Poems 1950

     
 新年随詠
Hikari,
Issue 43, Janurry 1, 1950
Five-poem set listed in "more"
   
  The Great Purification, December 21, 1949(大浄化)
Chijôtengoku, Issue 13, February 20, 1950
     more
1 KOTOSHIWAMO TADANARANUYOTO NARIINURAN TADAARIYAKANI IENUGAKANASHI
今年はも ただならぬ世となりぬらむ ただありやかに言えぬが悲し
How sad I feel that / I cannot say / This year that / Something will happen, / That it will be extraordinary.
     
2

UTSUSHIYONI TAMESHITOTENAKI OHINARU UTSURIKAWARINO HINISEMARIKUMO
現世に 例しとてなき大いなる 移り変りの日にせまり来も

Coming soon / Are the days / Of great change, / Unprecedented / In our physical world.
     
3

ARATAMANO TOSHIWOMUKAETE KOTOHOGAN KAMINOSHIGUMINO HIRAKUKIZASHINI
新玉の 年を迎えて祝がむ 神の仕組の開くきざしに

Upon greeting the / Shining new year, / We celebrate with the / Harbingers of / God’s plan unfolding.
     
4

MACHINOZOMU MIROKUNOMIYOWA TOTONOITE KIYOKICHINOENI TATENANTOSUMO
待ち望む 五六七の御代は整ひて 清き地の上に建てなんとすも

The long-awaited age of / Five, six, seven, the world of / Miroku will be completed, / Constructed on / Earth that is unblemished.
     
5

YUKIZUMARI YUKIMOMODORIMO NARANUYOWA SYUMATSUNOYONO SHIRUSHINARURAN
行詰り ゆきも戻りもならぬ世は 終末の世のしるしなるらん

A world full of / Impasses and no return / Is a sign of / The end / Of the world.
by cynndd
 

Coming to a dead end,  / the world of our times can find nowhere / to move on or turn back;  / this will be and must be a sign that / indicates the great world-catastrophe.

Jan.19.2007 by taki
 
6

NAGAKIYOWO TSUMORITUMORISHI CHIRIAKUTA KIYOMETEARURU CHIJOTENGOKU
長き代を 積りつもりし塵芥 浄めて生るる地上天国

The filth and dust / That has gathered in the / World for ages / Will be purified and be / Born paradise on earth.
     
7 KOTONOHAMO FUDENIMONADOKA TSUKUSUBEKI KONOUTSUSHIYONO OWARINOSAMAWAMO
言の葉も 筆にもなどか尽すべき 此現世の終りの状はも
I use speech and pen / Working hard to explain / The condition / Of the end of / This present world.
     
8 MACHIWABISHI KOTOSHINOYOKIHIWA KITARIKERI IZAHARAOBIWO KATAKUSHIMENAN
待ちわびし 今年のよき日は来りけり いざ腹帯を固く締めなむ
Finally has come / This auspicious day / Long awaited for. / I steel myself / For the work ahead.
     
9 ITOFUKAKI KAMINOSHIGUMIWA KOTOSHIYORI ICHIJIRUSHIKERE KOKOROSEYOMINA
いと深き 神の仕組は今年より いちぢるしけれ心せよみな
Be prepared for / God’s profound plan / Will become / Quite remarkable / This year.
     
10

IKANARAN KOTOOKORANKA OHKAMINO UZUNOSHIGUMINO ITOFUKAKEREBA
如何ならむ 事起らむか大神の 珍の仕組のいと深ければ

No matter / What happens / The scope of the / Noble plan of God is / Indeed profound.
     
11

IKANARAN YOYAKITSURUTOTE OHKAMINO MAMORIARUMINO NADOOSOREMEYA
如何ならむ 世や来つるとて大神の 護りある身のなど恐れめや

Why should / Those with / Mighty God’s / Protection fear / Whatever comes?
     
12

TADAKAMINI UCHIMAKASUYORI SENNAKERE CHIKARATOTENAKI HITONOMITAMAWA
ただ神に うち委すより詮なけれ 力とてなき人の身魂は

Only on God can / We depend. We / Have nothing else / To trust. We have / No power on our own.
     
13 MIMOTAMAMO KAMINIMAKASEBA YASUKARINU TADANARANUYONO IMAKITSURUTOTE
身も魂も 神に委せば安かりぬ ただならぬ世の今来つるとて
Entrusting / Our bodies and souls / To God, an extraordinary / World will come / Without incident.
     
14

KAMIWANASHITO ITOHOKORASHIGENI IISHIHITO HOROBIYUKUSAMA MIRUZOKANASHIKI
神はなしと いと誇らげに言ひし人 滅びゆく状見るぞ悲しき

How it saddens me to / See those who were / So boastful as to say / There is no God / Perish.
     
15

KAMIWANASHITO KONOUTSUSHIYOWO MAKOTONAKI HITONOCHIKARANI SASAEUBESHIYA
崩れゆく 此現世を誠なき 人の力に支え得べきや

How can we / Support in this / Crumbling world / Those without / Love and sincerity?
     
16

MAKOTONAKI HITOTOMAKOTONOARUHITONO KEJIMETSUKUYOZO OWARINARIKERI
誠なき 人と誠のある人の けじめつく世ぞ終りなりけり

It is the end of the / World where there is a / Distinction between / People with love, sincerity and /Those without.
     
17

KAMIWOSOSHIRI OROGAMUHITOWO ANADORISHI HITONOMOKAGAN YONOOWARIKAMO
神をそしり 拝む人を侮りし 人のもがかむ世の終りかも

Truly it is the end of / The world disrupted by / Those who slander the divine / And blaspheme those / Who worship God.
     
18

ZENINZENKA AKUINAKKANO ARIYAKANI SHIRARURUTOKIZO YONOOWARINARU
善因善果 悪因悪果のありやかに 知らるる時ぞ世の終りなる

The end of the world is when / It can be clearly known that / Good results in good / And that evil / Results in evil.
     
19

ZENGASAKAE AKUNOHOROBURU TOKIKOSOWA MIROKUNOMIYONO HAJIMARINIZOARU
善が栄え 悪の滅ぶる時こそは 五六七の御代の始まりにぞある

The very beginning / Of the age of five, six, / Seven, or Miroku, / Is when goods deeds / Flourish and evil perishes.
     
20

YAOYOROZU KUNITOUKUNIWA AIMUSUBI HITOTSUNINARUZO MIROKUSEIDAI
八百万 国とう国は相結び 一つになるぞ弥勒聖代

The sacred age of / The Maitreya, when / Myriad nations / Are joined / Together as one.
     
21

NAGAKIYONO YUMEWAMAKOTOTONARINURAN SORENOKIZASHINO HAYAMIESOMENU
長き世の 夢は実となりぬらむ それの徴しのはや見え初めぬ

Beginning to / Appear are the signs / Of the fulfilling / Of the dreams / Long held by humanity.
     
22 KOKOROKARA KYONOYOKIHIWO KOTOHOGAN MIROKUNOMIYONO SAKAINARISEBA
心から 今日のよき日を祝がむ 弥勒の御代の境なりせば
Today we / Celebrate from the heart / The frontier / Of the age of / Maitreya.
     
23

UTSUSHIYOWA IMADAMIROKUNO YONOSUGATA MIENEDOHISOKANI MEGUMISOMEKERU
現世は 未だ弥勒の世の姿 見えねどひそかに芽み初めける

In our present world / Still not visible is the form / Of the world of Miroku, ‘though / It begins to bud in / Ways not yet perceptible.
     
24

REIKAINO TAKAKIMANAKANI KAGAYAKERU MIROKUNOMIYOWA HAYAKIZUKARENU
霊界の 高き真中に輝やける 弥勒の御世ははや築かれぬ

The age of Maitreya / Brightening the / Highest realms / Of the spiritual world / Is being built.
     
25

OHKAMINO HIKARIWAIYOYO KAGAYAITE MAGAKAMIFUTAMEKU SAMANOOKASHISA
大神の 光はいよよかがやひて 曲神ふためくさまの可笑しさ

How amusing / The confused state / Of the evil forces / As the light of God / Shines ever more brilliantly.
     
26

WAZAWAITO YOKIKOTOICHIDONI KITSURUNARI YONOKAWARIMENO TOKITONARINABA
禍と 吉き事一度に来つるなり 世の替り目の時となりなば

Disasters and / Auspicious events / Occur together / During the transition / Time of the world.
     
27

NAGAKIYOWO MOCHIARASHITARU MAGATSUKAMI KAMINIHIREFUSU TOKIZOCHIKAMINU
長き世を 持ち荒したる曲津神 神に鰭伏す時ぞ近みぬ

The time is not too far away / When the evil forces that / Have been disturbing / The world for so long will bow / Down in subjugation to God.
     
