Unpublished
Unpublished Poems 1935 | ||
御祭(Mi Matsuri) S.10.**.** | ||
KANZEON BOSATSU NO SHINREI MEDETAKUMO MUKAE MATSURI SHI KYÔ NO YOROKOBI 観世音 菩薩の神霊芽出度くも 迎へ奉りし今日の喜び | ||
1 | ||
KYÔ YORI WA MOMO NO WAZAWAI KIENU RAN SESON NO MISUGATA ITSUKI MATSURI TE 今日よりは 諸の災消えぬらむ 世尊の御姿斎き奉りて | ||
2 | ||
NUBATAMA NO YAMI MO ASAHI NO SASHISOME TE TOKEYUKU GOTOSHI SHINREI ITSUKI TE 奴羽玉の 暗も朝日の射しそめて とけゆく如し神霊斎きて | ||
3 | ||
ITATSUKI NO IESHI YOROKOBI NI IYA MASHITE MISUGATA ITSUKU KYÔNO URESHISA 病きの 癒えし喜びにいや増して 御姿斎く今日の嬉しさ | ||
4 | ||
ITATSUKI NO NAYAMI WA KYÔNO YOROKOBI NI KAWARITE SHINREI ITSUKI MATSURU MO いたつきの 悩みは今日の喜びに かはりて神霊斎き奉るも | ||
5 | ||
KURAKARI SHI KONO UTSUSHIYO MO ITUKASHIRA AKARUKU NARINU WARE SUKUWARETE YORI 暗かりし 此現世も何時かしら 明るくなりぬ吾救はれてより | ||
6 | ||
KANZEON BOSATSU NO TÔTOKI DAIJIHI NI SUGARITE IKIN KYÔ O SAKAI NI 観世音 菩薩の貴き大慈悲に 縋りて生きん今日をさかひに | ||
7 | ||
KIRI MO NAKI DAIJI DAIHI NI OWASHI TAMAU DAISEI KANZEON BOSATSU NO MIKOKORO きりもなき 大慈大悲に在し給ふ 大聖観世音菩薩の御心 | ||
8 | ||
ÔKENASHI TO OMOE DO SHIZU NO WAGA FUSEYA MAMORASE TAMAE DAIJI NO MIHOTOKE おほけなしと 思へど賤のわが伏屋 守らせ給へ大慈の御仏 | ||
9 | ||
Rebirth of the Universe 天地更生 (Tenchi Kôsei) | ||
more | ||
NUBATAMA NO YAMI YO NO TOKI MO SUGI NI KERI HIGASHI NO SORA NI AKANE SASHI SOME 奴羽玉の 暗世の時も過ぎにけり 東の空に茜さし初め | ||
10 | Passed has the time / Of the pitch-black / Dark world; / The sky in the east / Begins to redden. | |
YO NO YAMI NI TOZASARESHI YO NO TOKI KOSO WA IMAWASHIKI KOTO NO TAEMA NAKARIKI 夜の暗に 閉されし世の時こそは 忌はしき事の絶間なかりき | ||
11 | Indeed in the time when / The world was shut in / The darkness of night / Did not cease disagreeable, / Unpleasant matters and affairs. | |
KURAKI YO WA MAGA NO KAKURURU SUKI ZO ARI SHIKOWAZA ADAGOTO WAKU ZO UTATESHI 暗き世は 曲の隠るる隙ぞあり 醜業仇事沸くぞうたてし | ||
12 | So displeasing the / Dark world,
with cracks and / Crevices where can hide evil, / To burst forth with
the impure, / Resentment, and with revengefulness. | |
NAGAKI YO NO TSUMI YA KEGARE NO KASANARITE KONO YO NO INOCHI AYAUKARI KERU 長き世の 罪や穢の重なりて 此世の生命危ふかりける | ||
13 | The sins and impurities / Of the world long / Amassing, life, / Existence in this / World is in danger. | |
YUKI MODORI NARANU KONO YO NO TSUMI KEGARE ARAI KIYOMEYO HARAIDO NO KAMI 行戻り ならぬ此世の罪穢 洗ひ浄めよ祓戸の神 | ||
14 | Divine spirits of / Purification! / Do indeed purify and cleanse / The sins and impurities of / This world that has only forward to move. | |
ÔINARU KIYOMA NO WAZA NO ARINURANN AMARI NI KEGARESHI KORENO UTSUSHI YO 大いなる 浄の業のありぬらん あまりに穢れしこれの現世 | ||
15 | A great task of / Cleansing will there be, / So dirtied and / Sullied is this / The present world. | |
IA NI SHITE TSUMORISHI KEGARE KIYOMEZU BA KONO YO WA IKA NI NARI YUKU NARAME 今にして 積りし穢清めずば 此世は如何になりゆくならめ | ||
