Poems 1951

     
  New Year’s Poems, January 1, 1951
新年御歌 (Shinnen Outa)
     more
1 ARATAMANO TOSHINOHAJIMENO KYOWASHIMO SARATSUNOYAKATANI HATSUNOMIMATSURI
新玉の 年の初めの今日はしも 新つの館に初の御祭
This very day, / The beginning of the / Fresh year, as well as / The premiere worship service / In this new mansion.
     
2

OHMIHIKARI IDEMASANTOSURU KOTOSHIWAMO YONOHITONOMENI UTSURAZARAMEYA
大御光 出でまさんとする今年はも 世の人の眼に映らざらめや

How can not reflect / Into the eyes of / The people of the world / The great divine light that will / Manifest this very year.
     
3

HISAKATANO AMEYORIKUDARU ITOTAKAKI SUKUINONUSHINO MIHIKARIAOGAN
久方の 天より降るいと高き 救の主の御光仰がん

Let us seek the divine / Light of the most noble / Lord of salvation / Who has descended / From the far reaches of heaven.
     
4

AKUNOYOWA HOROBITEZENNO YOTONAREBA HITOWAHITOTARU MONOTONARINAN
悪の世は 滅びて善の世となれば 人は人たるものとなりなむ

When the world of evil / Perishes and the world of / Good is realized, / Individuals will become / True human beings.
     
5

 YONOOWARINO KIZASHIMIESOMU TOKIZOKINU MITAMAKIYOMETE KOKOROSONAEYO
世の終りの 兆し見え初む時ぞ来ぬ 身魂浄めて心備へよ

The time has come when / Beginning to appear are the / Signs of the end of the world; / Let us prepare our hearts by / Cleansing both body and spirit.
     
6

ICHIRINNO TAMANOHIKARIWA HINITSUKINI TOKOYAMINOYONI HIROGIYUKUNARI
一厘の 玉の光は日に月に 常暗の世に拡ぎゆくなり

The one percent of the / Ball of light day by / Day, month by month / Spreads throughout / The world of eternal darkness.
 
7IKANARAN MESHIINARITOTE KYÛSEINO TAMANO HIKARINI MANAKOSAMENAN
如何ならむ 盲なりとて救世の 玉の光に眼醒めなむ
No matter how blind / Eyes must / Awaken to the / Jewel of the light of / World salvation.
     
8 SANGAIBANREI MORENAKUKANKINI HITARURAN SUKUINOHIKARI AOGUTAMAYURA
三界万霊 もれなく歓喜に浸るらん 救の光仰ぐたまゆら
Drenched in joy / Without exception / All spirits on the / Three worlds adore / The light of salvation.
     
9AYAMARERU BUNMEIO SHINNOBUNMEITO OMOUMESHIINO MANAKOSAME ZARAMEYA
誤れる 文明を真の文明と 思ふ盲の眼醒めざらめや
How cannot be opened / The eyes of the blind who / Think our mistaken / Culture is the / True civilization?
10 BYOHINSONI NAYAMIKURUSHIMU BUNMEIWA ITSUWARINOBUNMEINI AREBANARIKERI
病貧争に 悩み苦しむ文明は 偽りの文明にあればなりけり
Civilization / Agonizes in / War, poverty, conflict / Because it is a / Civilization of falsehood.
     
11 WAREMOSHIMO UMAREZARISEBA HITONOYOWA YAGATETSUIENANTO FUTOOMOIKERU
吾もしも 生れざりせば人の世は やがて潰えなむとふと思ひける
Occurs to me it does that / Had I, Mokichi Okada, / Not been born, / The world of human beings / Would have collapsed.
     
12

KYUSEINO KAMINOMICHIKARA OHKENAKUMO WARENITAMAITE YOSASETAMAINU
救世の 神の御力おほけなくも 吾に給ひて任せ給ひぬ

Charged am I, / Mokichi Okada, with / A mission, receiving / The due amount of / God’s divine power.
     
13

HITONOYONI TAMESHITOTENAKI OHINARU OSHIENOFUMIWO WAREKAKITSUZURIORI
人の世に 例しとてなき大いなる 教の書を吾かき綴りをり

A great book of / Teachings, as yet / Unparalleled in the / World of humans, / I am writing.
     
14

KIRISUTONO MATARETAMAISHI TENGOKUNO FUKUINWAREWA TSUTAENTOSUMO
キリストの 待たれ給ひし天国の 福音吾は伝へんとすも

I, Mokichi Okada, / Do convey / The gospel of heaven / That has been / Awaited by Christ.
     
15 KIRISUTOYA SYAKAMAHOMETTOSAE OKONAWANU OHINARUSUKUI WAREOKONAWANTOSUMO
キリストや 釈迦マホメットさへ行はぬ 大いなる救吾行はんとすも
I, Mokichi Okada, am / Performing a great / Task of salvation that even / Mohammed, Shakyamuni, or / Christ did not perform.
 
16KAMINISOMUKI WAREOSOSHIRISHI MESHIIRANO KUIARATAMURU SAMA MIRUZOUKI
13a  神に背き 吾を謗りし盲等の 悔改むる状見るぞ憂き
Pathetic it is to see, / The state of the / Blind who turn / Their backs on God / And vilify me.
     
17

BANMINNO TSUMINOAGANAI NUSHINIARADE MESHIYAWATSUMINO SUKUINUSHINARU
万民の 罪の贖ひ主にあらで メシヤは罪の赦し主なる

Not the / Lord of Redemption, / The Messiah is / The Lord of Forgiveness / For all peoples.
     
18

BANMINNO SUKUINONUSHIWA YONOOWARINI ARURUTOKIRISUTONO KIMIWAIIKERU
万民の 救の主は世の終りに 生るると基督の君は言ひける

The Master Christ has / Said that at the end / Of the world will / Appear the lord of / Salvation for all peoples.
     

 

     
  Chijôtengoku, Issue 20, January 25, 1951
     more
19 ITATSUKI NO IYASHI NO WAZA NO IMADA YO NI ARAJI TO SHIRASU WARE NO KANASHISA
病の 癒しの業のいまだ世に あらじと知らす吾の悲しさ
The sadness I feel / To have to tell / The world that / As yet there is / No way to heal sickness.
     
20

MAKOTO NARU IYASHI NO WAZA O WARE WA IMA YO NI HODOKOSHI TE SUKUU BERA NARI
真なる 癒しの業を吾は今 世に施して救うべらなり

To save the world / I now / Administer / The true way / Of healing.
     
21

AKIRAME SHI HITO NO YO WAI O HIKI NOBASU WAGA KAMUWAZA ZO YO NI TAMESHI NAKI
諦めし 人の齢をひき延ばす 我が神業ぞ世に例しなき

No parallel is / There in the world / For my divine way  Of prolonging human life / That had been forsaken.
     
22

IMAMADE NO IYASHI NO WAZA WA IYA HATE NI MAKOTO NO MONO NO IZURU MADE NARU
今までの 癒しの業は弥果てに 真のものの出づるまでなる

Prevailing / Medical therapy is / Coming to an end / When true / Healing will appear.
     
23

KIRISUTO MO SHAKA MO HIJIRI NO MOROMORO MO WAR EARURU HI O IKANI MATARE SHI
基督も 釈迦も聖りの諸々も 吾現るる日を如何に待たれし

Christ and Shakyamuni / And all the saintly ones / Have waited in great / Expectation of the day / When I would appear.
     
24

IKANARAN HIJIRI MO SHIRANU ÔINARU SUKUI NO WAZA O WARE OKONAWAN
如何ならむ 聖りも知らぬ大いなる 救の業を吾行はむ

The saintly one does / Not exist who does / Not know of the / Great power of / Salvation that I wield.
     
25 YUME NI DAMO OMOOYURU NAKI WAGA WAZA O MACHI WABI NI KEN YO NO MABITORA WA
夢にだも 思ほゆるなき我業を 待ち佗びにけん世の真人らは
Not thought of as / Only a dream / By the true people / Of the world is my / Work, so long awaited.
     
26 TENGOKU O KONO DO NI TSUKURU BUNMEI WA KAMI NO MIMUNE NI HISOME TAMAWAN
天国を 此土に造る文明は 神の御胸にひそめ給はん
Deeply held within / The breast of God / Is the civilization that / Constructs a paradise / On this earth.
     
27 HITO NO BUNKA YORI HOKA SHIRANU MOROBITO NI KAMI NO BUNKA O SHIRASU TOKI KINU
人の文化 より外知らぬ諸人に 神の文化を知らす時来ぬ
To all the world’s people / Who know nothing but / Their own world, the time / Has now come to / Proclaim the world of God.
     
28

IMAMADE NO BUNKA WA JIGOKU NO BUNKA NARI WARE WA TSUKURAN TENGOKU NO BUNKA O
今迄の 文化は地獄の文化なり 吾は造らん天国の文化を

Until now / Civilization has been a / Civilization of hell; / A civilization of heaven is / What I am constructing.
     
29

BYO HIN SO MATTAKU KIYURU BUNKA KOSO TENGOKU RAKUDO NO BUNKA NARI KERU
病貧争 全く消ゆる文化こそ 天国楽土の文化なりける

The civilization where / Sickness, poverty, conflict has / Completely been eliminated is / The civilization of paradise, / Of a land of ease.
     
30

ITO TAKAKI TÔTOKI MONO WA HITO NARI TO OMOU HITO KOSO HITO TARU HITONARI
いと高き 尊きものは人なりと 思ふ人こそ人たる人なり

The human being who / Believes the human being / To be something noble and / Precious is a human being / Who is a human being.
     