28 TADANARANU YONOOHTOGE KITSURUTOKI HITOMINAKAMINO MINAWOTONAEN
ただならぬ 世の大峠来つる時 人みな神の御名を唱えむ
In these unique times, / Upon arrival / At the summit, / Everyone will / Extol God’s name.
     
29 TSUMIKEGARENO OMOKINIOUTE OHTOGE AEGINOBORUMO HAYAKAINAKERE
罪穢の 重き荷負ふて大峠 喘ぎ登るもはや甲斐なけれ
No reward will there be / For those attempting / To ascend the great summit / With the heavy burden / Of sins and impurities.
     
30

TSUMINOOMONI SEOUNITAEDE OHTOGE UEYORIOTSURU HITOSAWARANAN
罪の重荷 背負ふに堪えで大峠の 上より落つる人沢ならむ

Considerable will / Be those falling / From the summit / Trying to bear / The heavy burden of sin.
     
31

KOMYONO IYAKAGAYAKUYA IKANARAN MAGANOTAKUMIMO KAKUSUNIYOSHINAKI
光明の いや輝くや如何ならむ 曲の企みも隠すに由なし

The bright light shining / Everywhere so radiantly, / Whatever evil may / Machinate will have / No place to hide.
     
32

KAMIARIYA NASHIYANONAZOMOARIYAKANI MANAKONIUTSURU YONOOWARIKANA
神ありや なしやの謎もありやかに 眼に映つる世の終りかな

The end of the world is / Where the puzzle of / Those who say God exists / And those who say there is / No God becomes clear.
     
33

KIRISUTOMO SHAKAMOMOROMORO SEIJATACHINO KOTOBAWOIKASU WARENIZOARIKERU
キリストも 釈迦も諸もろ聖者たちの 言を生かす吾にぞありける

I, Mokichi Okada, am / Here to put life / Into the words of / Christ, Shakyamuni, / And all the holy ones.
     
34

INISHIENO SEIJANOYOGEN WAREGATENI AKASHIWOTATEN YOZOKITSURUNARI
古への 聖者の予言吾が手に 証しを立てむ世ぞ来つるなり

The time has come / When I will show / Through my deeds / The prophecies of the / Saints of old.
     
35 UTSUSHIYONI WARENOARURUWO IKUCHITOSE MACHIWABINIKEN MOMONOSEIJAYO
現世に 吾の生るるを幾千歳 待ちわびにけむ諸の聖者よ
All you holy ones / Who have waited / Thousands of years / For me to appear / In this world!
     
36 AYAMARERU YONOKOTOGOTOWO KOMYONI TERASHITETADASHIKU KITAMENTOSUMO
誤れる 世の悉を光明に 照して正しく鞫めんとすも
All that is mistaken / In the world / Will be bathed in / Divine Light, unturned / And be made right.
     
37 MUKASHIYORI MOMONOSEIJAWA IDESHIKADO YAMAINOMOTOWO SHIRUYOSHIZONAKI
昔より 諸の聖者は出でしかど 病の因を知る由ぞなき
Many holy ones / Have appeared since old / But they had no / Reason to know / The cause of disease.
     
38

YAMAINAKI HITOWOTSUKURAN KAMUWAZAWA HITOWOTSUKURISHI SHINRIKINARIKERI
病なき 人を造らむ神業は 人を造りし神力なりけり

The plan of God relies on / Divine power to form / Persons for God’s work / Who will make persons / Without disease.
     
39

YAMAINAKI YOTONARINUREBA MAZUSHIKIMO ISAKAIMOKIYU KOTOWARISHIREKASHI
病なき 世となりぬれば貧しきも 争も消ゆ理り知れかし

Know the principle that / When a world without disease / Comes about / Poverty and conflict / Will also disappear.
     
40

KYUSEINO WAZATOSHIIEDO YAMAINAKI HITOWOTSUKURAN KOTONIZOARIKERU
救世の 業としいえど病なき 人を造らむ事にぞありける

What is referred to as / The work of world salvation / Consists of fashioning / Human beings / Free from disease.
     
41 HITONOYAMAI NAOSUCHIKARAWO MOTAZUSHITE NAZOKONOUTSUSHIYOWO SUKUIUBESHIYA
人の病 治す力を持たずして なぞ此現世を救ひ得べきや
How can this world / Be saved / Without the power / To heal / People’s maladies?
     
42

YAMAINAKI HITOWOSHITSUKURU CHIKARAKOSO BAYUSUKUU CHIKARAKOSO
病なき 人をし造る力こそ 万有救ふ力にぞある

The power to make / One person without disease / Is / The power to / Save humanity.
     
43

KYUSEINO MICHIKARAFURUWAN IMASHIYOWA KUZURENTOSURU ZENYANARISEBA
救世の 神力揮はむ今し世は 崩れんとする前夜なりせば

The divine power / Of salvation is / Being wielded / On the eve when / The world crumbles.
     
44

IMANOYONI WAREUMAREZUBA AMAGASHITA MONONOINOCHIWA IKANINARINAN
今の世に 我生れずば天ケ下 ものの命は如何になりなむ

If I, Mokichi Okada, / Had not been born / Into this world, what / Would have happened / To all life in creation!
     
45

YONOOWARI KITSURUIMAWAMO OHKAMIWA WAREARESHIMETE YOZOSUKUUNARI
世の終り 来つる今はも大神は 我生れしめて世ぞ救ふなり

Now with the world / Coming to an end, / God has caused me / To be born To save the world.
     
46

OHKAMINO YOSASETAMAISHI OMOKININ WAREUBENAITE FURUITATSUNARI
大神の 委せ給ひし重き任 吾うべなひて揮ひ起つなり

I, Mokichi Okada, / Rise up to undertake / The tremendous duty / That has been entrusted / To me by the Creator.
     

 

     
  Chijôtengoku, Issue 12, January 20, 1950
     more
47 MACHI NOZOMU MIROKU NO MIYO WA TOTONOI TE KIYOKI CHI NO E NI TATENAN TO SUMO
待ち望む 五六七の御代は整ひて 清き地の上に建てなむとすも
The long-awaited age of / Five, six, seven, the world of / Miroku will be completed, / Constructed on / Earth that is unblemished.
     
48

NAGAKI YO O TSUMORI TSUMORI SHI CHIRI AKUTA KIYOMETE ARURU CHIJÔ TENGOKU
長き代を 積りつもりし塵芥 浄めて生るる地上天国

The filth and dust / That has gathered in the / World for ages / Will be purified and be / Born paradise on earth.
     
49

KOTO NO HA MO FUDE NIMO NADOKA TSUKUSU BEKI KONO UTSUSHIYO NO OWARI NO SAMA WAMO
言の葉も 筆にもなどか尽すべき 此現世の終りの状はも

I use speech and pen / Working hard to explain / The condition / Of the end of / This present world.
     
50

UTSUSHIYO NI TAMESHI TOTE NAKI ÔINARU UTSURI KAWARI NO HI NI SEMARI KUMO
現世に 例しとてなき大いなる 移り変りの日にせまり来も

Coming soon / Are the days / Of great change, / Unprecedented / In our physical world.
     
51

IKANARAN KOTO OKORAN KA ÔKAMI NO UZU NO SHIGUMI NO ITO FUKA KEREBA
如何ならむ 事起らむか大神の 珍の仕組のいと深ければ

No matter / What happens / The scope of the / Noble plan of God is / Indeed profound.
     
52

TADA KAMI NI UCHI MAKASU YORI SEN NAKERE CHIKARA TOTE NAKI HITO NO MITAMA WA
ただ神に うち委すより詮なけれ 力とてなき人の身魂は

Only on God can / We depend. We /Have nothing else / To trust. We have / No power on our own.
     

