Gosanka
Poems,
Revised, “Atami”
冬知らぬ 熱海愛まし一月に 梅咲き二月に桜咲くなり | ||||
362 |
How lovely is the |
#1, page 81, S6-114D | ||
S4- 392C 冬知らぬ 熱海愛まし一月に 梅咲き二月に桜咲くなり In a set of poems titled “Atami” in Gosanka Poems, #275, July 1, 1948.
|
||||
海山の 景色美はし温泉湧き 熱海は此世の天国なるかも | ||||
363 | Beautiful is the view of The sea and the mountains, Flowing do the natural Springs of warm water, Atami Indeed is a paradise of this world. |
#2, page 82, S6-115A | ||
S4-392D 海山の 景色美はし朝なさ 温泉に浸る熱海好きかな In a set of poems titled “Atami” in Gosanka Poems, #276, July 1, 1948.
|
||||
S4-392D translation Beautiful is the view of / The sea and the mountains; / Morning after morning / Soaking in the hot springs, / How I do like Atami! |
||||
静かなる 海に浮かべる初島を 遥かに眺めつ温泉につかれる |
||||
364 | I soak in the Natural hot springs and Gaze out upon the isle of Hatsushima floating far away In the peaceful sea. |
#3, page 82, S6-115B | ||
S4-393A 静かなる 海に泛べる初島を 遥かに眺めつ温泉に浸かれる In a set of poems titled “Atami” in Gosanka Poems, #277, July 1, 1948.
|
||||
山清く 海静かなる熱海はも 温泉のありて足らぬものなき |
||||
365 | Mountains, unblemished, Seas, peaceful, with Natural hot springs, Atami indeed Lacks for nothing. |
#4, page 82, S6-115C | ||
S4-393C 山清く 海静かなる熱海わも 温泉のありて足らぬものなき In a set of poems titled “Atami” in Gosanka Poems, #279, July 1, 1948.
|
||||
山水の 美は整ひて暖かく 足らぬものなき熱海よきかな |
||||
366 | Warm and complemented With the beauty of the Mountains and the sea, Lacking nothing, Atami is so pleasant! |
#5, page 82, S6-115D | ||
熱海程 美はしき地はあらざらめ 神は前つに備へしなるらめ |
||||
367 | Than Atami, no other Place must there be So beautiful! Indeed has been prepared For ages this ground. |
#6, page 82, S6-115E | ||
大神は 熱海を選み天国の 型造るべう吾に任しぬ |
||||
368 | Almighty God Selected Atami and Assigned me the task of Constructing a Prototype of paradise. |
#7, page 83, S6-116A |
||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 25A; Prayers and Gosanka, page 25A; Prayers and Poems, page 25A.
|
||||
Poems of World Messianity translation God has chosen Atami as the site / For a prototype of paradise on earth, / And has assigned its construction to me. |
||||
Prayers
and Gosanka translation God chose Atami / As site for a prototype / Paradise on earth, / And He has assigned the work / Of constructing it to me. |
||||
Prayers
and Poems translation God chose Atami / As the site for a prototype / Of paradise on earth, / And has assigned the work / Of constructing it to me. |
||||