 

     
  Beginning of Spring Service Poems, February 5, 1951
立春御歌 (Risshun Outa)
     more
31 RISSHUN NO KYÔ NO MEDETASA IZANAGI NO KAMI YU MOMO NO MI TAMAWARI SHI NARI
立春の 今日の目出たさ伊邪冊岐の 神ゆ百の実給はりしなり
The auspiciousness of / Today, the beginning of spring, / The deity Male-Who-Invites / Will bestow upon us / Many kinds of fruit.
     
32

KOTOSHI WA MO RISSHUN NO KYÔ ÔINARU MEDETAKI HI NI ZO ARI NI KERU KAMO
今年はも 立春の今日大いなる 目出たき日にぞありにけるかも

This year as well, the / Beginning of spring / Today is a day of / Tremendous / Auspiciousness.
     
33

RISSHUN NO KYÔ O SAKAI NI WAGA WAZA WA HI NO DE NO GOTOKU KAGAYOI WATARAN
立春の 今日を境に我業は 日の出の如く輝ひわたらむ

With this day of the / Beginning of spring / As the start, / My work shines across / Like the sunrise.
     
34

TENGOKU NO KATAKI ISHIZUE YÔYAKU NI KONODO NO UE NI UCHI TATEN KAMO
天国の 固き礎漸くに 此土の上に打ち樹てんかも

At long last is there / Being constructed on / This soil the firm / Foundation / For paradise.
     
35

ME NI MIYURU KONO UTSUSHIYO WA KURA KEREDO HAYA REIKAI WA HINODE NO AKARUSA
目に見ゆる 此の現世は暗けれど はや霊界は日の出の明るさ

This present world / Visible to the eye is dark, / Though, already / The spiritual world is the / Brightness of the sunrise.
 
Though this / Visible life on Earth / Is bleak, / The invisible world of spirits / Is already bright of sunrise.
Feb. 7. 2014 by taki
 
     
36

HITO NO ME NI UTSURU GA GOTOKI SHIGUMI MOTE SANZEN SEKAI O SUKUI UBESHI YA
人の目に 映るが如き仕組もて 三千世界を救ひ得べしや

How can be saved / The triple thousand / Worlds with plans / That appear to the / Eyes of human beings?
     
37 YO NO OWARI NOBASHI NOBASHI TE HITORI DAMO ÔKU SUKUWASU KAMI NO MIKOKORO
世の終り 延ばし延して一人だも 多く救はす神の御心
The end of the world / Keeps getting extended, / God’s will to / Save even one / More person.
     
38 MANAKO HIRAKI WAGA WAZA O MIYO YO NO TAREMO SHIRANU KOTO DOMO BAKARI NARU RAN
眼開き 我業を見よ世の誰も 知らぬ事どもばかりなるらん
Open your eyes and / See my work! / Composed it is of matters that / Probably no one in the world / Knows or understands.
     
39 KOTO SHIGEKU WAGA NASU WAZA NO HITOHIRA MO FUKAKI SHINI NO KOMORERU TO SHIRE
事繁く 我為す業の一片も 深き神意の籠れると知れ
Know that profound / Divine intent is embedded / Within even a fragment / Of the tasks I perform, / As varied as they are.
     
40

KASHIKOKU MO HAKAI NO URA NI SÔZÔ NO ONO O FURUWASU MIWAZA MIYO KASHI
畏くも 破壊の裏に創造の 斧を揮はす神業見よかし

Look at the / Divine work that is / Brandishing the axe of / Construction behind / The destruction.
     
41

KENSHINJITSU NO WAGA ME NI UTSURU UTSUSHIYO WA CHIRI YA AKUTA NI UZUMORI TE ORI
見真実の 我目に映る現世は 塵や芥に埋もりてをり

The present world / That appears to my eyes / That have reached the / Highest stage enlightenment / Is buried under dirt and dust.
     
42

FUMI MAYOI YUKUTE MO WAKANU KOHITSUJI O ITO NEMOGORO NI MICHIBIKU ZO WARE WA
踏み迷ひ 行手もわかぬ小羊を いと懇ろに導くぞ吾は

Conscientiously and / Wholeheartedly / I guide the little / Lambs who have lost their way, / Not knowing where to go.
     
43 SHIJÛGO SAI WARE KENSHINJITSU NI NARITE YORI TOKISHI KOTO GOTO SHINRI NARI KERU
四十五歳 吾見真実となりてより 説きし悉真理なりける
Since the age of forty- / Five and reaching the / Highest stage of enlightenment, / All that I teach / Is truth.
     
44

MISUMARU NO IOTSU NO HIKARI HI NI TSUKI NI KAGAYAKI MASEDO ME NI UTSURA MAJI
美須真留の 五百津の光日に月に 輝きませど眼に映らまじ

Day by day, / Month by month, / Brightens ever more / The abundant light of / The cord of jewels.
     
45

NYOI NO TAMA UCHI FURUI NABA IKANARAN HITO TO SHI IEDO MANAKO KURAMAN
如意の珠 打揮いなば如何ならむ 人としいへど眼くらまん

Not one person / Will there be in / The world who / Does not see me wield / The jewel of Cintamani.
     
46

SHÛKYÔ O KAGAKU MOTE TOKI KAGAKU O BA SHÛKYÔ NI AKASU WAGA FUMI NI ZO ARU NARI
宗教を 科学もて解き科学をば 宗教に明す我書にぞあるなり

It is in my writings / That religion is explained / Scientifically and that / Science is interpreted / In terms of religion.
     
47

JINCHI NITE JIGOKU O TSUKURI SHINCHI NITE TENGOKU TSUKURU KOTOWARI SHIRE KASHI
人智にて 地獄を作り神智にて 天国作る 理知れかし

You must really know / The logic of how human intelligence / Brings about a hell / And how divine intelligence / Causes a heaven to exist.
Feb. 8.2009 by taki
Know the principle / That human wisdom / Creates hell and / God's wisdom / Creates paradise.
Feb. 7.2009 by cynndd
     
48

KIRISUTO MO SHAKA MO MESHIYA MO AREMASAN TOKI KURU MADE NO TSUYU HARAI NARU
キリストも 釈迦もメシヤの生れまさむ 時来る迄の露払ひなる

Christ and Shakyamuni / Both were precursors / Until the time when / Would come / The Messiah.
     

 

     
  Chijôtengoku, Issue 21February 25, 1951
     more
49 HIKARI NARI AH HIKARI NARI NUBATAMA NO YAMI UCHIKESU WA KORE YORI ZO NAKI
光なり 嗚呼光なり奴羽玉の 闇打ち消すはこれよりぞなき
Light! A Light! / Nothing else is / There that can / Extinguish the / Pitch-black darkness.
     
50

ÔKAMI NO SHIGUMI NO SHIBASHI NOBI NUREBA MITAMA MIGAKI TE SONAE SEYO KASHI
大神の 仕組のしばし延びぬれば 身魂磨きてそなへせよかし

 

Prepare yourself / By polishing both / Spirit and body while / God’s plan is put off / As long as possible.
 
Almighty God has put off awhile / radically changing the world arrangement. / So I warn you to prepare yourself / for the great turning point in human history, /clearing your core, divine origin soul of clouds.

Jan.21.2007 by taki
 
51

ÔINARU FUTATSU NO CHIKARA ARASOERU KONO UTSUSHIYO MO SHIGUMI NARU RAME
大いなる 二つの力争へる 此現世も仕組なるらめ

 

A part of God’s / Plan will also be the conflict / In this present world / Between two / Great powers.
 
The great good power /
and the great evil force / are vying with each other / in the process of human history; / it's God's deep arrangement.

Jan.9.2007 by izu
 
52

ÔKAMI NO FUKAKI SHIGUMI WA HITO NO CHIE NADO MOTE SAGURU SUBE SAE MO NAKI
大神の 深き仕組は人の智慧 などもて探るすべさへもなき

The profound plan of / The Almighty God is / Something that can not even / Be unturned through that / Such as knowledge and theories.
     
53

BANMIN NO YUKUTE MO WAKANU NUBATAMA NO YAMI JI MICHIBIKU WARE NIZO ARI KERU
万民の 行手もわかぬ奴羽玉の 暗路導く吾にぞありける

Indeed it is I who / Guides the way ahead for / All the people of the world / On the pitch-black / Road ahead.
     
54

WAGA KAKISHI FUMI MATSUBUSA NI YOMU HITO NO FUKAMARI YUKU NARI EICHI TOU MONO
我かきし 書まつぶさに読む人の 深まりゆくなり叡知とうもの

Those who thoroughly read / What I write will deepen / Their understanding. / This indeed is human wisdom, / The highest knowledge possible!
 
Wisdom of the person / Who reads minutely and completely / The writings I’ve done / Shall become deeper and deeper: / The excellence of human intelligence!
                            March 28.2010 by taki
     
55 BAIKIN NO HONTAI SHIRANU IGAKU MOTE NADO YAMAI NADO NAOSHI UBEKI YA
黴菌の 本体知らぬ医学もて など病など治し得べきや
How can medical / Science cure / Illness when it does / Not know the true / Nature of bacteria?
     
56 ÔKAMI NO SHIGUMI NO OKU NO SONO OKU NO MATA SONO OKU NO OKU ZO TÔTOKI
大神の 仕組の奥のその奥の 又その奥の奥ぞ尊き
The depth of the depth / Of the further depth / Of the depths of / Almighty God’s plan, / Precious it is indeed.
     
57 HITO NO YO TO IEDO MAKOTO NO HITO RASHIKI HITO NO MARE NARU YO O ZO KANASHIMU
人の世と いへど真の人らしき 人の稀なる世をぞ悲しむ
‘Tho a world of / Human beings, / Truly sad that it is / A world where rare is / The true human being.
     