 

     
  立春御歌集 S25. 2. 4
Kyûsei, Issue 49, February 11, 1950
     
53 KONOTOSHINO HARUTATSUKYOWO MEDETAKUMO MESHIYAKYOKAI SORITSUNASHIKERU
此年の 春立つ今日を目出たくも 救世教会創立なしける
     
54

NAGAKIYOWO KAKUROIMASESHI TOKOTACHINO KAMIIDEMASAN HARUTATSUKYONOHI
長き世を かくろいませし常立の 神出でまさむ春立つ今日の日

     
55

HARUTATSUTOU KOTONOHASAEMO NANIGANASHI TOKIMEKUKOKORONO WAKITEKURUKAMO
春立つとう 言の葉さえも何がなし 時めく心の湧きてくるかも

     
56

FUYUNOHINO NAGAKIWOSHINOGI SHINOGIKITE NIWANOSHIRAUME FUKURAMINIKERU
冬の日の 長きを凌ぎ凌ぎ来て 庭の白梅ふくらみにける

     
57

MONOIWANU SHIRAUMEDESAE HARUTATSUWO SHIRUYAMITSUYOTSU HANANOSAKIIZU
物言はぬ 白梅でさえ春立つを 知るや三つ四つ花の咲きいづ

     
58

MUSONANATSU TOSHIKASANEKUMO KONOTOSHINO TATSUHARUKYONO MATANAKIOMOI
六十七つ 歳重ね来も此年の 立つ春今日のまたなき思ひ

     
59 HARUTACHITE MOYURUOMOIWA FUYUSUGISHI NOYAMANOIRONIMO SAMONINOWAGAKOKORO
春立ちて 燃ゆる想いは冬過ぎし 野山の色にもさも似のわが心
     
  立春御歌集 S25. 2. 4
Chijôtengoku, Issue 15, April 20, 1950
     more
60 KANNONNO JIHITOWAZENAKUMUSABETSUNI MISONAWASETAMAU KOTONIZOARIKERU
観音の 慈悲とは善悪無差別に 鑒はせ給ふ事にぞありける
The mercy and / Compassion of the / Regarder of Cries / Observes without prejudice / Both good and evil.
     
61

YOSHITOASHI TATEWAKESABAKINO MICHIKARAWO FURUUMESHIYANO MIWAZAKASHIKOSHI
善と悪 立別裁きの御力を 揮ふメシヤの御業畏こし

Awe-inspiring is the / Power wielded by / The Messiah that is / Able to separate / Good from evil.
     
62

KANZEON MATANOMINADAIHI BOSATSUTOWA BUTSUMETSUNOYONO KANASHIMINIZOARU
観世音 又の御名大悲菩薩とは 仏滅の世の悲しみにぞある

Regarder of the Cries of the World, / Another name for the / Boddhisattva of Great Compassion, / Which expresses the sadness / At the ending of Buddhism.
     
63

ZENWOTATAE AKUWOTOGAMENU KANZEON BOSATSUNOMIKOKORO KOKOROTOSEYOMINA
善を讃へ 悪を咎めぬ観世音 菩薩の御心心とせよみな

Be aware all, that / The spirit of the Bodhisattva / Regarder of the Cries of the World / Encourages and praises / Good and forgives evil.
     
64 KANZEON BOSATSUNOONNA YOKISASE MESHIYANOMINANI YOZOSUKUUNARI
観世音 菩薩の御名揚棄させ メシヤの御名に世ぞ救ふなり
Relinquishing the name / Bodhisattva Regarder of the / Cries of the World, / The world will be saved / With the name Messiah.
     
65

KANNONNO KOROMOWOKANAGURI SUTETAMAI MESHIYATOARURU OHINARUTOKI
観音の 衣をかなぐり捨て給ひ メシヤと現るる大いなる時

Great is the time / When, discarding / The robes of Regarder of / Cries, there / Appears the Messiah.
     

 

     
  立春御歌 S25. 2. 4
祭典時のみ
     
66 ZENWASAKAE AKUWAHOROBIN YOWAIMAYA KITARANTOSUMO URESHIKARAZUYA
善は栄え 悪は滅びむ世は今や 来らむとすも嬉しからずや
     
67

SHIKONOYOWA SUMIKIWAMARITE SUGASUGASHI UMASHINOMIYOWA HAYAARESHINARI
醜の世は 澄み極まりて清すがし 美しの御代ははや生れしなり

     
68

IKUCHITOSE SHITAGERARESHI MASAMICHINO HIKARIWAYOYAKU KAGAYAKISOMEKERU
幾千歳 虐げられし真道の 光は漸くかゞやき初めける

     
69

SHAKUSONNO TONAESHIBUTSUMETSUNO YOWASUMITE IYOYOUMARURU KAMINOOHMIYO
釈尊の 唱へし仏滅の世はすみて いよゝ生るゝ神の大御代

     
70

KIRISUTONO TONAETAMAISHI YONOOWARI TOWAYORUNOOWARINO NIZOARU
キリストの 唱へ給ひし世の終り とは夜の終りにぞある

     
71

YORUWASUMI AKARUKIHIRUNO YOTONAREBA CHIRIMOAKUTAMO KIETEATONASHI
夜はすみ 明るき昼の世となれば 塵も芥も消えて跡なし

     
72 TENGOKUWO KONODONITATSURU WAGANEGAI HAYAMIESOMENU KASUKANAGARAMO
天国を 此土に樹つるわが願ひ はや見え初めぬ微かながらも
     
73 URUWASHIKI TENGOKURAKUDONO JISSOWA HITONOCHIEMOTE HAKARIGATANAKI
美はしき 天国楽土の実相は 人の智慧もて測りがたなき
     
74 KANNONMESHIYA MIROKUKOMYO NYORAITOU MINAWAKAWAREDO HITOTSUKAMINARI
観音メシヤ 五六七光明如来とふ 御名は変れど一つ神なり
     
75

TATEYOKOWO MUSUBITEIYOYO YASOKUNINO HITOTSUNNARAN TOKIZOCHIKAKIMO
経緯を 結びていよゝ八十国の 一つにならん時ぞ近きも

     
76

KARIKOMONO MIDARETARUYOWO TATEYOKONO HITOTSUNIMUSUBU MIWAZATOTOKI
苅菰の 乱れたる世を経緯の 一つに結ぶ神業尊し

     

 

     
  Chijôtengoku, Issue 13, February 20, 1950
     more
77 TADA NARANU YO O YOSO NI SHITE WATAKUSHI NO TAME NI ARASOU AWARE TÔJIN
ただならぬ 世を外にして私の 為に争ふあわれ党人
How pitiful the / Partisans who / Quarrel in my name, / Putting aside aid for those / Suffering in this world.
 
How wretched the / Factionalists who cause conflicts / Because of personal affairs, / Neglecting the world that is / Now in a very serious situation.
Mar.3.2010 by taki
     
78

HITO NO UE NI TATSU MI O WASURE ISASAKA NO WATAKUSHI GOTO NIMO ARASOU MINIKUSA
人の上に 立つ身を忘れいささかの 私事にも争ふみにくさ

How unattractive, / Indecent those / Leaders of the world who / Fight over issues of / Personal concern.
     
79

GARASU BIN NO NAKA NO ARASHI O FUSEGI E DE NADO YO NO ARASHI FUSEGI UBESHIYA
ガラス瓶の 中の嵐を防ぎ得で など世の嵐防ぎ得べしや

How can those who / Cannot even prevent / A tempest in a teacup / Help to overcome the / Tempests sweeping the world?
     
80

KAMI SHIRANU HITO NAREBA KOSO MATSURI GOTO OMOU NI MAKASENU KOTO DOMO ÔKARI
神知らぬ 人なればこそ政事 思ふに委せぬ事ども多かり

In many instances / Those who do not / Know God cannot be / Entrusted with running / Government affairs.
     
81

TAMASHII NO NUKE TARU YUE TO OMOU NARI KAMI SHIRANU HITOBITO UCHI MIRU GOTO NI
魂の 抜けたる故と思ふなり 神知らぬ人々うち見る毎に

Mentally and spiritually / Prostrate are what / I think each time I / See individuals / Who do not know God.
     
82

ISAKAI GOTO HAJI TO OMOWANU KOKORO KOSO ITO MO IYASHIKI HITO NAREBA NARI
争ひ事 恥と思はぬ心こそ いとも卑しき人なればなり

Mean-spirited, ignoble / The persons are who have / No shame, who are / Not embarrassed by / The quarrelling they produce.
 