16 | If now / Is not cleansed, / So full of impurities, / What will happen / To this world? | |
HI NO HIKARI AMANEKU TERASU AMEGASHITA NADO ADAGOTO NO OKORA ZARAME YA 日の光 遍く照らす天ヶ下 など仇事の起らざらめや | ||
17 | How can matters / And affairs of resentment and / Revenge occur when the / Light of the Sun shines everywhere / Below under heaven? | |
HITO MO KUNI MO TSUMI NO OMONI NI TAE KANETE TAOREN TO SURU TOKI ZO OSOROSHI 人も国も 罪の重荷に堪へかねて 倒れんとする時ぞおそろし | ||
08 | Frightening will be the / Time as people and / Nations fall, not able / To bear the heavy / Burden of sin. | |
HOROBIN TO SURU YO O SASAE YOMIGAERASU ÔKI CHIKARA ZO KANNNON RIKI NARU 滅びんと する世を支へよみがへらす 大き力ぞ観音力なる | ||
19 | Supporting, refreshing / The world that is / About to perish / The tremendous / Power of Kannon. | |
“Great Mercy Great Compassion” 大慈大悲 (Daiji Daihi) | ||
more | ||
TSUMI ÔKI WAGA MI WAGA YA O YURUSHI MASE DAIJI DAIHI NO ÔMIKOKORO NI 罪多き 我身我家を赦しませ 大慈大悲の大御心に | ||
20 | May the many sins of myself / And those of my family / Be forgiven by the almighty / Divine heart of great mercy / And great compassion. | |
ITATSUKI NO NAYAMI MO KYÔ NO YOROKOBI NI KAWARITE URESHI ÔKI MEGUMI NI 病きの 悩みも今日の喜びに 変わりて嬉し大き恵みに | ||
21 | Happy I am that / Through tremendous / Blessings has changed / From even the suffering of illness / To happiness today. | |
ÔMAE NI NUKAZUKU WARE TO NARI NIKERI KAMINI SOMUKISHI TSUMI O KUYAMITE 大前に 額く我となりにけり 神に背きし罪を悔みて | ||
22 | Repenting of the sin / Of turning my back on God, / Become one have I / Who prostrates himself / Before Almighty God. | |
URESHISA NO WAKU YOROKOBI O SHIRI NI KERI KAMI NI NUKAZUKU KOTO O SHIRITE YU 嬉しさの 湧く喜びを知りにけり 神に額く事を知りてゆ | ||
23 | Come I have to understand / The joy that springs / From happiness, / Learning as I have to / Prostrate myself before God. | |
SABISHISA MO WASURAE NI KERI TAMA NO OYA MAMORIMASU KAMO ASA NA YÛ NA NI 淋しさも 忘らへにけり霊の祖 守りますかも朝な夕なに | ||
24 | Forgotten is the / Loneliness; protecting / Me day and night are / The spirits of / My predecessors. | |
CHIISANARU HITO NO CHIKARA NI TAYORI KERU HAKANASA SHIRERI SHINRIKI SHIRITE 小さなる 人の力に頼りける 儚なさ知れり神力知りて | ||
25 | Known is / The power of God / When is understood / The emptiness of relying / On human power. Having known God’s power, / I came to know / How empty is to / Rely on the smallness / Of human power. Nov. 11.2011 by taki | |
SASAYAKA NA SUZU GA FUSEYA MO MAMORI MASE DAIJI DAIHI NO ÔMIHIKARI NI 小やかな 賤が伏屋も守りませ 大慈大悲の大御光に | ||
26 | In the almighty divine light / Of
great mercy / And great compassion, / Please protect this humble, /
Wretched hovel that is my home. | |
