Gosanka
Poems,
Revised, “For the Deceased”
453 | 惜しまれつ 此世去りにし汝なりき はや天国の門に入るらむ | |||
Regretfully you have |
#1, page 105, S6-134C | |||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 104A; Prayers and Gosanka, page 104A; Prayers and Poems, page 104A; Book of Gosanka, #366, page 92.
|
||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation We feel regret that you have left us physically, / But we are happy in the belief your spiritual / being / Has already gone through the gateway to heaven. |
||||
Prayers
and Gosanka translation That you have left us physically / We regret / But we feel and believe / That your spiritual being / Has passed through heaven’s gateway. |
||||
Prayers
and Poems translation That you have left us / Physically we regret, / But we feel, believe / Your spiritual being / Has passed through heaven’s gateway. |
||||
Book
of Gosanka translation Amid deep sorrow, / Grief, and mourning you have left / This, the world of man, / But soon you will reach Heaven, / Already within its gate. |
||||
454 | 幽世の 神に祈りて天国の 人となれかし一日も早く | |||
Praying to the God in charge of ancestors, Become a person Who lives in heaven As soon as possible. |
#2, page 105, S6-134D | |||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 105A; Prayers and Gosanka, page 105A; Prayers and Poems, page 105A; Book of Gosanka, #370, page 93; all translations based on non-Meishu-sama text 幽世の 神に祈りて天国の 人となれかし心のこさず
|
||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation May you be freed of all bondage / To this world and become a resident / In the higher spiritual realm. | ||||
Prayers
and Gosanka translation May you be set free / Of all bondage to this world, / Be elevated / So you become one who lives / In higher realms of spirit. | ||||
Prayers and Poems translation Pray that you may become / One who dwells / In the higher realms of spirit, / Free of all attachment / To this world. |
||||
Book of Gosanka translation Pray to God with might / In the spiritual world, / So that you become / One of Heaven up above; / In peace may you rest fore’er. |
||||
455 |
惜しみても 尚余りある汝なれど 神の運命は如何とも詮なし |
|||
We cannot to begin to Express how sad, Regretful we are, That you have gone, Inexplicable is divine destiny. |
#3, page 106, S6-135A | |||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 104B; Prayers and Gosanka, page 104B; Prayers and Poems, page 104B; Book of Gosanka, #368, page 92; all translations based on non-Meishu-sama text 惜しみても 尚余りある汝なれど 神の運命は詮すべもなし
|
||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation In our human selves, we cannot stop / regretting that / You have left us physically. However, / we realize / This must be God’s Plan for you, since / He has called you. / God needs you in the next realm. | ||||
Prayers
and Gosanka translation Since we are human, / We mourn your having left us, / But this must be right; / This must be God’s Plan for you, / Since He has called you to Him. | ||||
Prayers and Poems translation Since we are human, / We morn your having left us, / But this must be right; / This must be the Divine Plan, / Since God has called you. | ||||
Book of Gosanka translation No matter how much / All might miss you, mourn your death, / Still ‘tis not enough; / But your passing was God’s Will, / And so, it just had to be. | ||||
456 |
現身の 世にては叶はぬ御救の 業も叶はん霊の御国は |
|||
Although you cannot Help the work of salvation In the world of human beings, Unquestionably you can In the world of spirit. |
#4, page 106, S6-135B | |||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 105B; Prayers and Gosanka, page 105B; Prayers and Poems, page 105B; Book of Gosanka, #369, page 93.
|
||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation Complete deliverance from all bondage, / Which cannot be attained in this / limited world, / Is made possible in the spiritual realm. | ||||
Prayers
and Gosanka translation Full deliverance / From all bondage, which cannot / Be attained on earth, / Is made possible for you / In the spiritual realm. | ||||
Prayers and Poems translation The spiritual fulfillment / Which was not attainable / In this physical lifetime / Will be possible / In the spiritual realm. | ||||
Book of Gosanka translation While in mortals’ world, / Salvation of you by God / Was not possible, / But in the world of spirit, / You can be delivered now. | ||||
457 |
幽世の 神に只管願ぎ申すは 今去りましし汝の幸ひ |
|||
You who left us Just now, we Continue to pray to the God in charge of ancestors For your good fortune. |
#5, page 106, S6-135C | |||
Previous translation, Book of Gosanka, #365, page 92.
|
||||
Book of Gosanka translation We pray to dear God / Of the spiritual world, / Fervently from heart, / That you who have just left us / Will be blessed with happiness. | ||||
458 |
幽世に 入りし汝はも御救に ひた励めよ力限りに |
|||
Not
one person Will there be in The world who Does not see me wield The jewel of Cintamani. |
#6, page 106, S6-135D | |||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 105C; Prayers and Gosanka, page 105C; Prayers and Poems, page 105C; Book of Gosanka, #371, page 93.