It is precisely because / They are low-minded that / People have a nerve / Not in the least to / Be ashamed of squabbling.
Feb.19.2010 by taki
     

 

     
  五六七祭御歌
Kyûsei, Issue 53, March 11, 1950
     
83 KASHIKOKUMO DAIJIDAIHINO KANZEON BOSATSUWAMESHIYANO MINANINARISEBA
畏くも 大慈大悲の観世音 菩薩はメシヤの御名になりませり
     
84

YORUNOYONO OWARISEMARINU HONOBONOTO KAMINOHIKARIWA IDESOMENIKERU
夜の世の 終り迫りぬほのぼのと 神の光は出で初めにける

     
85

KANZEON MESHIYATONARASE TAMAISHIWA DAISHINPANNO SEMAREBANARIKERI
観世音 救世主とならせ給いしは 大審判の迫ればなりけり

     
86

HARERUYANO KANKONOKOENI KAGAYAITE KUDARUMESHIYAWO AOGUURESHISA
ハレルヤの 歓呼の声に輝いて 降るメシヤを仰ぐ嬉しさ

     
87

ANUNNO MAKUUCHIYABURI HINOGOTOKU MESHIYANOSUKUINO HIKARIIDENAN
暗雲の 幕うち破り日の如く メシヤの救の光出でなむ

     
88

TACHIKOMURU YONOANUNWO UCHIHARAI EHOBAWOOUTE KUDARUMESHIYAWA
立罩むる 世の暗雲をうち払い エホバを負うて降るメシヤは

     
89 KIRISUTONO SAIRINMESHIYANO KORINMO MIROKUGESHOMO ONAJIIMINARU
キリストの 再臨救世主の降臨も 弥勒下生も同じ意味なる
     
90 HIKARINAGOME CHIRINIMAJIKORI OHSHINNO MIROKUNOKAMUWAZA HAYASUMINIKERU
光和め 塵に同こり応身の 弥勒の神業はやすみにける
     
91 GENBAKUNO FUKAKISHIGUMINI HOROBUYOWO SUKUIMASURAN OHMICHIKARANI
原爆の 深き仕組に滅ぶ世を 救いますらむ大神力に

Profound is the divine plan / In creating the atom bomb / For destruction of the world / Which will be saved / By Almighty God's power.
August 2.2008 by cynndd
 
92

OHMIWAZA FUKAKISHIGUMIWA SOKOSHIRAZU TADAMIKOKORONO MAMANIMAKASEYO
大御業 深き仕組は底知らず 只御心のままに委せよ

     
93

AHKAMINO OHMIMEGUMIWO MOROBITONI SHIRASANTOSHITE KOKOROKUDAKUMO
嗚呼神の 大御恵をもろ人に 知らさむとして心砕くも

     
94

MIROKUSHIN TATAERUKYONO MIMATSURINI TSUDOUMAMEHITONO OMOKAGAYOERU
みろく神 讃える今日の御祭りに 集う信徒の面輝よえる

     
95 WAKODOJIN OHSHINNOWAZA YOYAKUNI SUMINIKERASHIMO YUMENOGOTOKUNI
和光同塵 応身の業やうやくに すみにけらしも夢の如くに
     
96

KASHIKOKUMO OHSHINNOKINU KANAGURITE TATAMUMESHIYANO ISAGIYOKIKAMO
畏くも 応身の衣かなぐりて 起たむメシヤのいさぎよきかも

     
97

RUIRANNO AYAUKIYOTOWA NARINIKERI SUKUINONUSHINO HAYAIDEMASEYO
累卵の 危き世とはなりにけり 救いの主のはや出でませよ

     
98

TOKOYAMINO YOYATENOHIRAWO UCHIKAESU GOTOTOKOHARUTO NARUZOURESHIKI
常暗の 世や掌を打かえす 如常明となるぞ嬉しき

     
99

NUBATAMANO YAMIUCHIHARASU NYOINOTAMA IDETEAKARUKI YOTONARINURAN
奴羽玉の 暗打晴らす如意の珠 出でて明るき世となりぬらん

     
100

IKANARAN MAGATSUTOIEDO TOKOTACHINO KAMINOCHIKARANI HAMUKAIUBESHIYA
如何ならむ 曲津といえど常立の 神の力には向いうべしやは

     

 

  Chijôtengoku, Issue 14, March 20, 1950
     more
101 KIRISUTONO HINOSENREIWA IMAMASANI YONIARENANTOSUMO KOKOROSEYOMINA
キリストの 火の洗礼は今正に 世に現れなんとすも心せよみな
Everyone! Keep in / Mind that which is / Now appearing / Is the immersion by fire / Foretold by Christ.
     
102 MIMOTAMAMO JOREIWOMOTE SUKUIMASU MIWAZATONAETE HINOSENREITOIU
身も魂も 浄霊をもて救ひます 御業称えて火の洗礼といふ
With Johrei, the / Soul and the body is / Saved—an act which / Can be called / Immersion by fire.
     
103

WAGAFURUU HINOSENREIWO KIRISUTONO KIMIWATENGOKUNI YOROKOBIMASURAN
わが揮ふ 火の洗霊をキリストの 君は天国に喜びますらむ

The Lord Christ in / Heaven is rejoicing / At the cleansing / Of the spirit by fire / I, Mokichi Okada, wield.
     
104

HARERUYAHARERUYA MESHIYANOKIMIWA UTSUSHIYONI KUDARASETAMAU TOKIZOTANOSHIMO
ハレルヤハレルヤ メシヤの救主は現世に 降らせ給ふ時ぞたのしも

Let us enjoy / The time when / The Messiah descends / Down to this world, / Hallelujah, Hallelujah!
     
105

BANMINNO MACHINIMACHIKERU OHINARU MESHIYANOSUKUINO CHIKARAARENAN
万人の 待ちに待ちける大いなる メシヤの救ひの力現れなん

Now appears / The power of / Salvation of the / Great Messiah, / Long awaited by all.
     
106 IYAHATENI MESHIYANOKIMIWA KUDARURAN HARERUYAHARERUYANO KOENIMUKAWARE
いやはてに メシヤの救主は降るらむ ハレルヤハレルヤの声に迎はれ
Finally is descending, / Coming, the Lord of / Salvation, the Messiah. / Greet him with shouts of / Hallelujah, Hallelujah!
     

 

     
  天国大教会春の大祭
Kyûsei, Issue 58, April 15, 1950
     
107 CHIJOTENGOKU TATSURUZUIUN SANNOMOTO HARUNOMIMATSURI IWAUMEDETASA
地上天国 建つる瑞雲山の下 春の御祭祝ふめでたさ
     
108

CHIJOTENGOKU IMAUCHITATSURU TSUCHINONEWA SORANIHIBIKAI ISAMASHIKIKAMO
地上天国 今打樹つる槌の音は 空にひびかい勇ましきかも

     
109

CHIYOYOROZU TOSHIWOKASANETE OHKAMINO SHIGUMIWAIMASHI NARINANTOSUMO
千代万 歳を重ねて大神の 仕組は今し成りなむとすも

     
110

IKUCHITOSE MATARENURUKAMO AKUGARENO CHIJOTENGOKU IMAARENANTOSUMO
幾千歳 待たれぬるかもあくがれの 地上天国今現れなむとすも

     
111

MEDETAKERE OMOUGAMAMANI TENGOKUNO SEKKEINARINU KAMINOMAMORINI
芽出度けれ 思ふがままに天国の 設計成りぬ神の守りに

     
112

SAZOYASAZO ZUIUNTENGOKU UCHITATSURU AKATSUKIYOBITOZO MEZOMIHARURAN
さぞやさぞ 瑞雲天国打樹つる 暁世人目ぞ瞠るらん

     
113 YOWOAGETE IMAWASHIKIKOTODOMO SHIGEKARUWA KAMIWOWASURESHI TSUMINAREBANARI
世を挙げて 忌はしき事ども繁かるは 神を忘れし罪なればなり
     
114 SANAGARANI JIGOKUEMAKINO UTSUSHIYOWO SOTONITENGOKU TSUKURUTANOSHISA
宛らに 地獄絵巻の現し世を 外に天国造るたのしさ
     
115 OHKAMINO YOSASHINOMAMANI SUSUMUWAZA ZENTOHINIHINI HIROGIYUKUNARI
大神の 任さしのままに進む業 前途日に日にひろぎゆくなり
     
116

KEGARETARU KONODOWOKIYOME URUWASHIKI TENGOKUTATSURU YOROKOBINIORI
穢れたる 此土を浄め美はしき 天国樹つるよろこびにをり

     
117

KUZUREYUKU KONODOWOMESHIYANO CHIKARAMOTE TATENAOSANTO WAREWAISOSHIMU
崩れゆく 此土をメシヤの力もて 建直さんと吾はいそしむ

     
118

TAORENTO SURUYOWOKONGO RIKIWOMOTE SASETAMAWAN TOKOTACHINOKAMI
倒れんと する世を金剛力をもて 支え給はむ常立の神

     
119 MISENZAN ITODONAGAMENO YOKITOKORO SUISYOSEKAINO KATATSUKURANTOSUMO
弥仙山 いどと眺めの好き所 水晶世界の型造らんとすも
     
120

CHIRIKEGARE HARAIKIYOMETE OHKAMIWA SUISYOSEKAI UCHITATSURUNARI
塵汚れ 祓い浄めて大神は 水晶世界打樹つるなり

     
121

HARERUYAHARERUYA KANKONOKOENI MUKAERARE AMEYORIKUDARU MESHIYAMATSUNARI
ハレルヤハレルヤの 歓呼の声に迎えられ 天より降るメシヤ待つなり