KYÔ YORI WA NORITO NO KOE MO ITO KIYOKU ASA NA YÛ NA NI OGAMI MATSURAN 今日よりは 祝詞の声もいと清く 朝な夕なに拝み奉らん | ||
27 | From today is Clear and pure my voice As I recite prayers At the altar of God Morning and evening. | |
緑 紫苑会和歌七回S.10.05.** | ||
28 | KÔEN MO MACHI MO MIDORI NI UZUMORETE SATSUKI NO KAZE WA SAWAYAKA NI FUKU 公園も 街も緑にうづもれて 五月の風はさはやかにふく | |
歌会即詠七回 S.10.05.** 麦 | ||
29 | AKA YANE NO POTSU POTSU MIYUREDO KONO WATARI AOAO TO SHITE MUGIFU TSUZUKAU 赤屋根の ぽつぽつ見ゆれど此わたり 青々として麦生つづかふ | |
紫苑会和歌七回 S.10.05.** 雑 詠 | ||
30 | NANIKASHIRA YO NI KATSU GOTOKI OMOI SHITE ASA NA YÛ NA O HOGARAKA NI IRU 何かしら 世に勝つごとき思ひして 朝な夕なを朗かにゐる | |
Unpublished Poems 1936 | ||
“Poems of Health” 健康の歌 (Kenkô no Uta) June 10, 1936, unpublished | ||
more | ||
HITO NO YO NI YAMAI NO NAYAMI NAKARI SEBA AMATSU MIKUNI NO UTSUSHIYO TO NARURAN 人の世に 病の悩なかりせば 天津御国の現し世となるらん | ||
1 | The world of heaven on / This earth will result / When the suffering of / Disease is gone from the / Domain of human beings. | |
ITATSUKI NO NAKI YO UMASHIME TAMAWAN TO SEIKANNON WA AREMASHI NI KERU いたつきの 無き世生ましめ給はんと 聖観音は現れましにける | ||
2 | The Sacred Kannon has / Appeared in the world to / Give birth to a / World in which / Disease does not exist. | |
YAMAI TOU NAYAMI WA ITSUKA WASURE KERU MIKUNI NO IJUTSU WARE SHIRITE YORI 病とふ 悩みはいつか忘れける 御国の医術吾しりてより | ||
3 | The suffering known as / Disease someday will be / Forgotten since I have / Learned the way of / Healing of God’s realm. | |
TAGUI NAKI IYASHI NO WAZA MO IMAWA SHIMO KAMI NO MIKUNI NI ARE IDEN TO SUMO 類なき 医しの業の今はしも 神の御国に生れ出でんとすも | ||
4 | A way of healing / Without parallel is / Now about to be / Born in the / Divine nation. | |
HI NO MOTO NO KUNI YORI IZURU ÔINARU IYASHI NO WAZA NI YO WA SUKUWAREN 日の本の 国より出づ大いなる 医しの業に世は救はれん | ||
5 | The world will be saved / By the great way of / Healing that has / Appeared in the land from which / Appears the sun. | |
KANNON RIKI IYASHI NO MIWAZA ARE NAKUBA HITOGUSA YAGATE TAESHI NARAN MO 観音力 医しの御業生れなくば 人草やがて絶えしならむも | ||
6 | Without the birth of / Kannon’s power of / Healing, the struggling / Peoples will / Finally perish. | |
ITATSUKI NO MOTO WA TSUMORISHI TSUMI KEGARE NARU O SHIRU KOSO KOYONAKI SACHI NARU いたつきの 因は積りし罪穢 なるを知るこそ此上なき幸なる | ||
7 | No other happiness in / This world is to learn that / The cause of disease are the / Sins and impurities / That have accumulated. | |
IKANARAN KUSURI MO HITO NO TSUMI KEGARE SUKÛ CHIKARA WA ISASAKA MO NAKI 如何ならん 薬も人の罪穢 救ふ力はいささかもなき | ||
8 | No medicine exists / That has any power / Whatsoever to save / Human beings from their / Sins and impurities. | |
No matter what kind / Of medicine it may be, / It does not have one bid
/ Of power to save souls / From their sins and impurities. July 04.2010 by taki | ||