58

KOTOTAMA NO CHIKARA WA KIYOKI MITAMA YORI IZURU SHI NAKUBA KAI NAKARI KERU
言霊の 力は清き身魂より 出づるしなくば甲斐なかりける

No value is there / To words unless / They flow from the / Power purified spirit / Of language of the soul.
     
59

MURAKIMO NO KOKORO O KIYOME SHIKO NO YO O KIYOMURU WAZA ZO SHIN NO WAZA NARI
村肝の 心を清め醜の世を 浄むる業ぞ真の業なり

The work that purifies / The precious heart and / Soul and cleanses this / Most mean, base world / Is the true work.
     
60

TAMA MIGAKI KOKORO KIYOME TE YO O SUKUU TÔTOKI WAZA NI ISOSIME YO MINA
魂磨き 心浄めて世を救ふ 尊き業にいそしめよみな

Everyone! Work hard / For the precious project / To save the world / Polishing souls and / Purifying hearts.
     
61 IKANARAN YO NO ÔTÔGE KITSURU TOTE TAMA KIYO KERE BA YASUKE KARU RAN
如何ならむ 世の大峠来つるとて 魂清ければ安けかるらむ
Whatever may come / In the world’s / Great tribulation, / It will be easy on those / Whose souls are purified.
     

 

     
  Grand Spring Services Poems
春季大祭御詠  (Shunki Taisai Outa)
Chijôtengoku, Issue 23, April 25, 1951
     more
62 ATARASHIKI KAMI NO YAKATA NO HATSU MATSURI YOROKOBI TSUDOU HARU NO AKARUSA
新しき 神の館の初祭 喜び集ふ春の明るさ
The cheeriness and / Brightness of spring as / All gather in joy, / The first worship service / At God’s new mansion.
     
63

SASAYAKA NA KORE NO YAKATA MO ÔINARU SANZEN SEKAI NO KATA NIZO ARI KERU
小やかな これの館も大いなる 三千世界の型にぞありける

Small as it is, / This mansion / Is a prototype / Indeed of the great / Three thousand worlds.
     
64

HARU WA ATAMI AKI WA HAKONE NO KIYODONO NI KAMI NO MIMATSURI OKONAU WARE KAMO
春は熱海 秋は箱根の清殿に 神の御祭行ふ吾かも

In spring, Atami, / In autumn, at the pure / Mansion of Hakone, / I, Mokichi Okada, conduct / God’s worship service.
     
65

OCHIKOCHI YU MAKOTO NO MAMEHITO YORI TSUDOI KOTOHOGU KYÔ NO MIMATSURI ZO YOKI
遠近ゆ 誠の信徒寄集ひ 寿ぐ今日の御祭ぞ佳き

How fine it is, / As followers of / Love and sincerity gather / Together from all over to celebrate / At the worship service today. 
     
66

ÔKAMI NO ISAOSHI TAKAKU HOME TATAU KIYOKI KOTOTAMA TENCHI NI HIBIKAN
大神の 勲し高く褒め讃ふ 清き言霊天地に響かむ

Reverberating throughout / Heaven and earth is / The pure spirit of language that / Highly praises / Noble Almighty God.
     
67

IKANARAN NIGORI SHI YO TOTE KIYOMANAN MAKOTO NO KOTOTAMA HIBIKI WATARABA
如何ならむ 濁りし世とて清まなむ 誠の言霊響き亘らば

 

No matter how impure, the / World is cleansed / As the spirit of the / Words of love and sincerity / Resound throughout.

68 MAKOTO KOMETE NORU KOTOTAMA NO TÔTO KERE CHI NO HATESHI MADE KIYOME SUMI NAN
誠こめて 宣る言霊の尊けれ 地の涯し迄清め澄みなむ
Precious is the / Spirit of language expressed / With love and sincerity, / Purifying and clearing / To the very ends of the earth.
     
69 MAMEHITO NO MAKOTO GOKORO NI HOTOBASHIRU KOE ZO SEKAI NO UGOKA ZARAME YA
信徒の 誠心に迸しる 声ぞ世界の動かざらめや
How can not be moved / The world by the voices / Of believers that gush / Forth in the spirit / Of love and sincerity.
     
70 BYÔ HIN SO MATTAKU NAMI KERU SACHI KOSO WA KONO SUKUI YORI HOKA NADO ARUBEKI YA
病貧争 全く無みける幸こそは 此救より外などあるべきや
Without this salvation, / Could there be / The very good fortune of / Having brought to an / End, disease, poverty, conflict?
     
71

TA GA ME NIMO UTSURANU HODO NO HISOKESA NI KAMI NO SHIGUMI WA SUDE NI NARI KERI
誰が眼にも 映らぬ程のひそけさに 神の仕組は已に成りけり

Quietly, without fanfare / God’s plan is already / Unfolding without / Being noticed by / The eyes of anybody.
     
72

ME NI UTSURU MONO O UGOKASU CHIKARA KOSO MIENU MIKAMI NO CHIKARA NARIKERI
眼に見ゆる ものを動かす力こそ 見えぬ御神の力なりけり

The very power / That moves / That which is visible / Indeed is the invisible / Power of God.
 
The power / Which moves what / Can be seen / Is the very power / Invisible of God.
    March 11. 2011 by taki
     
73

TENGOKU NO ISHIZUE KATAKU KIZUKARENU MAGA NO MANAKO NI UTSURANU MA NIZO
天国の 礎固く築かれぬ 曲の眼に映らぬ間にぞ

Solidly is built / The foundation / Of heaven; / No room is there for / To enter the eyes of evil.
     
74 KONO SUKUI IKANI MACHI KEN KIRISUTO YA SHAKA MAHOMETTO TACHI YOROKOBI TARAWAN
この救ひ 如何に待ちけむキリストや 釈迦マホメット達喜び足らはむ
Overflowing with / Joy are Christ, / Shakyamuni, Mohammed, / And others who have so / Waited for this salvation.
     
75

TATAKAI MO YAMAI MO NAKI YO O TSUKURAN TO MICHIKARA FURUU WARE NIZO ARI KERU
戦ひも 病も無き世を造らむと 神力揮う吾にぞありける

Indeed it is I, / Mokichi Okada, who / Wields God’s power / To construct a world / Without conflict or disease.
     
76

WARE WA IMA MIROKU NO MIYO NO SEKKEI O ITO MATSUBUSA NI KAKITE IRU NARI
吾は今 弥勒の御代の設計を いとま細さにかきてゐるなり

I, Mokichi Okada, / Now am writing / The plans, without / A moment’s rest, / For the age of Maitreya.
     
77

ÔKAMI WA WARE NI YOSASHINU MOROMORO NO MAGARERU MICHI O NAOSAN TO SHITE
大神は 吾に任しぬ諸々の 曲れる道を直さむとして

Almighty God has / Charged me with / Straightening out / Each and every / Crooked, evil path.
     
78

CHIISA NARU MANAKO O MOCHI TE ÔINARU KAMI NO SHIGUMI NO WAKARA ZARAME YA
小さなる 眼をもちて大いなる 神の仕組のわからざらめや

How can God’s / Great plan / Be understood when / Viewed through / Such small eyes?
     
79

IYAHATE NI SEKAI O AGETE WAGA WAZA O TATAEN TOKI NO KITSURU ZO URESHIKI
弥果に 世界を挙げて吾業を 讃へむ秋の来つるぞ嬉しき

How joyful the coming of / The time when / At long last is hailed / My work throughout / The entire world.
 
A happy thing / That at last the time / Has come when the / Whole world should praise / Me for my achievement.
    March 15.2010 by taki
     

 

     
  Chijôtengoku, Issue 22, March 25, 1951
     more
80 ITATSUKI NI NAYAMERU HITO O SUKÛ KOSO KOYONAKI TÔTOKI SUKUI NI ZO ARAN
病きに 悩める人を救ふこそ こよなき尊き救ひにぞあらむ
Nothing is more / Precious in this world / Than saving / Those who are / Suffering from disease.
     
81

SENOKU NO TOMI O TSUMU TOTE ITATSUKI NI ARISEBA NAN NO SACHI KA ARANAN
千億の 富を積むとて病きに 在りせば何の幸かあらなむ

Even having accumulated / Billions and trillions in / Riches, if one suffers / From disease, what / Kind of happiness is that?
     
82

ITATSUKI O TAYASU SUBE SAE SHIRANU YO WA NADO BUNMEI TO IWARE ZARAMEYA
病きを 絶やす術さへ知らぬ世は など文明と曰はれざらめや

How can a world / That does not / Know how to / Eliminate disease / Be called civilized?
     
83

TATAKAI TO YAMAI NAKI YO O MAKOTO NARU BUNMEI SEKAI TO IU BEKARI KERI
戦ひと 病なき世を真なる 文明世界と言うべかりけり

What should be / Called a true, / Genuine civilization / Is a world without / Conflict or disease.
 
The world / Without any war / Or illness / Should be called / A really civilized one.
Apr.4.2010 by taki
     
84

TAMAKIHARU INOCHI NO NUSHI WA ONORE NI ARADE KAMI NO ONTE NI ARU O SHIRE KASHI
魂機張る 命の主は己にあらで 神の御手にあるを知れかし

Know that / You are not / The master of life, / It is in the / Hands of God.
     
85

HITO NO SACHI NEGAU KOKORO NO HITO TO NARE ÔMIKOKORO NI KANAU NARISEBA
人の幸 希ふ心の人となれ 大御心に叶ふなりせば

You will come to be in / Accord with the will of the Almighty / As you become a person / Who devotes your being / To the happiness of others.
     
86 KAGIRI NAKI YOKU NO SHIGARAMI NI KAKOMARE TE UGOKI MO NARANU HITO KOSO AWARE
限りなき 欲の柵に囲まれて 動きもならぬ人こそ哀れ
Truly pitiful are / Those enveloped in the / Fetters of unlimited / Greed, unable to behave / In any other way.
     