     
122

ATARASHIKI URUWASHINOMIYOWA ARENTOSHI YOWAJINTSUNO NAYAMINONAKANARU
新しき 美はしの御代は生れんとし 世は陣痛の悩みの中なる

     
123

KAGAYAITE SYORINOMIYAKOHE AMAKUDARU MESHIYAWAKANZEON BOSATSUNIOWASUMO
輝いて 勝利の都へ天降る メシヤは観世音菩薩に在すも

     
124

NUBATAMANO YAMIJISAMAYOU KOHITSUJIWO AWAREMITAMAERU MIROKUOHKAMI
奴羽玉の 暗路さ迷ふ小羊を 哀れみ給えるミロク大神

     
125

NUKIMOSASHIMO NARANUKONOYONI MESHIYAKYO IDEZUBAMIRAIWA IKANINARURAN
抜きも差しも ならぬ此世にメシヤ教 出でずば未来は如何になるらむ

     
126

KAGENMINO JISSOITOMO ARIYAKANI SHIRASUMESHIYANO OSHIETOTOSHI
過現未の 実相いともありやかに 知らすメシヤの教尊し

     
127

SANAGARANI TENGOKUNAREYA MAMEHITONO MINAKAGAYOERU KYONOMIMATSURI
宛らに 天国なれや信徒の みな輝よえる今日の御祭

     

 

  Kyûsei, Issue 61, May 6, 1950
     more
128 AREKURUU HINOUMINONAKANI KIZENTARI IKAMESHIKUTATSU KAMINOYAKATAWA
荒れ狂ふ 火の海の中に毅然たり 厳めしくたつ神の館は
Dauntless / Within the fiercely / Raging fires / Majestically stands / The palace of God.
     
129 WAZAWAINO OKORUWAOKORU IWAREARI AMETSUCHIMOMONO SONOKOTOGOTOWA
禍の 起るは起るいわれあり 天地もものそのことごとは
Disasters and / Misfortune occur for / Specific grounds / As does every thing / In heaven and earth.
May 2. 2009 by cynndd
New Evils occur, / Which has the exact reasons / Why they do; / This is true of all / And everything in the universe.
May 2. 2009 by taki
     
130

IMADAYONI NAKIURUWASHIKI RISOKYO IMASHIATAMINI ARENANTOSUMO
未だ世に なき美はしき理想境 今し熱海に生れなむとすも

Not yet seen / In this world, / Now emerging in Atami, / An ideal place of / Unparalleled beauty.
     
131

TENGOKUNO YUMEWOMAZAMAZA UTSUSHIYONI ARAWASANTOSURU WAGANOZOMIKAMO
天国の 夢をまざまざ現世に 現はさむとするわが望みかも

My desire! / The dream / Of paradise is vividly being / Set in physical form / In this physical world.
     
132

IMAWASHIKI UTSUSHIYONOSAMA WASURAITE AKANAKUSAMAYOU CHIJOTENGOKU
忌はしき 現世の状忘らひて 飽かなくさまよふ地上天国

Strolling through paradise on earth / Without monotony, we are led to / Forget the conditions of the / Unpleasantness of the conditions / Of the present world.
     

 

  Kyûsei, Issue 63, May 20, 1950
     more
133 CHIJOTENGOKU ARENANTOSHITE JINTSUNO NAYAMINONAKANO UTSUSHIYONOSAMA
地上天国 生れなんとして陣痛の 悩みの中の現し世のさま
Ah, how difficult / A state of affairs of this world! / Now in profound labor pains, / On the point of giving birth / To the heaven on earth.
April 12.2009 by taki
The state of our present / World in the midst of the / Sufferings from the / Pangs of the birth of / Paradise on earth.
April 11.2009 by cynndd
     
134 YAMAINAKU HINNAKUARASOI NAKINIYOWA GAKUNOCHIKARADE NADOUBEKENYA
病なく 貧なく争いなき御代は 学の力でなど得べけんや
How can the age without / Sickness, lacking poverty, / Free of conflict be obtained / By the power of / Human learning alone?
     
135

TENGOKUNO ARESHIWOSHIRADE RENGOKUNO SOKONIUGOMEKU MUSHINKOSYAYO
天国の 生れしを知らで煉獄の 底にうごめく無信仰者よ

You non-believers, / Squirming at the / Bottom of purgatory / Not knowing about the / Birth of paradise!
     
136

MONONOMINI TAYORIHITASURA TSUKAMANTO SUREDONIGEYUKU KOFUKUNONIJI
物のみに 頼り只管つかまんと すれど逃げ行く幸福の二字

Many continue to / Seek by relying / Upon material things, / But happiness / Only eludes them.
     
137

NINGENNO CHIENOMIIKANI FURUUTOTE KAINAKIYONARI KAMINISOMUKEBA
人間の 智慧のみ如何に揮ふとて 甲斐なき世なり神に背けば

It is a world / Without value, empty, / No matter how much / We use human wisdom, / If we turn our backs on God.
     
138 BUNKANOMI IKANISUSUMUMO JINRUINO KOFUKUWANASHI KAMIYOSONISHITE
文化のみ 如何に進むも人類の 幸福はなし神他にして
 

Culture, however it / May advance / Will not lead humanity / To happiness / Neglecting God.

Mar.10.2007 by cynndd
 

 

  Chijôtengoku, Issue 16, August 15, 1950
     more
139 ÔKAMI WA UZU NO KAMUWAZA HISOYAKA NI NASASHI MEN TOSHITE HITOYA ERAMINU
大神は 珍の神業ひそやかに 成さしめんとして牢獄えらみぬ
To accomplish / Unobtrusively / A high and noble / Divine task God / Chose a jail.
     
140 TAMESHI NAKI FUKAKI SHIGUMI WA HITO NO ME NO NAKI ROUGOKU ZO KOYO NAKU YOKI MO
例しなき 深き仕組は人の眼の なき牢獄ぞ比上なくよきも
The profound, / Unparalleled plan, / Unfolds in a jail, / Unseen by others, the / Best possible situation.
     
141

KYÛSEI NO FUKAKI SHINPI O AKASAN TO KAMI WA HITOYA NI WARE IZANAI NU
救世の 深き神秘を証さんと 神は牢獄に吾誘ひぬ

 To show me a / Profound mystery of / Salvation, I / Was invited by / God to a jail.
     
142

KISEKI NARI AH KISEKI NARI NINGEN NO CHIE MOTE HAKARE NU UZU NO KAMU WAZA
奇蹟なり 嗚呼奇蹟なり人間の 智恵もてはかれぬ珍の神業

Miracles, ah / Miracles! The high and / Noble, divine task that / Cannot be comprehended / Through human wisdom.
     
143

YAMA YORI MO TAKAKU UMI YORI FUKAKI NARI SUKUI NO WAZA NO SHINPI NO KAZU KAZU
山よりも 高く海より深きなり 救の業の神秘の数々

Higher than the / Mountains, deeper than / The seas, the / Innumerable mysteries / Of the activities of salvation.
     
144 HI NO HIKARI KAGAYAKI DASEBA MAGATSU RA NO KAKURURU TOKORO NAKI ZO HAKANAKI
日の光 輝き出せば曲津等の 隠るる処なきぞはかなき
How empty and frail the / Forces of evil with no place / To hide as begins to / Shine and cover everywhere / The light of the sun.
     
     

 

     
  Paradise of Auspicious Clouds
瑞雲天国 (Zuiun Tengoku)
Chijôtengoku, Issue 16, August 15, 1950
     more
145

UME SAKURA HAJIME MOMO HANA UENAN TO TOKORO ERABINU RISSHUN NO KYÔ
梅桜 初め百花植えなむと 所えらびぬ立春の今日

Starting with plum and cherry, / I will plant many / Kinds of flowering plants / This day of the beginning of / Spring far and wide.
 
146 TOKO HARU NO SAMA O KONODO NI ARAWASHI TE CHIJÔ TENGOKU IMA TSUKURAN TO SU MO
常春の 様を此土に表はして 地上天国今造らむとすも
Showing the conditions / Of eternal spring / On this earth, / Now is being constructed / A paradise on earth.
     
147

TORI UTAI MOMO HANA NIOU TENGOKU NO SAMA O UTSUSERU ZUIUNKYÔ KANA
鳥歌ひ 百花匂ふ天国の 様を写せる瑞雲郷かな

The Grounds of Auspicious Clouds / Reflects the conditions of / Paradise where birds sing and the / Fragrance of many flowers  Permeates the air.
     