YAMU HINO NO HI NI MASHI FUYURU WA KUSURI TOU DOKU NOMU YUE TO HITO ZO SHIRAKASHI 病む人の 日に増し殖ゆるは薬とふ 毒飲む故と人ぞ知らかし | ||
9 | All peoples, know that / Daily increases those who / Suffer from disease / Because they take the / Poison known as medicine. | |
FUTATSU NAKI TÔTOKI INOCHI CHIJIMURU O SHIRADE KUSURI O NOMU HITO AWARE 二つなき 尊き生命縮むるを 知らで薬を服む人あはれ | ||
10 | Pitiful the people / Who take medicines / Not knowing that they / Shorten their precious, / Irreplaceable lives. | |
SUKOYAKA NI INOCHI NAGAKARASHIMEN TOTE KAMI NO TSUKURI SHI YAMAI NARU KAMO 健かに 生命長からしめんとて 神の造りし病なるかも | ||
11 | Disease it is / God created / In order to / Prolong life / In health. | |
YAMAI TOU KIYOME NO WAZA NO NAKARI SEBA SUKOYAKA NI IKU KOTO WA KANAWAJI 病とふ 浄めの業のなかりせば 健かに生く事はかなはじ | ||
12 | Living in health / There would not be / Without the function / Of purification / Known as disease. | |
観音力 | ||
みちをとく もものひじりらゆめだにも おもわぬまことのちからもつきみ 道を説く 百の聖等夢だにも 思はぬ真の力もつ救主 かんのんの ちからといえどひとのめに うつるよしなしかたちなければ 観音の 力といへど人の眼に 映るよしなし形なければ うしといいし よはすぎにけりもろびとの たのしきみよははやちかみける 憂しといひし 世は過ぎにけり諸人の 楽しき御代ははや近みける かぎりなき かんのんりきをみにそなえ みちとせぶりにいづのめのかみ 限りなき 観音力を身に具へ 三千年振りに伊都能売之神 いやはてに よのいたつきをなおしたまう かんのんりきをひむるきみはも いやはてに 世の病を治し賜ふ 観音力を秘むる救主はも あまりにも とうとくふかくおおいなる しぐみにおどろくとききぬるらん あまりにも 尊く深く大いなる 経綸に驚く時来ぬるらむ かんのんの ちからというはひとつきと つちのちからをあわせしことなる 観音の 力といふは日と月と 土の力を併せし事なる あなうれし のぞみをたちしよにしあれど かんのんりきによみがえりける あな嬉し 望みを絶ちし世にしあれど 観音力に甦りける いままさに ほろびんとするうつしよに いのちたまいしかみぞとうとき 今将に 滅びんとする現世に 生命賜ひし神ぞ尊き たまのおの たえなんとするうつしよを つなぎとめたるかんのんりきかも 玉の緒の 絶えなんとする現し世を 繋ぎ止めたる観音力かも みことばの ひとつひとつがときみちて あらわれいずることのくしびさ 御言葉の 一つ一つが時経ちて 顕はれ出づる事の奇びさ あめつちを ひらくるかぎははやすでに きみがおんてににぎらせたまわん 天地を 開くる鍵は早已に 救主が御手に握らせ給はん | ||
黎明 | ||
ながきよの やみのとばりもひそやかに あけはなれけりかみのひかりに 長き世の 暗の帳りもひそやかに 明け放れけり神の光に | ||
いまわしき ことのみおおきうつしよは やみのとばりのまだのこるなり 忌まはしき 事のみ多き現世は 暗の帳りの未だ残るなり | ||
ひのひかり いちどいずるやかくされし あやしきこともめにうつりけり 日の光 一度出づるや秘されし 怪しき事も目に映りけり | ||
ひんがしに ひはのぼりけりありあけの つきはうすれてみえずなりける 東に 日は昇りけり有明の 月は薄れて見えずなりける | ||
てんしんに ひのかくかくとかがやけば ちにたつもののかげさえみえず 天心に 日の赫々と暉けば 地に立つものの影さへ見えず | ||
よろこびと なやみのひとのありぬべし よしとあしとのこころこころに 喜びと 悩みの人のありぬべし 善しと悪しとの心心に | ||
うばたまの やみよになれしひとのめに まばゆかるらんまひるのひかりは 烏羽玉の 暗世に慣れし人の目に 眩ゆかるらん真昼の光は | ||
あまつびの いでざらませばひとのよは まがのたけびにほろびしなるらめ 天津日の 出でざらませば人の世は 曲の猛びに亡びしなるらめ | ||
にちりんの かげはこのよにひとつなり これのひかりにもれてよきやは 日輪の 光は此世に一つなり 之の光にもれてよきやは | ||
れいめいに きづくひとこそまことなる まなこをもてるひとにありけり 黎明に 気付く人こそ真なる 眼をもてる人にありけり | ||
大御恵 | ||
ためしなき みわざにつかえまつるこそ ひととうまれしこよなきさちなる 例しなき 神業に仕へ奉るこそ 人と生れし此世なき幸なる | ||
ありがたし ああありがたしいづのめの かみのめぐみのいやふかければ 有難し 嗚呼有難し伊都能売の 神の恵みのいやふかければ | ||
みめぐみに むくいまつらでおくべきや いきしこのみのさちをおもえば 御恵みに 酬ひ奉らでおくべきや 生きし此身の幸を思へば | ||
わがいのち よみがえるさえうれしきに いやしのわざをゆるされにける 我生命 甦るさへ嬉しきに 医しの業を許されにける | ||
いのちさえ あやうきほどのいたつきも いやしのちからうけしうれしさ 生命さへ 危き程の病も 医しの力受けし嬉しさ | ||