87 IMA WA SHIMO HOROBINTO SURU HITO NO YO O YOMIGAERASURU KAMI NO MICHIKARA
今はしも 亡びんとする人の世を 蘇えらする神の御力
God’s power. That is / Which brings back to / Life the world of / Human beings / Now about to perish.
     
88 CHIISA NARU KOKORO O SUTEYO TAMESHI NAKI ÔINARU MIWAZA NI TAZUSAWARU MI WA
小さなる 心を捨てよ例しなき 大いなる神業に携さはる身は
Rid yourself of your / Small concerns, you / Who are involved in / God’s great / Unprecedented program.
     
89

TATAE TEMO TATAE TSUKUSENU MISUKUI NO KAMI NO MIMEGUMI NANIKA MUKUIN
讃へても 称へ尽せぬ御救の 神の御恵何にか酬ひむ

How can we / Repay the blessings of / The God of salvation / That cannot be / Extolled enough.
     
90

KARIKOMO NO MIDARE NI MIDARE SHI UTSUSHIYO O UCHIKIRI NI SEN KOTOTAMA NO TSURUGI NI
刈菰の 乱れに乱れし現世を うち切りにせむ言霊の剣に

The sword of the / Power of language / Cuts through the / Confusion of the / Present world.
     
91

YUKI MODORI NARANU YAMIJI O KÔMYÔ NI TERASHITE IZANAU WAGA SUKUI KANA
往き戻り ならぬ闇路を光明に 照らして誘ふ我救ひかな

Illuminating / With divine light the / Darkened path / Of no return does / Invite our salvation.
     

 

     
  Chijôtengoku, Issue 23, April 25, 1951
     more
92 TYÔSEN NI KUSUBURI ITASHI AKAKI HI NO MOE AGARANZU KEHAI SURU KAMO
朝鮮に 燻りゐたりし赤き火の 燃へ上らんず気配するかも
Signs are that the / Smoldering cinders in / Korea will soon / Blaze out / In a great fire.
     
93

IKANARAN JINCHI FURÛ MO KAI NAKERE KAMI SADAME RARESHI YO NO YUKUSUE WA
如何ならむ 人智揮ふも甲斐なけれ 神定められし世の行末は

As much is brandished / About human wisdom, / No satisfaction will be there be / In a world whose future / Is not ordained by God.
     
94

NAGAKI YO O KEGARE NI KEGASE SHI CHI NO UE O IMASHI KIYOMURU MIWAZA TÔTOKI
長き世を 汚れに穢せし地の上を 今し浄むる神業尊き

Inestimable is the act / Of God beginning to cleanse / The face of the earth / That, for years and years, / Has been tainted and disfigured.
April 19. 2009 by taki
Precious is God's task / Of now purifying / Everything on earth / That has been sullied and / Polluted over the ages.
April 18. 2009 by cynndd
     
95

KARIKOMO NO MIDARE TARU YO WA SENREI NO HI MOTE YAKAZUBA KIYOMARU SUBE NAKI
刈菰の 乱れたる世は洗霊の 火もて焼かずば浄まる術なき

The confusion of the world / Can in no way be cleansed / Other than through / Flames that / Cleanse the soul.
     
96

AKU WA HOROBI ZEN WA SAKAERU MATTAKI NO MIYO TATEN TOTE WARE WA ISOSHIMU
悪は滅び 善は栄へる完きの 御代樹てむとて吾は励しむ

Diligently I / Work to build a / Perfect age in which / Evil perishes and Good flourishes.
     
97

YO NO KEGARE ARAI KIYOME TE MACHI NOZOMU SUISHÔ SEKAI NO ARURU URESHISA
世の穢れ 洗ひ浄めて待ち望む 水晶世界の生るる嬉しさ

How joyous that the / Long-awaited crystal / World is coming / Forth where the world’s / Impurities will be cleansed.
     
98 FUKI SUSABU ARASHI NO NAKA MO ITO YASUKU ARU WA MITAMA NO KIYOKEREBA NARI
吹荒ぶ 嵐の中もいと安く 在るは身魂の清ければなり
Calmly I can remain, / Even amidst the / Violent storms, / When pure in both / Body and spirit.
     
99 MOE KURUU GÔKA NO NAKA MO NANIKA SEN KAMI NO REII NI TSUTSUMARURU MI WA
燃へ狂ふ 劫火の中も何かせむ 神の霊衣に包まるる身は
Even amidst / Madly raging flames / Protected am I / In the spiritual robe / Of God.
     
100 ÔKAMI NO MIMAMORI NAKUBA IKANI SHITE SAIGO NO TÔGE KOE RARU BESHIYA WA
大神の 御護りなくば如何にして 最後の峠越へらるべしやは
Without God’s / Divine protection, / How can be / Crossed the / Last tribulation?
     
101

ÔTOGE KOEN SUBE NAKI KOHITSUJI NO MURE MICHIBIKAN SUKUI NO CHIKARA
大峠 越へむ術なき小羊の 群導かむ救ひの力に

Flock of lambs without / A way to cross the / Great tribulation / Can be guided by / The power of salvation.
     
102

ÔTOGE NO SANAKA TO NARITE KUYAMU TOTE SUDE NI OSOKARI KOKORO SEYO IMA
大峠の 最中となりて悔むとて 已に遅かり心せよ今

Be mindful that / Now already is the / Midst of the great / Tribulation and regrets Will be too late.
     
103

OKUCHÔ WO SUKUWAN TO SHITE ÔINARU KAMI NO MIWAZA WA ARESHI NARIKERU
億兆を 救はむとして大いなる 神の御業は現れしなりける

God’s great / Undertaking has / Appeared to / Save the millions and /Billions on the earth.
     

 

     
  Chijôtengoku, Issue 24, May 25, 1951
     more
104 MANABAZU TE IKANARAN KOTO MO MA TSUBUSA NI MIKAMI OSHIYURU WARE NIZO ARI KERU
学ばずて 如何ならむ事もま細さに 御神教ゆる吾にぞありける
I teach / In detail / About God, / Without having / Studied human learning.
     
105

SEKIGAKU MO HAKASE MO SHOGAKU JIDÔ TOZO UTSURU NARI KERI WAGA MANAKO NI WA
碩学も 博士も小学児童とぞ 映るなりけり我眼には

Famous scholars, / Doctors of philosophy, / All appear as / Primary school children, / In my eyes.
     
106

YOSHI ASHIKI AZANAU NAWA NO YO NARI SEBA MAYOWAZU SUSUME MICHI NI ARU MONO
善き悪しき あざなふ縄の世なりせば 迷はず進め道にあるもの

‘Though it is a world / Where good and evil are / Twisted together as if a rope, / Advance without confusion, / Those on the path.
     
107

BI SHU MEI AN AI MAJIKORI TE HITO NO YO WA HIRAKE YUKU NARI KAMI NO SADAME NI
美醜明暗 相交こりて人の世は 拓けゆくなり神のさだめに

By God’s design we must clear and / Develop the world of human beings where so / Intertwined and hardened are / The beautiful and the ugly, / The light and the dark.
     
108

SUGISARI SHI KOTO O KUYAMAZU YUKUSAKI O ANZURU NAKARE KAMI NI ARU MI WA
過ぎ去りし 事を悔まず前途を 案ずる勿れ神にある身は

Those who are / With God, / Do not regret / What has passed nor / Worry for the future.
 
Do not repent / Of the bygones / Or be worried / About the future, for you are / In and with God.
March 28.2009 by taki
     
109

SHINKÔ NO NAKI WA HONE NAKI HITO NARAN YOKI MO ASHIKI MO KAZE SHIDAI NARU
信仰の なきは骨無き人ならむ 善きも悪しきも風次第なる

A lack of faith is / A human being without / A skeleton: what is / Good and what is bad / Depends on the winds.
     
110 NAN TO NAKU KOKORO SADAMARANU HITO KOSO WA KAMI ARU KOTO NO SHIRANEBA NARI KERU
何となく 心定まらぬ人こそは 神在る事の知らねばなりけり
Those in their hearts who / Cannot seem to settle down, / Who are always anxious, are / Those do who do not truly know of, / Realize, the existence of God.
 
We can find this / In the very people who somehow / Are oscillating in their hearts, / Which is exactly because they do / Not know that God exists.
May 17.2009 by taki
     
111 MANAKO YASASHIKU OMO KAGAYAKERU KARE TO NARINU MESHIYA NO SUKUI O KAKABURI TE YORI
眼優しく 面輝ける彼となりぬ メシヤの救を蒙ぶりてより
With kind eyes / And a shining face / Has become one / Since receiving / The teachings of the Messiah.
     
112 DAIJÔ NI ARAZU SHÔJÔ NI MATA ARANU IZUNOME NO MITAMA TO TOKU NAREYO KASHI
大乗に 非ず小乗にまたあらぬ 伊都能売の御魂ととくなれよかし
Seek to / Understand / The spirit of Izunome / That is neither / Daijo nor shojo.
     
113

DAIJÔ NI HENSEZU SHÔJÔ NI KATA YORANU HITO KOSO TÔTOKI IZUNOME NO TAMA
大乗に 偏せず小乗にかたよらぬ 人こそ尊き伊都能売の魂

Indeed is precious / The individual / Who inclines neither to daijo / Nor leans to shojo, / The spirit of Izunome.
     
114

KANNAGARA KAMI NO MANI MANI SUSUMU KOSO HITO NO YO YASUKU WATARU MICHI NARU
かむながら 神のまにまに進むこそ 人の世安く渡る道なる

Together with God, /In accord with divine will, / Those individuals who / Advance will find pleasing  Even this miserable world.
     
