Gosanka
Poems,
Revised, "Illness"
95 | 病とは 身魂浄むるものなれば 此上なき神の恩みなりけり | |||
A cleansing of |
S6-58B, #1; previous translations, Prayers and Gosanka, page 66B; Prayers and Poems, page 66B; Sounds of the Dawn, Volume II, pages 44 & 179, #96; Book of Gosanka, page 66, #261. | |||
Prayers and Gosanka & Sounds of the Dawn translation Illness is cleansing, / A purifying action / In man’s two bodies— / Spiritual, physical—, / One of God’s wondrous blessings. |
||||
Prayers and Poems translation Illness is cleansing, / A purifying action / In a person’s two selves— / Spiritual, physical— / One of God’s wondrous blessings. |
||||
Book of Gosanka translation If illness it is— / To remove clouds from the soul, / And to cleanse it pure; / Then it must be singular / Blessing that comes from Great God |
||||
96 | 健やかに 神が造りし人の身を 病き造る罪大いなり | |||
Great is the sin Of having made sick The physical body of Human beings That God made to live in health. |
S6-58C, #2. | |||
97 |
人の身は 神が造りしものにして 人の造りしものにはあらじ |
|||
The human body Is fashioned by God And is not something That has been created By human beings. |
S6-58D, #3; previous translations, Prayers and Gosanka, page 66C; Prayers and Poems, page 66C; Sounds of the Dawn, Volume I, pages 57 & 188, #131; Book of Gosanka, page 13, #51; all translations based on non-Meishu-sama text 人の身は 神が造りしものにして 人の造りしものにはあらざり This text has been confirmed as appearing in documents published by Atami church in 1961. | |||
Prayers and Gosanka translation I know it is God / Who created man’s body / And Who cures his ills, / Because man cannot create / Or cure anything alone. |
||||
Sounds of the Dawn translation God created man, / One of His most wondrous works. / Man cannot create, / Himself or anything else. / God Alone has this Power. |
||||
Prayers
and Poems translation Life comes from / God. / It is not something / We create / Ourselves. |
||||
Book
of Gosanka translation All beings on Earth / Are the divine creation / Of the Creator; / No matter what man might think, / Man does e’er create man. |
||||
98 |
病きの 因は薬にあるを知らす 救ひの業の難しきかも |
|||
How difficult is the Task of salvation, Of informing All that the cause of Sickness is medicines. |
S6-59A, #4. | |||
99 |
病きを 悲しむ人ぞ哀れなり いと喜ばむ事にしありせば |
|||
Pitiful are those Who suffer with Sickness for Disease is to be So welcomed. |
S6-59B, #5. | |||
100 |
高殿に 錦纏ふも病きに 悶へる人ぞいと哀れなる |
|||
Even those Wrapped in expensive clothes Living in stately mansions Are so pitiful as they Writhe in the agony of disease. |
S6-59C, #6; S4-221A 高殿に 錦纏ふも病きに 悶える人ぞ哀れなりける In a set of poems titled “Gratitude and Its Expression” in Gosanka Poems for the Kannon Society, #239, 1936, unpublished; S4-373A 高殿に 錦纏うも病きに 悶える人ぞ哀れはかなき In a set of poems titled “God’s Great Blessings” in Gosanka Poems, #188, July 1, 1948. | |||
S4-373A translation Even those wrapped in / Expensive clothes, living in / Stately mansions are so / Pitiful and hopeless as they / Writhe in the agony of disease. |
||||
101 |
病きの 癒へし喜びにいやまして 尊き御霊斎く嬉しさ |
|||
Joy at being cured of Disease increases e’er more, Happy are we to Worship The Holy One. |
S6-59D,
#7; S4-90D 病きの 癒えし喜びにいや増して 御姿斎く今日の嬉しさ In a set of poems titled “Worship
Service” dating from 1935, unpublished; S4-369B
病きの 癒えし喜びにいや増して 尊き御霊斎く嬉しさ In a set of poems titled “Worship Services”
in Gosanka Poems, #172, July 1, 1948. |
|||
S4-90D translation Joy at being cured of / Disease increases e’er more, / Happy are we / Today to worship / The Sacred Presence. |
||||
102 |
おほけなくも 神の僕に選ばれし 幸も病きが縁なりけり |
|||
Selected as servant By Almighty God, It is my fate to Experience both Happiness and disease. |
S6-59E, #8; previous translations, Prayers and Gosanka, page 67B; Prayers and Poems, page 67B; Sounds of the Dawn, Volume II, pages 52 & 196, #119; Book of Gosanka, page 25, #100. | |||
Prayers and Gosanka and Sounds of the Dawn translation Through my being ill, / I was led to God’s great Light / And chosen by Him / As one of His instruments. / How very grateful I am! |
||||
Prayers and Poems translation Through my being ill, / I was led to this Divine Work / And selected to be / An instrument of God. / How very grateful I am! |
||||
Book of Gosanka translation Although not worthy, / Great God has selected me / To be His servant; / It was fate that I be ill, / To lead me to happiness. |
||||
103 |
賜はりし 尊き生命今日よりは 力限りに神に仕へむ |
|||
I vow to serve God from today with All my energy for the Precious life I have received. |
S6-60A, #9; previous translations, Prayers and Gosanka, page 101C; Prayers and Poems, page 101C; Sounds of the Dawn, Volume II, pages 51 & 194, #115. |
|||
Prayers and Gosanka
translation How grateful I am / God has granted me new life! / From this moment on, / I will do my best to give / Service to God’s holy Cause. |
||||
Prayers
and Poems translation How grateful I am / That God has granted me new life, / From this day on / I will do my best / To serve God’s Cause. |
||||
Sounds of the Dawn translation The new life I have / Was given to me by God! / From this day forward / I will use this precious life / To serve God in every way. |
||||