ちからなき ひとのみなれどかかぶれる かんのんりきにひとをいやしぬ 力無き 人の身なれど蒙ぶれる 観音力に人を医しぬ | ||
みめぐみの まんぶんいちにとどかねど まことのみしるしうけさせたまえ 御恵みの 万分一に届かねど 誠の御しるし受けさせ給へ | ||
みめぐみに むくゆすべなしひとのよの たからといえどかぎりありせば 御恵みに 酬ゆ術なし人の世の 宝といへど限りありせば | ||
つみおおき このみもとがめたまわずて おおみめぐみをたれますかしこさ 罪多き 此身も尤め賜はずて 大御恵を垂れます畏こさ | ||
いのちほど とうときものはよにあらじ それをたまいしきみのみめぐみ 生命程 尊きものは世にあらじ それを賜ひし救主の御恵 | ||
いかにして ああいかにしてむくゆべき いのちたまいしめぐみおもえば 如何にして 嗚呼如何にして酬ゆべき 生命賜ひし恵み思へば | ||
いたつきの いやされたりしうれしさよ いのちにかゆるたからなければ 病の 医されたりし嬉しさよ 生命に代ゆる宝なければ | ||
たまきはる いのちたまいしすめかみに むくわでおかんいのちのかぎり 魂機張る 生命賜ひし皇神に 酬はでおかん生命のかぎり | ||
| ||
Obscuring the Light and Mixing with the Dust 1936, unpublished 和光同塵 (Wakô Dôjin) | ||
more | ||
1 | MIHIKARI O NAGOMETE CHIRI NI UZUMORI TSU YO O SUKUI MASU KIMI NO TÔTOSA 御光を 和めて塵に埋もりつ 世を救ひます救主の尊とさ | |
Precious the / Lord of salvation who / Saves the world by / Obscuring the light and / Mixing with the dust. | ||
2 | GUSE NO TAME HÔKAN CHIRI NI UME MASU WA DAIJI DAIHI NI OOWASEBA NARI KERU 救世の為 宝冠塵に埋めますは 大慈大悲に在せばなりける | |
For world salvation, / The holy crown is so / Covered in dust in order / To provide all with great / Compassion great mercy. | ||
3 | TAKAKI HIKUKI NI KEJIME TOTE NAKU NEMOGORO NI OSHIU DAIJI NO KIMI NI MASERU MO 高き低きに 差別とてなくねもごろに 誨ふ大慈の君にませるも | |
Without distinction / To high or low, / Warmly and cordially / The lord of great compassion / Helps, teaches others. | ||
4 | TAKAKI MI MO TSUYU SHIRANU GE NI SHIZU GA MI O HABERASE TAMAU KOTO NO URESHISA 尊き身も 露しらぬげに賤が身を 侍らせ給ふ事のうれしさ | |
Happy that I can / Wait in poverty, / Not being perceived / At all / My high status. | ||
5 | IZUNOME NO MIKAMI NO AMORI NAKARI SEBA KORE NO DAICHI WA HOROBISHI NARU RAME 伊都能売の 御神の天降りなかりせば これの大地は滅びしなるらめ | |
This great planet would / Probably have perished / If not the divine / Izunome had not / Descended to this earth. | ||
6 | CHI NO UE NO ARAN KAGIRI NO HITOGUSA WA KANNON RIKI NI YOMIGAERU KAMO 地の上の あらん限りの人草は 観音力に蘇るかも | |
Restored to life / By the power of / Kannon will be / The people on the / Face of the earth. | ||
7 | ARIGATASHI KIMI GA MIKOE O KIKU GOTO NI WAGA KARATAMA WA CHIKARA MASU NARI 有難し 救主が御声を聞く毎に 我体魂は力増すなり | |
Every time I hear / Your inspired, sacred / Voice, my body and / Soul increases / In strength. | ||
8 | ITSUMADE MO CHIRI NI UZUMORU KIMI NARADE YAGATE WA TAKAKI NI KAGAYAKI MASANAN 何時までも 塵に埋もる救主ならで やがては高きに輝きまさなん | |
The lord of salvation will not / Always be buried in the dust; / Ultimately will be / Illuminated the world / On a high level. | ||
9 | ITO TAKAKI ONMI MO ITOWAZU GUSE NO TAME SHIZU GA FUSEYA O TAZUNURU KIMI WA MO いと高き 御身もいとはず救世の為 賤が伏屋を訪ぬる救主はも | |
Without divulging / Noble status, the lord of / Salvation has visited my / Humble cottage for / The sake of world salvation. | ||