148

UTSUSHIYO NO TENGOKU NARU KAMO SAKI MIDARU MOMO HANA NO NAKA NI I UMI YAMA NAGAMURU
現世の 天国なるかも咲き乱る 百花の中に居海山挑むる

This may be paradise / In this present world, / Standing amidst / Many flowers gazing out / Over mountains and sea.
     
149

UTSUSHIYO NI KAKU MO TAE NARU PARADAISU ARIYA TO UTAGAU ZUIUN TENGOKU
現世に 斯くも妙なるパラダイス ありやと疑ふ瑞雲天国

Paradise of the / Auspicious Clouds, / Which we may mistake / For a mystical paradise / Here in this present world.
     
150

ZUIUN NO TANABIKU OKU NI E NO GOTOKI KAEN NI UKAMU HAKUA NO DENDÔ
瑞雲の 靉く奥に絵の如き 花苑に浮かむ白亜の殿堂

Above the garden of flowers, / Extending to the depths / Of the auspicious clouds / Like a painting / Floats the palace of white walls.
     
151

SANAGARA NI TENGOKU SHIBIKYÛ TO MIYURU NARI OUUN NI UKAMU HAKUA NO DENDO
宛らに 天国紫微宮と見ゆるなり 桜雲に浮かむ白亜の宮殿

Above all, / Looking like the / Forbidden Temple of paradise, / Floats on clouds of cherry blossoms / The white-walled sanctuary.
     
152 II TSUTAU GION SHÔJA NI IYA MASARU GOKURAKU KYÔ O ATAMI E TSUKURAN
言ひ伝ふ 祇園精舎にいや優る 極楽境を熱海へ造らむ
To be built in Atami / Grounds of ultimate bliss / Even greater than / What is said / About the Jetavana.
     
153 MOMO HANA NO IROKA NI YOITE ME O YAREBA HARUKANI KASUMU IZU NO SHIMA YAMA
百花の 色香に酔ひて眼をやれば 遥かにかすむ伊豆の島山
Intoxicated by the fragrances / And colors of many flowers / I cast my eyes up and out, / There floating above the mist, / The mountainous Izu islands.
     
154 TENNEN TO JINKÔ NO BI O KOKORO YUKU MADE ARAWASERU ZUIUN TENGOKU
天然と 人工の美を心ゆく まで表はせる瑞雲天国
The Paradise of / Auspicious Clouds, where / Natural and human / Beauty are expressed / To the heart’s contént.
     
155

HARU WA ATAMI AKI WA HAKONE NO NAGAME YOKI TOKORO ERAMI TE TENGOKU TATSU WARE
春は熱海 秋は箱根の眺め好き 所選みて天国建つわれ

Constructing am I / Paradise, choosing the locations / For their good views, / Spring in Atami, / Autumn in Hakone.
     
156

KUCHIGUCHI NI HITO SOYASU NARI ZUIUNKYÔ NI AREBA UKI NO YO WASURAI KERU TOYA
口々に 人そやすなり瑞雲郷に あれば憂きの世忘らひけるとや

Enticing visitors / By word of mouth, / The Zuiun-kyo will / Let people forget / The pitiful world.
     
157

UTSUSHI YO NO JIGOKU NI UMEKU MOROBITO NO SHIBASHI YASURAU TENGOKU NO SONO
現世の 地獄にうめく諸人の しばし憩らう天国の苑

A garden of heaven, where / Can relax for a while / The many people / Who are moaning / In the hell of this world.
     
158 MI MO TAMA MO UKA TÔSEN NO OMOI SUMO SEISEIDAI NI TACHI YOMO MIREBA
身も魂も 羽化登仙の思ひすも 晴々台に佇ち四方みれば
Body and soul both / Feel as if floating high / In the air when, standing on / Seisei-dai, you look out / In the four directions.
     
159

SANSUI NO BI WA KIWAMARI TE HANA NO KUMO GANKA NI HIROGORU SEISEIDAI JÔ
山水の 美は極まりて花の雲 眼下に拡ごる晴々台上

The beauty of the landscape / Being ever perfected, from / The top of Seisei-dai, / Spreads out under the eyes, / Clouds of flowers.
     
160

OUUN NO TADAYOU UE NI HAROKEKU MO HAKUA NO MIYADONO KASUMI KAKARERU
桜雲の ただよう上にはろけくも 白亜の宮殿霞かかれる

Floating above the / Clouds of cherry blossoms / That seem to go on forever, / The white-walled sanctuary / Enveloped in mist.
     
161

OUUN O HEDATE TE KASUMI NO ENI UKAMU KONO UTSUSHI YO NO SHIBI TENKYÛ WA MO
桜雲を へだてて霞の上に浮む 此現世の紫微天宮はも

Beyond the clouds of / Flowers floating / Above the mist, is / The forbidden palace / Of this present world.
     

 

  Kyûsei, Issue 66, August 23, 1950
     more
162 TAMESHI NAKI SABAKI NO SAMA SHI MOROBITO NO MANAKO NI UTSURU TOKI TO NARI NURU
例なき 審判の状し諸人の 眼に映る時となりぬる
Come has the time / When passes before / The eyes of everyone / The spectacle of / Unparalleled judgment.
     
163 YUME NI DA MO OMOOENU KAMO ÔINARU SHINPAN NO SAMA NO OSOROSHIKI SAMA
夢にだも 思ほえぬかも大いなる 審判の状の恐ろしきさま
The frightening state / Of the conditions / Of the great judgment / Cannot be imagined / Even in dreams.
     
164

HITO NO YO NO OWARI NO SAMA NO OSOROSHISA UCHI ONONOKAN KAMI SHIRANU HITO RA
人の世の 終りの状の恐しさ うち戦かん神知らぬ人ら

The frightfulness / Of the state of / The end of this world, / Quiver and tremble will those / Who know not God.
     
165

IKANARAN KATAKUNA BITO MO HIRE FUSHI TE KAMI O AOGAN OWARI NO HI WA MO
如何ならむ 頑くな人も鰭伏して 神を仰がん終りの日はも

The last days / When even the most / Obstinate individuals / Prostrate themselves / To worship God.
     
166

KAMI WA NASHI TO KOKORO OGORERU ERABITO NO KABUTO O NUGAN YO ZO KITSURU NARI
神は無しと 心驕れる偉人の 兜を脱がん世ぞ来つるなり

Coming is the / World where those / Who have boasted God / Does not exist will / Finally admit defeat.
     
167 HITASURA NI KAMI  INORU YORI HOKA SEN SUBE NO NAKI O SATORAN YO NO OWARI NO HI
ひたすらに 神祈るより外詮すべの なきを悟らん世の終りの日
Useless will be / All other remedies / But for praying / Earnestly to God / At the end of the world.
     

 

  Kyûsei, Issue 67, August 30, 1950
     more
168 HITO MO MONO MO TSUIENAN TO SURU OSOROSHISA KAMI YORI HOKA NI SUGARU MONO NAKI
人も物も 潰えなんとする恐しさ 神より外に縋るものなき
For the terror / That will destroy / Individuals and objects, / No other way is there / Than to depend on God.
     
169 CHI NO UE NO KEGARE KIYOMURU KAMU WAZA WA HI NO SENREI NO KOTO NIZO ARI KERU
地の上の 穢れ浄むる神業は 火の洗霊の事にぞありける
The divine task of / Purifying the impurities / On the earth is / The cleansing of / Spirit by fire.
     
170

SENREI NO HI NO KAMU WAZA O ÔKAMI WA YOSASHI TAMAI NU WAGA KARA TAMA NI
洗霊の 火の神業を大神は 任し給いぬ我体魂に

The divine task / Of spiritual cleansing / By fire has been / Entrusted to my spirit and / Body by Almighty God.
     
171

HI WA REI NI ARISEBA WARE GA UCHI FURUU JÔREI TOTE MO SHINRIKI TO SHIRE
火は霊に ありせば吾が打ち揮ふ 浄霊とても神力と知れ

Know / That the divine / Power of Johrei / That I yield / Is fire in spirit.
     
172

TSUTAE KIKU NOA NO KÔZUI NIMO IYA MASARU HI NO SENREI NI YOBITO ONONOKAN
伝え聞く ノアの洪水にもいや勝る 火の洗霊に世人おののかむ

Greater indeed / Than the flood of Noah, / Whose story has been handed down, / Is the spiritual cleansing / By fire in the conflicts of the world’s peoples.
     
173 IKANARAN MAGA BITO TARI TO HIRE FUSHI TE KAMI NI SUGARAN YO NO OWARI NO HI
如何ならむ 曲人たりとひれ伏して 神に縋らん世の終りの日
Regardless the evil person, / All will prostrate / Themselves before and / Follow God on the day / At the end of the world.
     