115

WAGA SADAME FURISAKE MIREBA MAGAKAMI TO IKUTABI TATAKAI IKUTABI KACHI KISHI
我運命 ふりさけ見れば曲神と 幾度戦ひいくたび勝ち来し

As I look back upon / The unfolding of my destiny  Many times have I fought  With the forces of evil,  Many times have I won.
     

 

         
    Gosanka Poems Revised, May 28, 1951
『讃歌集』改訂版 省略 昭和26年5月28日
         

 

     
  日光殿落成記念祭 S26. 6.15
     
116 MICHITOSENO NAGAKIYORUNOYO SUMINIKEN HINOOHKAMINO NOBORITAMAITE
三千歳の 長き夜の世すみにけむ 日の大神の昇り給ひて
     
117

SYOWAMUTOSHI MUTSUKIJUGONO KONOYOKIHI ITOHISOYAKANI IWATOHIRAKENU
昭和六年 六月十五の此佳き日 いと窃やかに岩戸開けぬ

     
118

NAGAKIYOWO KAKUROIMASENISHI AMATSUKAMI IDEMASUKYOZO MEDETAKARIKERU
長き世を 隠ろひませにし天津神 出でます今日ぞ目出たかりける

     
119

ARIGATASHI AHARIGATASHI TOKOYAMINO UTSUSHIYOIYOYO AKESOMENIKEN
有難し 嗚呼有難し常暗の 現世いよよ明け初めにけん

     
120

NAGAKIYONO YAMINOTOBARIWA HIRAKARETE SANGAIBANREI YOMIGAERUIMA
長き世の 闇の帳は開かれて 三界万霊甦へる今

     
121

SAKUKUSHIRO ISOSUZUGAWANO ITOKIYOKI NAGAREWAIMASHI HIKARISOMENAN
さくくしろ 五十鈴川のいと清き 流れは今し光り初めなむ

     
122 WADANOHARA HATESHIMOSHIRANU AKAAKATO TERASHITENOBORU ASAHIKONOKAGE
和田の原 果しもしらに紅々と 照らして昇る朝日子の光
     
123 MIHARUKASU KAGIRINOASANO UNABARAWA HAYASHIRAJIRATO AKARUMINIKERU
見遥かす 限りの朝の海原は はや白々と明るみにける
     
124 ANAURESHI KAMINOMIHIKARI TERIHAETE SANZENSEKAINO YAMIZOKIENAN
あな嬉し 神の御光照り映えて 三千世界の闇ぞ消えなむ
     
125

KIRISUTONO SAIRINNONAZO TOKENURAN MESHIYANOIZURU TOKINOKINUREBA
キリストの 再臨の謎解けぬらん メシヤの出づる時の来ぬれば

     
126

YONOOWARI CHIKAMUNITSURETE KIRISUTONO MAKOTONOMITAMA YONISHIRENURAN
世の終り 近むにつれてキリストの 真の御霊世に知れぬらむ

     
127

KIRISUTOWA MESHIYANARIKERI IYAHATENO YONIAREMASURU SHIGUMINARIKERU
キリストは 救世主なりけりいやはての 世に現れまする仕組なりける

     
128 HIKARINAGOME CHIRINIMAJIKORI MIWOYATSUSHI SUKUUMITAMAZO TOTOKIROKAMO
光和め 塵に同こり身をやつし 救ふ御魂ぞ尊きろかも
     
129

TATAETEMO TATAETSUKUSENU SUNOKAMINO MIMEGUMIKAKABURU WARENIZOARIKERU
讃へても 讃へ尽くせぬ主の神の 御恵かかぶる吾にぞありける

     
130

JITSUGETSUNO HIKARISONAETE JIYUMUGE YOWOSUKUIMASU IZUNOMENOKAMI
日月の 光具へて自由無碍 世を救ひます伊都能売神

     
131

IZUNOMENO MIKAMIKONODONI AMORINABA MIROKUNOMICHIKARA FURUIMASURAN
伊都能売の 御神此土に天降りなば 五六七の御力揮ひますらむ

     
132

RUIRANNO AYAUKIMIYOWO TATENAOSU CHIKARAWAMESHIYANO HOKANAKARIKERI
累卵の 危ふき御代を立て直す 力はメシヤの外なかりけり

     
133

TATETOYOKO MUSUBAREJUJINI NARUTOKISHI MATARETAMAISHI KIRISUTONOKAMI
経と緯 結ばれ十字になる時し 待たれ給ひしキリストの神

     

 

     
  Chijôtengoku, Issue 25, June 25, 1951
     more
134 SACHIWAINO TOMONAUYOSHINAKI BUNMEIWA HITONOTSUKURISHI MONONAREBANARI
幸はいの 伴ふ由なき文明は 人の造りしものなればなり
Civilization / That does not / Include happiness / Is that fashioned / Only by human beings.
     
135

BANNINNO KOFUKUKOSOWA KAMIOSHIU BUNMEINISHITE KANAUNARIKERU
万人の 幸福こそは神教う 文明にして叶ふなりける

The happiness / Of millions / Is based / On the civilization / Taught by God.
     
136

OKUTYONO KOFUKUUMAN BUNMEIWO TSUKURUWAREWAMO KAMINOMANIMANI
億兆の 幸福生まむ文明を 造る吾はも神のまにまに

In accordance am I / With God to build / The civilization / That will give birth / To the happiness of millions.
     
137

YONOHITOYO ODOROKUNAKARE TADABITONI NARITEZOOHKI KAMIWAZASURANMO
世の人よ 驚く勿れ凡人に なりてぞ大き神業すらむも

People of the world! / Don’t be surprised! / God’s great task / Will be performed / By ordinary persons.
     
138

YUMENIDAMO OMOOENBAKARINO KUSHIKIWAZA OKONAUWARENI TAMOUCHIFUSAN
夢にだも 思ほへぬばかりの奇しき業 行ふ吾に誰も打ち伏さむ

All will bow down / In respect at / The amazing tasks I / Perform which are not / Imaginable even in dreams.
     
139

HITONOYONO OWARITOIUWA KAMINOYONO HAJIMUMEDETAKI TOKINIZOARIKERU
人の世の 終りといふは神の世の 始む芽出度き時にぞありける

The end of the world / Centered on human / Beings is the joyous / Occasion that begins / The world of God.
 
What we call / The end of human world / Is, in reality, a / Happy moment when / The divine world begins.
Jul. 5.2009 by taki
     
140 HITONISHITE HITONISHIARADE KAMINISHITE KAMINISHIARAJINA WAGAMIOMOEBA
人にして 人にしあらで神にして 神にしあらじな我身思へば
A human being yet / Not a human being; / God yet not God / Is how I think / Of myself.
 
Considering myself, / I cannot help concluding that I, / Who am a human being, / Am not human all the same; / I am a divine being, still not the Divinity.
Jun.28.2009 by taki
     
141 HITONOYONO HAJIMARITEYORI IMADAMINU HITONISHIARUWO WAREWASHIRIKERU
人の世の 初まりてより未だ見ぬ 人にしあるを吾は知りける
A human being / Not seen since the / Beginning of the world is / What I, Mokichi Okada, / Know I am.
     
142 FUSHIGINARU WAREGASADAMETO OMOUNARI KAMINOMIMEGUMI MENIUTSURUGOTO
不思議なる 吾が運命と思ふなり 神の御恵み目にうつる毎
Intriguing do I / Think my fate / Every time I / Encounter the / Blessings of God.
     
143

OHKAMINO SHIRASHIMETAMAU KEIRINWO SONOMAMAKATAREBA YOROKOBIFURUEN
大神の 知らしめ給ふ経綸を そのまま語れば喜びふるへん

How I tremble with / Joy when I relate / Simply as it is, the / Plan revealed to / Me by God.
     
144

NAGAKIYONO YAMINIUGOMEKU HITOBITOWO KOMYOSEKAINI MICHIBIKUWAREKAMO
長き世の 闇に蠢めく人々を 光明世界に導く吾かも

Those who have been / Squirming many long / Ages in this dark world, / I, Mokichi Okada, guide / To the age of divine light.
     

 

     
  Chijôtengoku, Issue 26, July 25, 1951
     more
145 KURAYAMINI NARESHIYOBITOWO TENGOKUNI AGENABAMANAKO AYAUKUKURAMAN
暗闇に 馴れし世人を天国に 上げなば眼危ふく眩まむ
When we lift to the level of / Heaven the people of the / World who are used to darkness, / Their eyes will come / Close to being blinded.
     
146

KAKONOYOWA YUMEMONOGATARITO NARINURAN MIROKUNOMIYONO TAMITONARINABA
過去の世は 夢物語となりぬらむ 五六七の御代の民となりなば

The former world / Will be only a dream / When one has become a / Dweller of the / World of Miroku.
     
147

TENGOKUTO JIGOKUNOSAKAINI TAMESHINAKI SHINRIKIFURUU WARENIZOARIKERU
天国と 地獄の境に例しなき 神力揮ふ吾にぞありける

It is I, Mokichi Okada who / Is wielding without / Precedent God’s power in our / World that is in a condition on the / Border between heaven and hell.
     
148

TENGOKUNO JISSOAKASU FUMIKOSOWA IMAWARETSUZURU MONONIZOARIKERU
天国の 実相証す書こそは 今吾綴るものにぞありける

I, Mokichi Okada, am now / Setting down the very / Writings that / Demonstrate the / Actuality of heaven.
     
149

ATARASHIKI BUNMEISHIRASU WAGAFUMIWA SHINRIWOMOJIMOTE TOKISHIMONONARU
新しき 文明知らす我文は 真理を文字もて解きしものなる

A new civilization / That my writings / Show is truth / Explained in the / Shape of letters.
     