10 | KONGÔ NO HÔZA NI YAGATE KAGAYAKAN HIKARI NO KIMI O AOGU TANOSHISA 金剛の 宝座にやがて輝かん 光の救主を仰ぐたのしさ | |
Pleasurable it is / To behold the lord / Of the light of salvation, / Eventually illuminating / The diamond throne. | ||
伊都能売神(一) | ||
救ひの主(ぬし)は 伊都能売の 神の霊魂(みたま)の 又の御名 観世音とて いと低き 菩薩に任(よ)させ 三界の 生きとし生ける 億兆(もろもろ)を 救はせ給ふ 尊さよ 大慈大悲の畏さよ | ||
神の光(二) | ||
綾(あや)に畏き 皇神(すめかみ)は 患(やまひ)に悩む 民草を いたはり給ひ 神光(みひかり)を 恵ませ安きに 救はんと 五六七(みろく)の神を 天降(あも)らせぬ アヽ有難し 有難し 天津御空ゆ 天降らせし 救の主(ぬし)の 神御霊(かむみたま) 洽(あま)ねく世人(よびと) 御救ひに 其名の清き 玉の郷(さと) 現(あ)れます今日の 喜びを 寿(ほ)ぎ奉り 願はなん | ||
玉の郷(三) | ||
大武蔵野に 昔より 清き流れの 玉川の 水は濁れる 世の人の 霊魂(みたま)を洗ひ 救ひます 尊き神の 仕組とぞ あな畏さよ 嬉しさよ | ||
Unpublished Poems 1947 | |
OSOROSHIKIWA KUSURIWODOKUTO
SHIRAZUSHITE AKUGAREMOCHIYU YONOKOTOGOTOWA |
|
Unpublished Poems 1948 | |
KAKA NAMETE
YÔGAKU BAKARI NIHONJIN WARE WA UNZARI NASHI NI KERU KA NA 日々なめて 洋薬[楽]ばかり日本人 吾はうんざりなしにけるかな Every day are the / Japanese so saturated / In Western music, / How tired am I / Of this one-sidedness! |
|
ASA
YÔSHOKU HIRU YÔSHOKU YORU MO YÔSHOKU NI
MUNE NO MOTARURU KURUSHIMI NI ARI |
|
RAJIO KIKU
WA URESHIKU MO ARI HARA DATASHIKU MO ARI NASAKE NAKI KA NA IMA NO
NIHONJIN |
|
WAKÔDO
WA EIGA DANSU NI ONGAKUKAI SASAYAKU KOE MO ARITE TANOSHIKI 若人は 映画ダンスに音楽会 囁く声もありて楽しき Pleasant is / The time of youth / With movies, dances, concerns, / And the whispering voices / They get to hear. |
|
FUWAKU
SUGISHI MOROBITOTACHI NO AWARESA YO KIKU HÔGAKU NO AMARI NI
TOBOSHIKI |
|
TÔSHO
KONOMU WAKÔDOTACHI NO NOZOMU KOE TAISHÛ NO KOE TO
AYAMARU ZO UKI |
|
NIHONJIN NO
TANOSHIMU MONO TO SAREYO KASHI NIHONKOKU NO HÔSÔ
BITORA YO |
|
Unpublished Poems 1950 | |
more | |
魂機張る 命絶えなんたまゆらぞ 神にひれ伏す曲津神達 | |
1 | Brief is the period / When evil forces can / Try to destroy human life; / Soon they will be in abject / Submission before God. |
日月の 精を身に受け栄光の 雲より降る大救世主はも | |
2 | Incorporating The elements of the Sun and the moon, the Great Messiah descends From the clouds in glory. |
大いなる 審判といふは善きが 救はれ悪しき人亡ぶなり | |
3 | The great / Judgment is / When the good / Are saved and / Evil perishes. |
醜人の はばりし此世は済みにけり いざや吾等心揃へて天国造らん | |
4 | The world where the / Sanctimonious are held in / Awe will end. Come, / With hearts as one, / Let us building paradise on earth! |
5 | わがために ぜんじんるいはすくわれて ひれふすときのやがてきぬらん 我為に 全人類は救はれて 鰭伏す時のやがて来ぬらん |
6 | ちからなり ああちからなりめにみえぬ すのちからこそぜったいなればなり 力なり 嗚呼力なり眼に見えぬ ○ヽの力こそ絶対なればなり |
7 | ちからなき あいはばんにんすくえまじ まがつのちからにまければなりけり 力なき 愛は万人救へまじ 曲津の力に負ければなりけり |
8 | おそろしき ものはかがくのめいしんと しれよふこうをうむにありせば 恐ろしき ものは科学の迷信と 知れよ不幸を生むにありせば |
9 | にんげんの ひげきのもとを さぐりなばかがくめいしんみいだすぞうき 人間の 悲劇の因を探りなば 科学迷信見出すぞ憂き |
10 | あなうしも くすりちょうどくみにいれて とうときいのちぢめればなり あな憂しも 薬てふ毒身に入れて 尊き命縮めればなり |
more | |