 

  Poems for the Grand Autumn Services
秋季大祭 (Shûki Taisai)

Eikô, Issue 72, October 4, 1950
     more
174 CHIJÔ TENGOKU IYOIYO NARITE MEDETAKU MO YOROKOBI IWAU KYÔ NO MIMATSURI
地上天国 弥々成りて目出度も 喜び祝ふ今日の御祭
At this worship service today / We celebrate the joy / With felicitation, / The completion / Of the paradise on earth.
     
175 ITO CHISAKI KATA NI SHI AREDO ÔKAMI NO MEGUMI NO SAVHI NI TENGOKU NARI NURU
いと小さき 型にしあれど大神の 恵みの幸に天国成りぬる
A tiny prototype / It may be, through / The Almighty God’s / Blessing of happiness / A paradise has been completed.
     
176

YO O AGETE TATAEN TOKI ZO MATARE KERU WAGA KAMUWAZA NO YO NI SHIRARUREBA
世を挙げて 讃えん時ぞ待たれける 我神業の世に知らるれば

We have waited for the / Time to celebrate / Throughout the world / The news of my / Work for God.
     
177

TEN O MASU ÔKI M OFUTABA NO ITO CHISAKI KORO MO ARI KERU KOTO SHI OMOOYU
天をます 大樹も双葉のいと小さき 頃もありける事し思ほゆ

To be pondered is / That a mighty tree / That stretches / To heaven was once / A very small sprout.
     
178

KONO UZU NO SHINSENKYÔ NO SUGATA KOSO YAGATE ARENAN TENGOKU NO KATA
此珍の 神仙郷の姿こそ やがて生れなむ天国の型

The very form of these solemn / Mystic Grounds is / A prototype of the / Paradise that / Will soon appear.
     
179 IKU MANNEN MATARE TAMAISHI ÔKAMI NO SHIGUMI WA IMASHI KOTO HAJIMU NARI
幾万年 待たれ給ひし大神の 仕組は今し事はじむなり
Now is beginning / The Plan of Almighty / God—Awaited / For so many / Thousands of years.
     
180

SHIN ZEN BI MATTAKI SUGATA HITO NO MENI UTSURU NARURAME SHINSENKYÔ WA MO
真善美 完き姿人の眼に 映るなるらめ神仙郷はも

The Mystic Grounds / It is that will reflect / Completely in people’s / Eyes the form of / Truth, virtue, and beauty.
     
181

TOKOYAMI NO YO O TERASAN TO HI NO KAMI WA NIKKÔDEN O TSUKURASE TAMAINU
常暗の 世を照さむと日の神は 日光殿を造らせ給ひぬ

God of the Sun has / Brought about construction / Of the Sunshine Hall / That will illumine / The world of eternal darkness.
     
182

HI NO KAMI NO TERASU YUNIHA NI KIKI TO SHITE ERAGI TSUDOERU MAMEHITO NO MURE
日の神の 照す斎場に嬉々として 歓ぎ集へる信徒の群

Joyfully the group of / Believers happily / Gather at the place of / Worship illumined by / God of Sun.
     
183

ME NI MIMI NI TANOSHIKI KYÔ NO MIMATSURI WA MIROKU NO MIYO ZO SHINOBARE NI KERU
目に耳に 楽しき今日の御祭は 五六七の御代ぞ偲ばれにける

Through the eyes and / Through the ears / The pleasures of today’s / Festival suggests the / Divine age of five, six, seven.
     

 

  Chijôtengoku, Issue 17, October 15, 1950
     more
184 TAMESHINAKI OHINARUNAYAMI KITARANTO SURUIMATENGOKU TSUKURUWAREWAMO
例しなき 大いなる悩み来たらんと する今天国つくる吾はも
Now, at this time when / Unheard of miseries of / Great scope are coming, he / Who will build paradise is / I, Mokichi Okada.
November 1.2008 by cynndd
At this time, now, when / Unprecedented great distress / Is just around the corner, / None other than I set about / Building heaven on earth.
November 1.2008 by taki
     
185 OHINARU NAYAMIWOYOSONI KENSETSUNO TSUCHIFURUUNARI KAMINOMAMEHITO
大いなる 悩みを他に建設の 鎚揮ふなり神の信徒
Those who follow God / Wield hammers of / Construction, / Casting away / Formidable miseries.
     
186

AMATAARU OSHIEWOSUKUU OSHIEKOSO MESHIYANOFURUU CHIKARANARIKERI
数多ある 教を救ふ教こそ メシヤの揮ふ力なりけり

Only the power / Wielded by the Messiah / Is the teaching that / Can save all the other / Teachings of the world.
     
187

TOKOYAMINI AEGIUGOMEKU KOHITSUJIWO HIKARINOMICHINI IZANAUWAGAWAZA
常暗に 喘ぎうごめく小羊を 光の道に誘ふわが業

My work beckons / To the path of light / The poor little lambs / Struggling in / Eternal darkness.
     
188

NUBATAMANO YAMINITSUENAKU SAMAYOERU HITOKOSOTAZUNEYO KOMYONOKUNI
奴羽玉の 闇に杖なく彷える 人こそたづねよ光明の国

Those wandering in / Utter darkness / Without support, / Come visit the / Land of Divine Light!
     
189 CHIKARANARI AHCHIKARANARI TSUIENAN YOWOSASAGURUMO KAMINOMICHIKARA
力なり 嗚呼力なり潰えなむ 世を支ぐるも神の御力
It is power; / Yes, it is power. / God’s power sustains / The world that has / Been put to rout.
     

 

     
  Chijôtengoku, Issue 18, November 25, 1950
      more
190 SHINKOWA IKUTSUTOMONAKU YONISHIAREDO IMADAKONOYOWO SUKUENUZOUKI
信仰は いくつともなく世にしあれど 未だ此世を救へぬぞ憂き
Various faiths / Indeed exist in the world / But it is so sad that none of them / Has yet been able to / Save humanity.
     
191

ANAAYAU FUNKASANJONI OKARETARU NIJUIKUOKUNO JINRUIOMOEBA
あな危ふ 噴火山上に置かれたる 二十幾億の人類思へば

I think of the some / Twenty billion souls of / Humanity as being on / So dangerously poised / Atop an erupting volcano.
     
192

OSOROSHINO GOKAWAOCHIKOCHI MOESOMENU YAGATEHITONOYO YAKITSUKUSANKAMO
恐ろしの 劫火は遠近燃え初めぬ やがて人の世焼き尽さんかも

Starting to burn here and / There, the kalpa-fire / In the end, will be / Incinerated away / The world of human beings.
     
193

AKAKIHIWA ACHIRAKOCHIRANI MOENTOSU KESADEOKUBEKIYA KAMINOCHIKARANI
赤き火は あちらこちらに燃えんとす 消さでおくべきや神の力に

How can not be / Put out the red / Fire that is about to / Burn here and there  Without the power of God?
     
194

MOEIDESHI AYASHIKIHINOTEWA HIROGORITE KONODONOUEWO NAMETSUKUSANZUMO
燃へ出でし 怪しき火の手は拡ごりて 此土の上を舐めつくさんずも

Starting to burn, / The flames of / Suspicious fire are / Spreading to burn up / The face of this earth.
     
195

KAGUTSUCHINO KAMIWAKEGARESHI CHINOUEWO KIYOMETAMAWAN TENGOKUCHIKAMARI
火具槌の 神は汚れし地の上を 浄め給はん天国近まり

Paradise on earth / Approaches as the / Fire-Shining-Spirit-Deity / Purifies the face / Of the impure earth.
     
196 HOROBUMONO YOMIGAERUMONO ONOZUKARA TACHIWAKARURAME YONOOWARINIWA
滅ぶもの 甦へるもの自から 立ち分るらめ世の終りには
At the end of the world / On their own will divide / Those who perish and / Those who / Breathe new life.
 
The population / Who are to go to ruin / And those / Who are to come to life / Will separate by themselves on Doomsday.
November 15.2008 by taki
     
197 KAMIWAYOZO SUMIKIRAWANTO KASHIKOKUMO HINOSENREIWO NASASHIMETAMAWAN
神は世ぞ すみきらはんと畏くも 火の洗霊をなさしめ給はむ
To magnanimously / Clear and clean / The world, God will / Provide us with / Cleansing of the spirit by fire.
     
198 SHIKOGUSANO TOKOROSEKIMADE HABIKORERU CHIZOYAKIMASAN HINOSENREIWOMOTE
醜草の 所狭きまではびこれる 地ぞ焼きまさん火の洗霊をもて
With cleansing of the spirit / By fire, the earth almost / Completely overgrown / With worthless weeds, / Will be thoroughly incinerated.
     