150

NAGAKIYOWO TERASESHISHINNYONO TSUKIKAGEMO KAKUROINIKERI HINOSASHISOMETE
長き世を 照せし真如の月光も 隠ろひにけり日の射し初めて

The moonlight of / Suchness, which has / For so long shown, / Disappears and begins / To shine the sun.
     
151 AMEGASHITA IKITOSHIIKERU MONOMINANO ERAGIYOROKOBU TENGOKUTSUKURAN
天ケ下 生きとし生けるものみなの 歓ぎ喜ぶ天国造らむ
Paradise will be built / To the great joy and / Happiness of all / Sentient beings / In this world of ours.
     
152 WAREWAIMA TAKAKIGEIJUTSUNI KOKOROYOSE MIROKUNOMIYONO SONAESURUKAMO
吾は今 高き芸術に心寄せ 五六七の御代の備へするかも
Devoting myself / Now to art works of / High quality / I am preparing for the / World of Miroku.
     
153 GEIJUTSUNI KOKOROUCHIKOMU WARENISHITE TENGOKUNOSAMA UKAMUTANOSHISA
芸術に 心打込む吾にして 天国の状浮む楽しさ
Completely lost / In the enjoyment of / Art and beauty, I / Feel the pleasure / Of being in paradise.
     
154

TENGOKUNO CHIKAMERUSHIRUSHI MAZAMAZATO WAGAMENIUTSURI MITSITARAUIMA
天国の 近める徴まざまざと 我眼に映り満ち足らふ今

Now filling / My eyes is the / Clear proof / That paradise / Approaches.
     
155

TENGOKUNI MICHIBIKUMONONO CHIKARAKOSO BINOGEIJUTSUNI MASARUMONONAKI
天国に 導くものの力こそ 美の芸術に勝るものなき

Nothing equals / The power of the / Art of beauty / To lead the world / To paradise.
     
156

TENGOKUWA BINOSEKAINARI SUMUHITONO KOKOROMOTOMONI UTSUKUSHIKARUNARI
天国は 美の世界なり住む人の 心も共に美しかるなり

Paradise is a / World of beauty; those/ Who live there must / Have hearts that  / Are beautiful as well.
     

 

     
  “Propriety”
礼節 (Reisetsu)
Chijôtengoku, Issue 27, August 25, 1951
     more
157 IMANOYOWA MAGARERUMICHINO OHKEREBA AYUMUSUBENAKU HITOMAYOUNARI
今の世は 曲れる道の多ければ 歩むすべなく人迷ふなり
In this world today, / Where are there so / Many on crooked paths, / People are confused, / Not knowing how to proceed.
     
158

REISETSUMO JUNJOMOMIDARE NANIMOKAMO TENYAWANYANO YONIZOARIKERU
礼節も 順序も紊れ何も彼も テンヤワンヤの世にぞありける

Both propriety and / Order in confusion, / Chaos, a world it is / Where all things and / Matters are topsy-turvy.
     
159

SHINKONO SHINZUIKOSOWA REISETSUWO MAMORUNIARITO SHIREYOMAMEHITO
信仰の 真髄こそは礼節を 守るにありと知れよ信徒

Followers, / Know that verily, / The true essence of / Faith lies in / Adhering to propriety.
     
160

UTSUSHIYONO MIDARENOMOTOWA REUISETSUWO NAIGASHIRONISESHI TOGANIZOARIKERU
現し世の 紊れの因は礼節を ないがしろにせし尤にぞありける

The cause of the / Disorder of the / Present world is in / The fault of  Ignoring propriety.
     
161

NANIYORIMO RISETSUNOMICHI OSHIYUKOSO OSHIENOSHITARU MONONOTSUTOMESO
何よりも 礼節の道教ゆこそ 教の師たる者の務めそ

More than anything / Else, teaching the / Very path of propriety / Is the duty of / Those who do teach.
     
162

REISETSUWO MAMORANUJIYU SYUGIKOSOWA NISEMONONARITO SHIREYOMOROBITO
礼節を 守らぬ自由主義こそは 贋物なりと知れよ諸人

Know all / That a liberalism / That does not / Observe propriety / Is a fake.
     
163 UEMOSHITAMO REISETSUMAMORU KUNIKOSOWA MAKOTOHEIWANO KAZEFUKINURAN
上も下も 礼節守る国こそは まこと平和の風吹きぬらむ
Both above and below, / On all levels, / The country that observes / Propriety is where / Prevails the wind of true peace.
     
164 REISETSUWO OROSOKANISESHI MUKUINARI YONIUTOMARURU HITONOTAREMOWA
礼節を 疎かにせし報ひなり 世にうとまるる人の誰もは
The reward for / Letting all propriety / Go astray is / A world where / Are isolated all.
     
165 REISETSUTO JUNJOTADASHIKI KUNIKOSOWA KAMISHIROSHIMERU HEIWAKYONARU
礼節と 順序正しき国こそは 神しろしめす平和郷なる
A nation where / Propriety and order are / Correctly observed / Is a place of peace / Presided over by God.
     
166

HITORASHIKI HITONOTSUDOERU SHINENWA KONOYOKARANARU CHIJOTENGOKU
人らしき 人の集へる神苑は 此世からなる地上天国

God’s garden where / Individuals may gather / And act as human beings  Is a paradise on / Earth in this world.
     
167

HITONIARAZU KEMONONIARANU IKIMONOWO KOKOROKUDAKITE SUKUUWAREWAMO
人に非ず 獣にあらぬ生物を 心砕きて救ふ吾はも

All living creatures, / Not human but / Neither beastly do / I ponder over and / Work hard to save.
 
It’s me who / Takes pains to / Living creatures / That are neither human beings / Nor sheer animals.
    December 5.2009 by taki
     
168

CHIRIAKUTA TSUMORITSUMORITE UZUMORERU CHIWOKIYOMEMASU WARENARINIKERI
塵芥 積りつもりて埋もれる 地を浄めます吾なりにけり

Purifying am I the / Earth that has been / So buried under / Piles and piles of / Dirt and dust.
 
I am the one / Who purifies the / Land and ground / Buried under layers / Of litter and garbage.
    December 20.2010 by taki
     

 

     
  秋季大祭御歌 S26. 9.23
     
169 MEDETAKUMO KYOFUTAMAWARINO AKIMATSURI IWAITSUDOERU YOROKOBINOKOE
芽出度くも 今日二周りの秋祭 祝ひ集へる喜びの声
     
170

CHIRIHITOTSU NAKIKIYORANARU TAKAYAMANO UENOKANMIYANO KYONOMIMATSURI
塵一つ 無き清らなる高山の 上の神宮の今日の御祭

     
171

KIYORAGENI HAKONENOYAMANO ITADAKINI KAMIWOTATAYURU KYONOURESHISA
清らけき 箱根の山の頂に 神を称ゆる今日の嬉しさ

     
172

ASHIBIKINO YAMANOONOENO MIMATSURIWA KONOYONAGARANO TENGOKUNOSAMA
足曳の 山の尾の上の御祭は 此世ながらの天国の状

     
173

TSUTAEKIKU TENGOKUSHIBINO KANMIYAWO MANOATARIOROGAMU KOKOCHIKOSOSURE
伝え聞く 天国紫微の神宮を 目の当り拝む心地こそすれ

     
174

CHIHAYABURU KAMINOMIITSUWA GORANARU SHINSENKYOYORI KAGAYAKIIZUNAN
千早振る 神の御稜威は強羅なる 神仙郷より輝き出づなむ

     
175 TENGOKUNO KAMINOMISONOKA KANREINO SHINSENKYOWO WARESASURAEBA
天国の 神の御苑か函嶺の 神仙郷を吾さすらへば
     
176 SHINSENKYO KONOURUWASHIKI MISONOKOSO YAGATEWASEKAINO TAKARATONARURAN
神仙郷 此麗はしき御苑こそ やがては世界の宝となるらむ
     
177 SASAYAKANA KATANISHIAREDO SHINSENNO SATOZOMIROKUNO MIYONOMISUGATA
小やかな 型にしあれど神仙の 郷ぞ五六七の御代の御姿
     
178

TENGOKUNO CHIISAKIKATAMOTE OHINARU MIROKUNOMIYONO ISHIZUETATSURUMO
天国の 小さき型もて大いなる 五六七の御代の礎立つるも

     
179

OHKAMINO FUKAKISHIGUMIWA CHIISANARU MANAKOMIHARUMO NADOMIYUBESHIYA
大神の 深き仕組は小さなる 眼瞠るもなど見ゆべしや

     
180

OHINARU SHIGUMIWOFUKAKU MUNENIHIME WAREMOKUMOKUTO KAMUWAZASUSUMEN
大いなる 仕組を深く胸に秘め 吾黙々と神業進めん

     
181 MAMEHITOYO YAGATEMANAKOWO MIHARURAN SHIGUMINOFUTAWO HIRAKURUAKATOKI
信徒よ やがて眼を瞠るらむ 仕組の蓋を開くるあかとき
     
182

MEZURASHIKI SHIGUMINOFUTAWO AKEYOTOTE KAMINOMIKOEWA HINISEKITAMAU
珍らしき 仕組の蓋を開けよとて 神の御声は日にせき給ふ

     
183

KYOUTAU KAMINOMIUTAWA ITOFUKAKI SHIGUMIARUNARI KOKORONITODOMESO
今日詠ふ 神の御歌はいと深き 仕組あるなり心に止めそ

     
184

MAMEHITORA URESHIURESHINO KOEAGETE YOROKOBIAWAN TOKIZOCHIKAMERU
信徒ら 嬉し嬉しの声挙げて 喜び合はん時ぞ近める

     
185

HITONOMENI UTSURUGAGOTOKI MONONAREBA KAMINOSHIGUMINI ARAJITOZOOMOE
人の眼に 映るが如きものなれば 神の仕組にあらじとぞ思へ

     
186

ARIYAKANI WAGAMENIUTSURU KAMUWAZANO HINIICHIJIRUKU NARUZOURESHIKI
ありやかに 我眼に映る神業の 日にいちぢるくなるぞ嬉しき

     

 

     
  “God and Myself”
神と吾 (Kami to Ware)
Chijôtengoku, Issue 28, September 25, 1951
     more
187 SAIRIN NO KIRISUTO MO MESHIYA MO HITOSHI KERE YOBU KOTONOHA NO CHIGAI AREDO MO
再臨の キリストもメシヤも等しけれ 呼ぶ言の葉の違ひあれども
‘Tho the words / Differ, the Advent / Of Christ and / Messiah are / Identical.
     