CHIISANARU KAGAKU NO SEKAI NI TOJI KOMARETE DAISENNSEKAI NO MIENU AWARESA 小さなる 科学の世界に閉じ込まれて 大千世界の見えぬ哀れさ | |
11 | How pitiful— / Confined with the / Small world of science— / One billion worlds / Cannot be seen. |
BAIKIN NO
MOJA UYOUYO SURU IMA NO YO O KIYOME MASU JÔREI NO WAZA
黴菌の 亡者ウヨウヨする今の 世を浄めます浄霊の業 |
|
12 | Johrei is the / Act that purifies this / World teeming with / People obsessed / With germs |
TAIFÛ MO KOME NO FUSAKU MO NANIMO KAMO SHINRI NI SAKARAU TOGA NIZO ARIKERU 颱風も 米の不作も何も彼も 真理に逆ふ咎にぞありける | |
13 | Typhoons and poor / Rice harvests, and every / Such calamity is / All to be blamed on resisting, / Going against truth. |
UTSUSHIYO NO MOMO NO NAYAMI WA KAMI YOSO NI HITO NO CHIE MOTE TSUKURISHI MONO NARU 現世の 諸の悩みは神よそに 人の智慧もて作りしものなる | |
14 | All the afflictions and / Hardships of this present / World are what have been / Formed by the human wisdom / That puts aside God. |
IKANARAN TENSAI TOTEMO KOTOGOTO WA HITO NO TSUKURISHI MONO TO KOSO SHIRE 如何ならむ 天災とても悉は 人の作りしものとこそしれ | |
15 | Know that / Whatever the natural / Calamity, all are / Indeed things made by / Human beings. |
TENSAI O UMU JINSAI NO KOTOWARI O SHIRU GA SHINJI NO KAGAKU NARI KERI 天災を 生む人災の理を 知るが神示の科学なりけり | |
16 | Science revealed by / God is the way to know The principles of how / Natural calamity gives / Birth to human catastrophe. |
ME NI MIYURU HITO NO CHIKARA WA KAGIRI ARI MIENU MUGEN NO CHIKARA ZO KAMI NARU 目に見ゆる 人の力は限りあり 見えぬ無限の力ぞ神なる | |
17 | The capability of human / Beings is limited, visible / To the eyes; to the eyes / Invisible, unlimited is the / Power that is God. |
RENAI NO KYOKUCHI TO IU WA MAKOTO NARU KAMI O KOI SURU KOTO NIZO ARI KERU 恋愛の 極致といふは真なる 神を恋する事にぞありける | |
18 | The utmost of the / Love of human beings / For each other is / The act of loving the / Creator, the Supreme Being. |
ARIGATAKI MONO WA KAGAKU NARI OSOROSHIKI MONO MO KAGAKU NARI KAGAKU TO IU MONO 有難き ものは科学なり恐ろしき ものも科学なり科学とふもの | |
19 | Science does give much / That is to be thankful for; / Science also leaves / Much to be frightened of, / That is what science is. |
AWARE NARU KAGAKU NO DOREI GA MUNE O HARI KATA IKARASHITE HABARU YO NO NAKA 哀れなる 科学の奴隷が胸を張り 肩怒らして巾る世の中 | |
20 | The pitiful slaves of /Science stick out / Their chests, / Swaggering about, / Filling up the world. |
Unpublished Poems 1951 | |
more | |
IMA NI MIYO SEKAI KUMA NAKU WAGA OSHIE HIROGORU TOKI ZO CHIJÔ TEMGOKU 今にみよ 世界隈なくわが教 広ごる時ぞ地上天国 | |
1 | Paradise on earth, / Indeed the time / For my teaching / To spread to every / Corner of the world. |
AMAMARERU BUNMEI WARE WA TATENAOSHI KAMI NO ISAOSHI KAGAYAKAN TO SU MO 誤れる 文明吾は立直し 神の勲吾輝かんとすも | |
2 | Rebuild I, / Mokichi Okada, / Erroneous civilization; / Illumine I to all, / The merit of God. |