199

KAMIARIYA NASHIYANADOTOU TAWAGOTOWO FUJITAMAWAN KAMUSABAKARETE
神ありや 無しやなどとう戯言を 封じ給はむ神裁かれて

Judging by God / Will stop the drivel that / Makes a big deal of / Whether or not / God does exist.
     
200

KAMIARIYA NAKIYAWOSHIRASU KAMUWAZAWA KISEKIYORIHOKA NAKITOSHIREKASHI
神ありや 無きやを知らす神業は 奇蹟より外なきと知れかし

Know that there / Is nothing other than / Miracles of God’s work / To show whether / God exists or not.
     
201

KAMINASHITO IUMONOSHIRINO HAKANASAYO YAGATEMIMAENI HIREFUSUMOSHIRADE
神無しと いふ物識りのはかなさよ やがて神前に鰭れ伏すも知らで

The fleetingness of / Know-it-alls who say / That God does not exist. / Not knowing they will end up / Prostrating themselves before God.
     

 

     
  御聖誕祭御歌 S25.12.23
     
202 SYAKAKOSHI YASOMAHOMETTOTACHI MACHINOZOMU CHIJOTENGOKU WARETSUKURUNARI
釈迦孔子 耶蘇マホメットたち待ち望む 地上天国吾造るなり
     
203

CHOSENNO SYODONOSAMANO OSOROSHISA YAGATEKINURAN CHINOKOTOGOTONI
朝鮮の 焦土の状の恐しさ やがて来ぬらん地の悉に

     
204

SENREINO HINOTEWASUDENICHOSENNI MOESOMENIKERI KOKOROSEYOMINA
洗霊の 火の手は已に朝鮮に 燃え初めにけり心せよみな

     
205

SUSAMAJIKI HINOSENREINO KINURUTOTE ITOYASUKARAME KAMINIARUMIWA
凄じき 火の洗霊の来ぬるとて いと安からめ神にある身は

     
206

GENBAKUNO AMENIHITOBITO NIGEMADOU TOKINOKINURUWO KAKUGOSEYOMINA
原爆の 雨に人々逃げまどふ 時の来ぬるを覚悟せよみな

     
207

KAMIWOSENI KAGAKUNITAYORU MOROBITONO HOZOWOKAMUHINO CHIKAMARINIKERU
神を背に 科学に頼る諸人の 臍を噛む日の近まりにける

     
208 YAGATEKON SABAKINOTOGE YASURAKEKU KOSUHITOTONARE MITAMAMIGAKITE
やがて来む 審判の峠安らけく 越す人となれ身魂磨きて
     
209 SENREINO HINOUZUMAKIWA CHINOUEWO NAMETSUKUSUNARI KIYODONOKOSHITE
洗霊の 火の渦巻は地の上を 舐め尽すなり浄所残して
     
210 KAMINASHITO IISHIHANATAKA BITOTACHINO HIREFUSUSUGATA MIRUZOUTATEKI
神無しと いひし鼻高人達の 平〔鰭〕伏す姿見るぞうたてき
     
211

KAMIARITO IUHITOKAMINASHITO IUHITONO TATEWAKERARURU DAISHINPANKANA
神ありと 言ふ人神無しと言ふ人の 立別らるる大審判かな

     
212

KAMINISOMUKI YOWOMIDASHITARU MAGABITONO KAMINIINORUMO SENNAKISYUMATSU
神に背き 世を紊したる曲人の 神に祈るも詮なき終末

     
213

HITABURUNI KAMINIINORUMO SENNAKERE YOWOMIDASHITARU TSUITOGANOMIWA
ひたぶるに 神に祈るも詮なけれ 世を紊したる罪とがの身は

     
214 TENSAKEBI JISHINKAMINARI TODOROKAN SAIGONOTOKINO OSOROSHIKISAMA
天叫び 地震雷轟かん 最後の時の恐しき状
     
215

TENFURUI CHIJIKUYURUGAN TOKIKOSOWA KAMINOCHIKARANI TAYORUHOKANAKI
天震ひ 地軸揺がむ時こそは 神の力に頼る外なき

     
216

SHINPANNO HINOSUSAMAJISA TENAOGI KAMINIINORUMO SUDENIOSOKARI
審判の 火の凄じさ天仰ぎ 神に祈るも已に遅かり

     
217

IYAHATENI HOROBINTOSURU UTSUSHIYOWO SUKUUWAMESHIYANO CHIKARANIZOARU
いやはてに 滅びんとする現世を 救ふはメシヤの力にぞある

     
218

EIKONO KUMOYORIKUDARU DAIMESHIYANI SYODOWATACHIMACHI TENGOKUTOKASURAN
栄光の 雲より降る大救主に 焦土は忽ち天国と化すらん

     
219

TAIZONO MIROKUWASUDENI ARETAMAI TATENAOSUHIWO MATARENURUKANA
胎蔵の ミロクは已に生れ給ひ 建直す日を待たれぬるかな

     

 

     
  Chijôtengoku, Issue 19, December 25, 1950
     more
220 KAMINASHITO HOKORISHIHITONO YUKUSUEWA WAGAMINONASHIWO KATARUNIYAARAN
神無しと 誇りし人の行末は 我身のなしを語るにやあらむ
The future of those who / Boast that there is no God / Is to say that / They themselves / Do not exist.
     
221

SHINKONO NAKIHOTOITSUMO MIRUGOTONI HONENASHIBITOTO OMOOYURUWARE
信仰の 無き人いつも見る毎に 骨なし人と思ほゆる吾

Whenever persons of / No faith are observed, / Think I that / They are human / Beings without skeletons.
     
222

UKIKUSANO TADAYOUNIMONISHI SADAMEMOTSU HITONIKAARAN SHINKONAKEREBA
浮草の 漂ふにも似し運命もつ 人にかあらむ信仰なければ

Like weeds floating / Upon the water / Will be the fate / Of the people who / Have no faith.
Mar. 9.2008 by cynndd
 
223

SHINKONO NAKIHITOMIREBA OMOUKANA KURAGENINITARU HONENASHIBITOTO
信仰の なき人見れば思うかな クラゲに似たる骨無し人と

When I see someone / Who has no faith, / I think that / Like jellyfish, / They have no skeleton.
     
224

OSOROSHIKI KONOUTSUSHIYONI ARINAGARA KAMINITAYORADE NADOYASUKAREYA
恐しき 此現世にありながら 神に頼らでなど安かれや

How can people / Rest in ease, / Not depending on God / In this frightening / Present world?
     
225

TSUKANOMAMO KKOROYASURANI ARUBEKIYA KAMINISOMUKERU HITOTOUHITOWA
束の間も 心安らにあるべきや 神に背むける人とう人は

How can they / Feel at ease even / For a moment, / Those who turn / Their backs on God.
     
226 YARIBUSUMA YAIBANOKAKINI KAKUMARURU SAMANIMONITARI IMANOYONOHITO
槍衾 刃の垣にかくまるる 状にも似たり今の世の人
Like a wall of blades / Held on spears / Waiting for attack is / Like the condition of / The world’s peoples today.
     
227 CHIHAYABURU KAMINOHIKARINI TERASARETE TOKOYAMINOYOMO YASUKEKARIKERU
千早振る 神の光に照らされて 常暗の世も安けかりける
Illuminated in / God’s light of / Great force, / Easy is the / World of darkness.
     
228 TOKOYAMINO MICHITSUEMOTADE SUSUMIYUKU HITONOAYAUKI YONIZOARIKERU
常暗の 道杖もたで進みゆく 人の危ふき世にぞありける
How dangerous a world / It is for persons who / Advance along the / Eternally dark path / Without support.
     
229

RUIRANNO AYAUKIYOTOWA NARINIKERU OHINARUTATAKAI HAJIMARUKEHAINI
累卵の 危ふき世とはなりにける 大いなる戦ひ始まる気配に

In peril indeed / Is the world; / It feels like / The beginning of / A great conflict.
     
230

AKAKIARASHI FUKISUSAMANTO SURUIMASHI YONOKOTOGOTOYO KAMINIMEZAMESO
赤き嵐 吹荒まんとする今し 世の悉よ神に目覚めそ

Now, as the red / Tempests are about / To rage, all in / The world, / Awaken to God!
     
231

AKAKIARASHI FUKIZOSUSAMAN HITONOYONO HOROBURUTOKINO CHIKAMARINIKEREBA
赤き嵐 吹きぞ荒まん人の世の 滅ぶる時の近まりにければ

The red tempests / Violently blow because / There approaches the time / When the world human / Beings have built will perish.