5, #3, page 1, June 25, 1949; S5-100C
キリストの 唱えし最後の裁きとは 神の霊火に世ぞ浄むなり In a set of poems dated May 1949, and
titled “Baptism by Fire” in Collection
of Akemaro’s Recent Compositions, #420, page 76, November
30, 1949.
|
||||
S4-422A &
S5-100C translation The last judgement / Proclaimed by Christ / Is the age in which / The world is purified / In the divine fire of God. |
||||
世の穢れ 洗ひ 浄めて新しき 世に立直す審判の業かな |
||||
199 | Cleansing and purifying The impurities of the world, The task of judgement Rebuilds and reforms All into a new age. |
#7, S6-81A |
||
S4-422B
世の汚れ 洗ひ浄めて新しき 神の世建つる裁きの業かな In an untitled set of poems in Chijôtengoku,
Issue 5, #4, page 1, June 25, 1949; S5-100D 世の汚れ 洗ひ浄めて新しき 神の世建つる裁きの業かな
In a set of poems dated May 1949, and titled “Baptism by Fire” in Collection of Akemaro’s Recent
Compositions, #421, page 76, November 30, 1949; previous
translation, Book of
Gosanka, #317, page 80.
|
||||
S4-422B &
S5-100D translation Cleansing and purifying / The impurities of the world, / Constructing the age / Of God is what / The task of judgment is. |
||||
Book
of Gosanka translation All the stains of filth / Of the evil-laden world / Will be purged away, / And a new world will emerge; / This is God’s Act of Judgment. |
||||
人々よ 悔改め て世の峠 安く越へなむ備へせよかし |
||||
200 | Everyone! Repent And prepare to Cross with tranquility, Without undue stress, The world pass. |
#8, S6-81B |
||
S5-100E
人々よ 悔改めて世の峠 安く越えなむ備えせよかし In a set of poems dated May 1949, and titled
“Baptism by Fire” in Collection
of Akemaro’s Recent Compositions, #422, page 76, November
30, 1949; S4-422C 人々よ 悔改めて世の峠 安く越えなむ備えせよかし In an untitled set of poems
in Chijôtengoku,
Issue 5, #5, page 1, June 25, 1949;
|
||||
力なり 噫力な り潰えなむ 世を支甦らすも神の御力 |
||||
201 | It is power; Yes, it is power. God’s power restores The world that has Been put to rout. |
#9, S6-81C |
||
S5-481D
力なり 嗚呼力なり潰えなむ 世を支ぐるも神の御力 In a set of untitled poems in Chijôtengoku,
Issue 17, October 15, 1950, page 1.
|
||||
S5-481D translation It is power; / Yes, it is power. / God’s power sustains / The world that has / Been put to rout. |
||||
只神に うち委 すより詮なけれ 力とてなき人の身なれば |
||||
202 | Only on God can We depend. We Have nothing else To trust. We have No power on our own. |
#10, S6-81D |
||
S5-139B
ただ神に うち委すより詮なけれ 力とてなき人の身魂は In a set of poems titled “The Great
Purification” in Chijôtengoku,
Issue 13, p. 1, #12, February 20, 1950; S5-127E
ただ神に うち委すより詮なけれ 力とてなき人の身魂はIn an untitled set of poems in Chijôtengoku,
Issue 12, page 1, #6, January 20, 1950.
|
||||
厳かな 神の裁 きに赦さるる 人にこそなれ身魂浄めて |
||||
203 | Purifying spirit and body, Become the very person Who is forgiven In the judgment By God solemn. |
#11, S6-81E |
||
S4-232B
厳かな 神の審判に赦さるる 人にこそなれ身魂浄めてIn a set of poems titled “The Great Judgment
(29)” in Gosanka Poems
for the Kannon Society, #284, 1936, unpublished; S4-380C
厳かな 神の審判に赦さるる 人にこそなれ身魂清めて In a set of poems titled “The Great Judgment”
in Gosanka Poems,
#222, July 1, 1948.
|
||||