BANNIN NO KANKI NO KOE NI SHIZUSHIZU TO KUMO YORI KUDARU DAI MESHIYA KAMO 万人の 歓喜の声にしづしづと 雲より下る大メシヤかも | |
3 | Voices of joy / As from the clouds / Descend slowly and / Deliberately the / Great Messiah. |
IKANARAN NAYAMI NO YO NARI TO SHINRIKI O ICHIDO FURUE BA YUME TO KIYU RAN 如何ならむ 悩みの世なりと神力を 一度揮へば夢と消ゆらむ | |
4 | Whatever world of / Suffering there might be / It disappears as if it had / Been a dream when wielded / Once is divine power. |
ITATSUKI NI IRASOI NAYAMU JINRUI O SUKUWADE OKAN MESHIYA NO CHIKARA NI 病に 争ひ悩む人類を 救はでおかむめしやの力に | |
5 | Humanity that suffers / From sickness and war / Must be saved / By the power / Of the Messiah. |
YOROKOBE YO MAGATSU NO CHIKARA HI NI YOWARI KAMI NO SHÔRI NO HI NI MIYURU NARI 喜べよ 曲津の力日に弱り 紙の勝利の日にみゆるなり | |
6 | Rejoice! / The power of the / Evil forces weakens each day; / The day that God wins / Can be seen. |
UTSURI YUKU YO NO SUE MADE MO ARIYAKA NI SHIRASAN TOKI MATSU WARE NO KURUSHISA うつり行く 世の末までもありやかに 知らさん時待つ吾の苦しさ | |
7 | How anguishing it is for / Me to wait for the time / To tell clearly about the / Vicissitudes of the / World at the end. |
TENGOKU O KONODO NI TSUKURI BANMIN NO URESHI YOROKOBU TOKI ZO MATARENU 天国を 此土につくり万民の 嬉し喜ぶ時ぞ待たれぬ | |
8 | Hard it is to wait / For the time / When all are happy / And rejoice, having / Built paradise on this earth. |
Unpublished Poems 1953 | |
1 | TEN NO KOE WA KAMI NARI CHI NO KOE WA HITO NARI TŌ KONO DAI SHINRI KOSO EI-EN NO NORI 天の声は 神なり地の声は人なり とふ此大真理こそ永遠の教 |
2 | HITO NO KATACHI SHITARU KEMONO O TSUKURI KAE MAKOTO NO HITO TO NASU ZO KAMU WAZA 人の形 したる獣を作り替へ 真の人となすぞ神業 |
3 | ITSUWARI NO SHINRI TO SHIRADE SHINJI IRU HITO NO MANAKO O SAMASU MIOSHIE 佯りの 真理と知らで信じゐる 人の眼を覚す御教 |
4 | MONOSHIRI YA CHIE ARU HITO TOTE WAGA ME NI WA OSANAKI WARABE TO SHIKA UTSURU NARI 物識や 智慧ある人とて我眼には 幼なき童としか映るなり |
5 | HITO NO YO NO HAJIMARITE YORI IMADA NAKI KYŌFU NO KIKI WA KITARAN TO SU MO 人の世の 肇りてより未だなき 恐怖の危機は来らんとすも |
6 | ŌI NARU HAKAI TO SŌZŌ IMA WA SHI MO HAJIMARAN TO SU NARI OSORE YOROKOBE 大いなる 破壊と創造今はしも 始まらんとすなり恐れ喜べ |
7 | SHINKEN O UCHI FURUI TSUTSU ADAGUMO O KIRI HARAWAN TO TE NI WARE TSUBA SURU 神剣を 打揮ひつつ仇雲を 切払はんと手に吾唾する |
8 | MATATAKU MA NI DAI O NASHI KERU WAGA WAZA O MIYO SHIN RIKI NO SUBARASHIKI O BA 瞬く間に 大を成しける我業を 見よ神力の素晴しきをば |
9 | ZEN JINRUI SUKU-U CHIKARA WA SU NO KAMI NO HOKA NI NAKI KOTO SHIRU ŌKI SACHI 全人類 救ふ力は主の神の 外になき事知る大き幸 |
| |
10 | HITO NO KAWA KITARU KEMONO O WARE SUKUI MAKOTO NO HITO TO TSUKURI KAE NAN 人の皮 着たる獣を吾救ひ 真の人と作り替へなん |
11 | SU NO KAMI NO MIKOKORO NO MAMA NI WARE WA IMA MUGE KŌ NYORAI NO WAZA TOGURU NARI 主の神の 御心のままに吾は今 無碍光如来の業遂ぐるなり |
12 | KŌMYŌ NO TAMA O KAZASHITE NUBATAMA NO YAMI UCHI YABURAN WARE NI ZO ARI KERU 光明の 玉をかざして奴羽玉の 闇打破らん吾にぞありける |