|
||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation Now that you are in the spiritual realm, / We pray you will give your very best / In service to the Divine Light Program / of God. | ||||
Prayers and Gosanka translation Though you have gone on / To the spiritual realm, / We pray you will serve / God’s Divine Light Program still, / Doing your best for His Cause. | ||||
Prayers and Poems translation In this time / Of transition, / Continue to give / Your utmost / In service to God. | ||||
Book of Gosanka translation ‘Though you have entered / The world that’s spiritual, / Work with diligence, / With all the power you have, / Ever on for salvation. | ||||
459 |
現身の 救ひは限りあるものぞ 霊の救ひは自由無碍なる |
|||
Salvation of the Physical body indeed Has limits; free and Unhindered is Salvation of the spirit. |
#7, page 106, S6-135E | |||
Salvation of this mortal, Physical body is indeed limited, But salvation of the soul Leads immediately to infinity And freedom from all obstacles. | by taki August 16.2010 | |||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 106A; Prayers and Gosanka, page 106A; Prayers and Poems, page 106A; Book of Gosanka, #374, page 94.
|
||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation Now that you are freed from the / limitations of the human body, / You will be able to attain ever- / higher levels / Of spiritual awareness with far / greater freedom. | ||||
Prayers and Gosanka translation You could not attain / Perfection while you were here, / But now you are freed / From the human body’s bonds, / You can gain it more and more. | ||||
Prayers and Poems translation In the physical body / Spiritual attainment is limited, / But in the spiritual realm / There are no limits / To growth. | ||||
Book of Gosanka translation ‘Salvation of man / In the material world / Has its limit, true; / But salvation of spirit / Has no limit and no end. | ||||
460 |
よしやよし 現世去りて幽世に 往くとて神の護りはかはらじ |
|||
Whether in This world or the next, The protection Of God is Constant, unceasing. |
#8, page 107, S6-136A |
|||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 104C; Prayers and Gosanka, page 104C; Prayers and Poems, page 104C; Book of Gosanka, #367, page 92.
|
||||
Gosanka—Poems of World Messianity translation Be aware that in the spiritual realm as well as / In the physical world ou will always receive / God’s Blessing and Help. Know you can grow / And evolve if you have the desire to elevate / yourself. | ||||
Prayers and Gosanka & Prayers and Poems translation Know that you will receive / God’s blessings and help always / Wherever you are, / Whether in the physical / Or the spiritual realm. | ||||
Book of Gosanka translation Although you have left / This world for the other world, / That’s spiritual, / Protection of you by God / Will not ever change toward you. | ||||
461 |
幽世の 救の業も大神の 御旨に叶へば天国に入りなむ |
|||
In the spiritual world, When the effort you Contribute for the sake of Salvation is also in accord with God’s will, you can enter heaven. |
#9, page 107, S6-136B |
|||
Previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity; page 106B; Prayers and Gosanka, page 106B; Prayers and Poems, page 106B; Book of Gosanka, page 94, #373.
|
||||
Alternate translation In the spiritual world / When your work, / Your labor for / Salvation is in accord with / God’s will, you can enter heaven. | ||||
Gosanka,
Poems of World Messianity translation God will accept the service you give / in the spiritual realm / For His Cause, and will raise you / To higher levels until you attain / Heaven itself. |
||||
Prayers
and Gosanka translation The service you give / In the spiritual realm / For the Cause of God / Will help you grow, will raise you / ‘Til you gain the higher planes. |
||||
Prayers
and Poems translation Your service to God / While in transition / Will have opened / The way for you / To enter heaven. |
||||
Book
of Gosanka translation In the spirit world, / The great work of salvation / Is as in man’s world; / If your deeds are what God wills, / Into Heaven you could go. |
||||
462 |
尊きは 人とふものなり行き変り 死に変りつつ果てなの生命 |
|||
Precious is the Human being: Lives continually Repeating life, Repeating death. |
#10, page 107, S6-136C | |||
Beyond value is the existence of Humankind: the lives which come to an end, And then come to life afresh, Repeating life and death alternately; Thus and so, they lead an eternal life. | by taki November 8.2008 | |||
Previous translations in Gosanka—Poems of World Messianity, page 106; Prayers and Gosanka, page 106C; Prayers and Poems, page 106; Book of Gosanka, #376, page 94.
|
||||
Gosanka—Poems
of World Messianity translation Man’s soul is priceless. / It is born and reborn again / and again, / To live and to grow eternally. |
||||
Prayers
and Gosanka translation Man’s soul is priceless, / For through birth, death in this world, / Then birth, death again, / He grows, expands, o’er and o’er, / Living through eternity. |
||||
Prayers
and Poems translation A human being / Is truly priceless: / Being born and dying / Again and again, / Living through eternity. |
||||
Book
of Gosanka translation Sublime it is man; / As he lives, he also dies; / He dies and then lives, / Incarnating o’er and o’er— / Everlasting is his life. |
||||