188

WAKÔDÔJIN NO KOROMO KANAGURI SUTSURU TOKI IYOYO KI NI KERI KOKORO SEYO MINA
和光同塵の 衣かなぐり捨つる時 弥よ来にけり心せよみな

Everyone, take care that / Closer than ever is the time when / Cast aside are the garments of / Obscuring the light and / Mixing with the dust.
     
189

AKU NO BUNKA ZEN NO BUNKA NI FURI KAERU CHIKARA ZO MESHIYA NO CHIKARA NARI KERI
悪の文化 善の文化にふりかへる 力ぞメシヤの力なりけり

The power to change / The evil civilization to a / Civilization of good / Is the power of / The Messiah.
     
190

YO NO TATE KAE TATE NAOSHI TOTE TOKI NO KAMI KANETE SADAME SHI MONO NIZO ARI KERU
世の立替へ 立直しとて時の神 予て定めしものにぞありける

Since long ago / Has been determined / By God the time / For reformation, for / The rebuilding of the world.
     
191

FÛGETSU O TOMO TO SH IWARE WA KAKA NAME TE TANOSHIMI TSUTSU MO MIWAZA SUSUMAYU
風月を 友とし吾はかかなめて 楽しみつつも神業進まゆ

While communing with, / Experiencing, and / Enjoying Nature, / Advancing am / I God’s tasks.
     
192

HARU WA HANA AKI WA MOMIJI O MEDE NI TSUTSU KAMI NO MISONO O TSUKURU BERA NARI
春は花 秋は紅葉を愛でにつつ 神の御苑を造るべらなり

Admiring and cherishing / The cherry blossoms of spring / And the maple leaves of / Autumn, I am / Constructing God’s garden.
     
193 REIKAI WA HI NI AKARUMI TE BANREI WA ISOISO TO SHITE HARAKARA IZANAU
霊界は 日に明るみて万霊は いそいそとして同胞誘ふ
Each day the / Spiritual world brightens, / Joyously spirits / Welcome their compatriots / To the light.
     
194 SANGAI BANREI MESHIYA NO IDETE YOROKOBI NO KOE NAKI KOE WA YO NI HIBIKU NARI
三界万霊 メシヤの出でて喜びの 声なき声は世に響くなり
The three worlds / Reverberate with the / Voiceless voices of / All spirits, the emergence / Of the Messiah.
     
195 TEN NO CHICHI EHOBA WA IZANAGI NO MIKOTO NARI WARE NI MICHIKARA TAMAU KASHIKO SA
天の父 エホバは伊邪那岐之尊なり 吾に御力給ふ畏さ
Majestic the power / He bestows upon me, / The Father in heaven, / Jehovah, the August Male / Who Invites.
     
196

KIRISUTO WA KOGANE NO KUNI NI SAIRIN NO CHIKAI NOKOSHITE SHÔTEN SARE NIKI
キリストは 黄金の国に再臨の 誓残して昇天されにき

Christ ascended / To heaven leaving behind / The pledge he would / Return in the / Golden country.
     
197

WARE WA IMA CHIJÔTENGOKU NO ISHIZUE O HISOKA NI KIZUKI TOKI ZO MATSU NARI
吾は今 地上天国の礎へを 窃かに築き時ぞ待つなり

Waiting am I, / Now is the time I am / Quietly constructing / The foundation for / Paradise on earth.
     
198

TOKOSHIE NI HEIWA NO MIYO NO ISHIZUE O SHITATSU IWANE NI UCHI TATEN IMA
永久に 平和の御代の礎えを 下津磐根に打樹てん今

Construct will I now on the / Bedrock of the very / Foundation of the universe, / The basis of the age of / Eternal peace.
     

 

     
  God and Romantic Love
神と恋 (Kami to Koi)
Chijôtengoku, Issue 29, October 25, 1951
     more
199 TENGOKU NO GEIJUTSU MO ARI JIGOKU NARU GEIJUTSU MO ARI KOKORO YURUSUNA
天国の 芸術もあり地獄なる 芸術もあり心ゆるすな
Be on guard for / ‘Though there are / The arts of heaven, / Also are there the / Arts that are hell.
     
200

IMA NO YO NO JIGOKU NO GEIJUTSU TENGOKU NO GEIJUTSU NI KAENAN WAGA NOZOMI KAMO
今の世の 地獄の芸術天国の 芸術に変へなん我望みかも

My hope it is that / The hellish art of / Today’s world will be / Transformed into / The art of paradise.
     
201

TADABITO TO NARI MATA SHINJIN TO ÔSHIN SHI YOBITO SUKUWAN MIKAERU NO WARE
凡人と なり又神人と応身し 世人救わんミカエルの吾

As an ordinary person, / Then again, as / God in man, I, / Michael, do save / The people of the world.
     
202

CHÔBON NO WAZA TOSHI IU WA SHINRIKI O MUGE NI FURUWASU KOTO NIZO ARI KERU
超凡の 業としいうは神力を 無碍に揮はす事にぞありける

That which is said to be / Activity of the super ordinary / Is none other than / The act of flexibly / Wielding divine power.
     
203

JIYÛ MUGE BON TO SHIN TONO HEDATE NAKU ÔHEN JIZAI NO WAGA MI NARI KERU
自由無碍 凡と神との隔てなく 応変自在の我身なりける

Freely and flexibly / Without distinction of / The ordinary or the divine, / I adapt myself To each circumstance.
     
204

KAMI NO WAZA HITO NO WAZA TONO SAKAI NAKI MI KOSO SHINJIN GÔITSU NARU RAN
神の業 人の業との境なき 身こそ神人合一なるらむ

One who works free / Of the boundaries of / Divine or human is / Truly a human being who is in / Union with God.
     
205 KAMI O KATARI KOI O KATARITSU GEIJUTSU O KATARU WARE WAMO KAMI NO MANIMANI
神を語り 恋を語りつ芸術を 語る吾はも神のまにまに
Speaking / Of God, speaking / Of romantic love, and / Speaking of art, / One with God am I.
     
206 KIRISUTO MO SHAKA MO KOICHÔ MONO NOMI WA KATARANU MAMA NI YO ZO SARI NIKERU
キリストも 釈迦も恋てふもののみは 語らぬままに世ぞ去りにける
Christ and Sakya / Both left this world / Without speaking of / What is called / Romantic love.
     
207 JINSEI NO HANA TO UTAWARU KOI TOTE MO SEI MO JA MO ARI KOKORO SEYO WAKÔDO
人生の 花と謳はる恋とても 正も邪もあり心せよ若人
Young people! Keep in mind / There are positive and there are / Negative aspects to the / Romantic love that is / Celebrated as the flower of life.
Keep in mind, / Young men and women! / Even the passion of love, / Extolled as the flower of youth, / Has right and wrong.
Oct.4.2009 by taki
     
208

KOI NO HANA SAKASU WA YOKERE ADABANA MO ARUZO WAKÔDO KOKORO YURUSUNA
恋の花 咲かすはよけれ仇花も あるぞ若人心ゆるすな

Be on guard, young people, / For although making the / Flower of romantic love bloom / Is good, there are those / Flowers that bite back.
     
209

KOI NI KACHI JAAKU NI KACHITE KISHI WARE NO KOKORO NO SORA WA KUMO HITOTSU NAKI
恋に勝ち 邪悪に勝ちて来し吾の 心の空は雲一つなき

Having prevailed in / Romantic love, / Having prevailed over evil, / The sky of my heart / Has not one cloud.
     
210

JIYÛ MUGE KOKORO NO MAMA NI ARINAGARA NORI KOENU KOSO TÔTOKARI KERU
自由無碍 心のまゝにありながら 則越えぬこそ尊かりける

So precious, acting / As my mind directs / Freely and flexibly / Within the bounds / Of God’s laws.
     

 

     
  Chijôtengoku, Issue 30, November 25, 1951
   more
211 NANTONAKU HARUKINIKERASHI KOKOCHISUMO NUKUMORIOBOYURU WAGAMUNENUCHINI
何となく 春来にけらし心地すも 温もり覚ゆる我むねぬちに
Inexplicitly / I feel warmth in / My breast the / Promise of spring / In the air.
     
212

KENSHINJITSU MANAKONIUTSURU MOROMOROWA SAKASHIRAMICHINI ARUZOUTATEKI
見真実の 眼に映る諸々は 逆しら道にあるぞうたてき

All that comes to the eyes / Of one on the level of the / Highest truth is / Completely opposite to / The world today.
     
213

SEISHINWO MEISHINTOMIYU IMANOYONO MONOSHIRITACHINO MESHIINOMANAKO
正信を 迷信と見ゆ今の世の 物識達の盲のまなこ

The materially-oriented / Learned classes of the world / Nowadays who look upon / Superstition to be the truth are / Blind in their eyes.
     
214

JOHARINO KAGAMINIUTSURU UTSUSHIYONO SAMANOMINIKUSA SHIRUHITOZONAKI
浄玻璃の 鏡に写る現し世の 状の醜さ知る人ぞなき

None are there that / Perceive the terrible / Conditions of the present / World as it reflects in / The mirror of pure crystal.
     
