Gosanka Poems for the Kannon Society, “The Crystal World (38)
March 23, 1936

         
  光明の 世界といふは汚れたる 卑しき人のなき世いうなる
355  

The world of divine
Light is an age where
There are no ignoble
Individuals, no
Impure persons.

S4-248A.
         
         
  皇神は 天地諸を澄み清め 光明世界を開かせますらむ
356   God will
Clear and clean
All on earth and
In heaven to start
The world of divine light.
S4-248B; S4-389A 大神は 天地諸を澄み清め 水晶世界を打樹てますらむ In a set of poems titled “The Crystal World” in Gosanka Poems, #260, July 1, 1948; S6-76C 大神は 天地諸を澄み浄め 理想世界をうち樹てますらむ In a set of poems titled “The Ideal World” in Gosanka Poems, Revised, page 40, #179, May 28, 1951.
         
 

水晶世界 打樹てんとて皇神は 天地諸を浄めますらむ

357   To construct a
Crystal world,
God will cleanse
Everything in
Heaven and on earth.
S4-248C
         
 

世の穢 浄めて諸の狂ひ矯め かくして水晶世界は来ぬらむ

358   To purify the
Impurities of the world,
To straighten out the madness,
Confusion of all,
Is coming the crystal world.
S4-248D; S4-389B 世の穢 浄めて諸の狂い矯め 正しき御代を建つる大神 In a set of poems titled “The Crystal World” in Gosanka Poems, #261, July 1, 1948.
  
S4-389C translation
The great God of light / Will purify the impurities of / The world and straighten out / The madness to build / An upright, just world.

         
 

善き人の 喜び悪しき人嘆く 正しき御代の来るぞ嬉しき

359   Happiness is
The coming of
The just world where
The evil lament and
The good rejoice. 
S4-249A; S4-389C 善き人の 喜び悪しき人嘆く 正しき御代の来つるぞ嬉しさ In a set of poems titled “The Crystal World” in Gosanka Poems, #262, July 1, 1948; S6-76B 善き人の 喜び悪しき人滅ぶ 正しき御代の来つるぞ嬉しさIn a set of poems titled “The Ideal World” in Gosanka Poems, Revised, page 40, #178, May 28, 1951; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 28B; Prayers and Gosanka, page 28B; Prayers and Poems, page 28B; Book of Gosanka, #323, page 81.
   
Gosanka—Poems of World Messianity translation
How happy we are with thoughts of the New Age / Of justice, when the good will rejoice / And the evil will reap what they have sown.

  
Prayers and Gosanka & Prayers and Poems translation
Happy are our thoughts / Of the New Age of justice, / The time when the good / Will rejoice and the evil / Will reap that which they have sown.

  
Book of Gosanka translation
How happy I am, / That the world of righteousness— / The just world—will come, / Where the good man will rejoice, / And the wicked man will fall.

 

曲神は 世の悉を狂はせしも 神は真の元に還さん

360   Though the evil forces
May confuse
Completely this world,
God will restore the
True base and basis to all.
S4-249B.
 
    Although evil spirits
Have upset everything in the world,
God will bring it back
To the original condition that is
No more or less than truth itself.

Mar.21.2010 by taki
 

塵程の 罪や穢も匿されぬ 御代を水晶世界といふなる

361   The age in which
Cannot be hidden
Sins and impurities
That have gathered like dust
Is called the crystal world. 
S4-249C; S4-389D 塵程の 罪や穢も匿されぬ 御代を水晶世界といふなる In a set of poems titled “The Crystal World” in Gosanka Poems, #263, July 1, 1948; S6-76D 塵程の 罪や穢れも隠されぬ 御代を水晶世界といふなる In a set of poems titled “The Ideal World” in Gosanka Poems, Revised, page 41, #180, May 28, 1951; previous translations, Gosanka—Poems of World Messianity, page 28C; Prayers and Gosanka, page 28C; Prayers and Poems, page 28C; Book of Gosanka, #347, page 82.
 
  
Gosanka—Poems of World Messianity translation
The New Age will be a crystal world, / In which even the smallest wrongdoing / Or cloud will be fully revealed.

  
Prayers and Gosanka & Prayers and Poems translation
The coming New Age / Will bring a crystal-clear world, / In which everything, / Even the smallest wrong deed / Or cloud, is fully revealed.

  
Book of Gosanka translation
The world that would be— / Will be called the Crystal World, / Where none can conceal / Stains of sin or defilement, / Even one minute as mote.

 

雲一つ 隠すよしなき大空は 水晶世界の姿なるかも

362   The sky in which
Not even one cloud
May hide is how
The crystal world
Will look.
S4-249D; S4-390A 雲一つ 隠すよしなき大空は 水晶世界の姿なるらむ In a set of poems titled “The Crystal World” in Gosanka Poems, #264, July 1, 1948; S6-76E 雲一つ 隠すよしなき大空は 水晶世界の姿なるらむ In a set of poems titled “The Ideal World” in Gosanka Poems, Revised, page 41, #181, May 28, 1951.
 
 

いたつきの あるは心に曇ある しるしなりせば恥ぢよ世の人

363 People of the world!
Do feel shame that
Sickness is proof that
There are clouds
On the heart. 
S4-249E.
 

村肝の 心の汚れかくさんと すれど病と現るる儚なさ

364 How ephemeral that the
Individual who tries to
Hide the stains on the heart,
Find that they
Appear as sickness.
S4-250A.
 

水晶の 如澄み切れる心もつ 人は非時健かなりける

365 Those with
Hearts clear as
Crystal in
All seasons will be
Sound in health.
S4-250B.
 

病きに 罹るは曇の重なれる しるしなりけり心せよかし

366 Be aware that
Becoming sick is
Proof of the great
Amount of clouds that
Have accumulated.
S4-250C.