215

ITOFUKAKI KAMINOMIWAZAWA MIEZARAME KIKOEZARAMEYA MEKURATSUNBONI
いと深き 神の御業は見へざらめ 聞へざらめや盲聾に

God’s profound / Workings cannot be / Known to the blind who / Will not see and the deaf / Who will not hear.
     
216

BISHIJINO ISAKAIOKASHI WAGAMENIWA WARABERAISAKAU SAMANIMONITARU
BCGの 争ひをかし我眼には 童らいさかふ状に似たるも

How ridiculous to / My eyes, the controvery / Over BCG, / Just like when children / Fight among themselves.
     
217 IMANOYONI ITOOSOROSHIKI NOMOTOUWA DOKUWOKUSURITO OMOUMEISHIN
今の世に いと恐ろしきものとふは 毒を薬と思ふ迷信
In the present world / What can be called truly / Terrifying is the / Superstition that takes / Poison to be medicine.
 
What is truly said / To be terribly fearful / In the present world / Is the superstition that / Takes poisons for medicines.
Nov.7.2009 by taki
     
218 TOTOKIWA HITONOINOCHINARI SAREDOSAREDO SHIRADEKUSURIMOTE CHIJIMURUOROKASA
尊きは 人の命なりされどされど 知らで薬もて縮むる愚かさ
Precious is the life of a / Human being, and yet, / Not knowing, foolish are / Those who shorten / Their lives with medicines.
     
219 INOCHIHODO TOTOKIMONOWA YONIARAJI SOWOMUSHIBAMUWA KUSURINARIKERU
いのち程 尊きものは世にあらじ そを蝕むは薬なりける
Nothing is as precious / In this world as life; / What gnaws away / And destroys it are / Drugs and medicines.
     
220

IKANARAN KUSURITOIEDO DOKUNARANU MONOZONAKINARI KOKOROSEYOKASHI
如何ならむ 薬といえど毒ならぬ ものぞなきなり心せよかし

Keep in mind / Whatever medicines / There may be, / What is called / Medicine is still poison.
     
221

KUSURITOU KUSURIKOTOGOTO NOKORINAKU UMIESUTENABA YAMUHITOKIENAN
薬とう 薬悉残りなく 海へ棄てなば病む人消えなむ

Were that each and every / Medicine and drug all / Thrown into the oceans, / People afflicted with disease / Would vanish.
     
222

URUWASHIKU TOTOKIHITONO KARATAMANI KIZUTSUKURUSYUJUTSUZO KAMIWANAGEKAN
麗しく 尊き人の体魂に 傷つくる手術ぞ神は歎かむ

God does grieve /  Over the surgical operations / That maim and disfigure / The beautiful and precious / Body of soul of human beings.
     

 

     
  御生誕祭御歌 S26.12.23
     
223 KYOWASHIMO WAREYONIARETESHICHIJUNENNO YOKIHIKOTOHOGU MAMEHITONOMURE
今日はしも 我世に生れて七十年の 佳き日祝ぐ信徒のむれ
     
224

TADABITOTO AMARINICHIGAU WARENARIKI SHICHIJUNENWO FURISAKEMIREBA
凡人と 余りに異ふ吾なりき 七十年を振りさけみれば

     
225

OHINARU SUKUIWOWARENI YOSASHIKERU KAMINOMIMUNENO HAKARISHIREZUMO
大いなる 救ひを吾に任しける 神の御胸の計り知れずも

     
226

KIRISUTOWA BANNINNOTSUMI OISHIKADO WAREWABANNINNO TSUMIYURUSUNARI
キリストは 万人の罪負ひしかど 吾は万人の罪赦すなり

     
227

SYOKUZAINUSHITO SUKUINUSHITONO CHIGAISAWO YONISHIRASANTO OMOUBERANARU
贖罪主と 救ひ主との異ひさを 世に知らさんと思ふべらなる

     
228

MUKASHIYORI MOMONOSEIJAWAARITSUREDO MAKOTONOCHIKARA MOTATAZARISHINARI
昔より 諸の聖者はありつれど 真の力有たざりしなり

     
229 NINGENNO TOTOKIINOCHI SUKUWASURU CHIKARANONUSHIWA MESHIYAYORINAKI
人間の 尊き生命救はする 力の主はメシヤよりなき
     
230 WAREIDETE HAJIMETEMAKOTONO SHINRIKIWO YONISHIMESUNARI AOGIMIYOKASHI
吾出でて 初めて真の神力を 世に示すなり仰ぎ見よかし
     
231 NAGAKIYOWO KAMITOAOGISHI CHIYOROZUNO KAMIWAEDAHANO KAMINIZOARIKERU
長き世を 神と仰ぎし千万の 神は枝葉の神にぞありける
     
232

HITONOYAMAI NAOSUCHIKARAWO MOTANUKAMI NADOUTSUSHIYOWO SUKUIUBESHIYA
人の病 治す力を有たぬ神 など現し世を救ひ得べしや

     
233

YAKUDOKUTO HIDOKUJADOKUNO KOTOGOTOWO SHINADONOKAZENI FUKIHARAUWARE
薬毒と 肥毒邪毒の悉を 科戸の風に吹き払ふ吾

 

I am the one who / Blows away with strong breeze / All the evil poisons that are / Human medicines and / Agricultural chemicals.

July.7.2007 by cynndd
 
234

YAOYOROZU KAMIWOSUKUITE TAMANOYONI MAZUTENGOKUWO UCHITATENKAMO
八百万の 神を救ひて霊の世に 先ず天国を打樹てんかも

     

 

     
  Chijôtengoku, Issue 31, December 25, 1951
     more
235 YUIBUTSUKAGAKUNO TORIKONINARISHI MEISHINNO KARAWOYABURAN KAMINOCHIKARANI
唯物科学の 虜になりし迷信の 殻を破らん神の力に 
With God’s great power, / Let us break through / The hard crust of superstition / That has made us / Captive of material science.
     
236

MEISHINNO KAGAKUBUNMEI UCHIYABURI WARETATSURUNARI SHINNOBUNMEI
迷信の 科学文明打ち破り 吾樹つるなり真の文明

Destroy I / The material science of / Superstition and / Do construct / A true civilization.
     
237

SEISHINNO MANAKONIUTSURU IMANOYONO BUNKAOHKATA MEISHINNIZOARU
正神の 眼に映る今の世の 文化大方迷信にぞある

The culture of the / World that presently  Shows in the eyes of / The forces of good and right, / For the most part, is superstition.
     
238

MEISHINNO YUIBUTSUKAGAKUNI INOCHIMAKASU HITOKOSOYONIMO AWARENARIKERI
迷信の 唯物医学に命委す 人こそ世にも哀れなりけり

Truly deserving pity in / The world are the very individuals who / Put themselves in the hands / Entirely of the superstition of / Materialistic medical science.
 
They are indeed / Pitiful individual who / Entrust their lives / To materialistic medical science / That is filled with superstitions!
    November 20.2010 by taki
     
239

ONOGATEDE ROGOKUTSUKURI ONOGAMIMO NAGEIRUHITOZO AWAREHAKANAKI
己が手で 牢獄作り己が身も 投げ入る人ぞ哀れはかなき

Fleeting, pitiful / The individuals are who / With their own hands / Make and throw themselves / Into their own prison.
     
240

TOKOYAMINO MICHINISAMAYOU KOHITSUJIWO SUKUUWAKAMINO HIKARIYORINAKI
常暗の 道にさ迷ふ小羊を 救ふは神の光よりなき

Nothing other than the / The light of God will / Save the lambs / Wandering upon the / Dark path of eternal darkness.
     
241 HITONOCHIKARA KAGIRIARUKOTO SHIRITEYORI KAMINOMICHIKARANO OHKIWOZOSHIRU
人の力 限りある事知りてより 神の御力の大きをぞ知る
The greatness of / God’s power know I / Since learning that / There are limits to the / The power of human beings.
     
242 ISASAKANO MAYOINOSUKIMAMO MAGAKAMIWA NERAIIRUNARI KOKOROYURUSUNA
いささかの 迷ひの隙も曲神は 狙ひゐるなり心ゆるすな
Let not down your guard! / The forces of evil aim / For even the / Tiniest of cracks in the / The confusion of this world.
     
243 YAMINOMICHI YASUKUIKANAN KAMINOFUMI ANAINIMAKOTONO TSUETSUKINAGARA
暗の道 安く行かなん神の書 案内に誠の杖つきながら
To travel the dark path / With ease, the guidance of / The teachings of God / Provide the cane of / Love and sincerity.
     
244

KAMINOFUMINI SHITASHIMINITSUTSU SUSUMUMIWA MAYOINOMICHINI FUMIIRUKOTONAKI
神の書に 親しみにつつ進む身は 迷ひの道に踏み入る事なき

Those who / Grow, pursuing / The words of God / Will never step / Into the road of confusion.
 
Those who / Move on, communing / With the book / Of God, never step astray / Into an illusory path.
    November 8.2010 by taki
     
245

URESHIKIWA MESHIINOHITONO KAMINOFUMINI MANAKOHIRAKURU KOTONIZOARIKERU
嬉しきは 盲の人の神の書に 眼開くる事にぞありける

What is most joyful / Of all is when the / Eyes of the blind / Are opened by the / Writings of God.
     
246

OHKAMINO FUKAKISHIGUMINO IMAWASHIMO MENIMAZAMAZATO UTSURIMIYURUMO
大神の 深き仕組の今はしも 目にまざまざと映り見ゆるも

The profundity of / Almighty God’s / Plan does now / Clearly appear / To the eyes.
 
Now is the time / When the profound program / Of Great God / Can be vividly seen / Reflected in the eyes.
    December 27.2009 by taki