Poems
1950
新年随詠 Hikari, Issue 43, Janurry 1, 1950 Five-poem set listed in "more" | ||
The Great Purification, December 21, 1949(大浄化) Chijôtengoku, Issue 13, February 20, 1950 |
||
more | ||
1 | KOTOSHIWAMO TADANARANUYOTO NARIINURAN
TADAARIYAKANI IENUGAKANASHI 今年はも ただならぬ世となりぬらむ ただありやかに言えぬが悲し |
|
How sad I feel that / I cannot say / This year that / Something will happen, / That it will be extraordinary. | ||
2 | UTSUSHIYONI TAMESHITOTENAKI OHINARU
UTSURIKAWARINO HINISEMARIKUMO |
|
Coming soon / Are the days / Of great change, / Unprecedented / In our physical world. | ||
3 | ARATAMANO TOSHIWOMUKAETE KOTOHOGAN
KAMINOSHIGUMINO HIRAKUKIZASHINI |
|
Upon greeting the / Shining new year, / We celebrate with the / Harbingers of / God’s plan unfolding. | ||
4 | MACHINOZOMU MIROKUNOMIYOWA
TOTONOITE KIYOKICHINOENI TATENANTOSUMO |
|
The long-awaited age of / Five, six, seven, the world of / Miroku will be completed, / Constructed on / Earth that is unblemished. | ||
5 | YUKIZUMARI YUKIMOMODORIMO
NARANUYOWA SYUMATSUNOYONO SHIRUSHINARURAN |
|
A world full of / Impasses and no return / Is a sign of / The end / Of the world. by cynndd | ||
Coming to a dead end, / the world of our times can find nowhere / to move on or turn back; / this will be and must be a sign that / indicates the great world-catastrophe. |
||
Jan.19.2007 by taki | ||
6 | NAGAKIYOWO TSUMORITUMORISHI
CHIRIAKUTA KIYOMETEARURU CHIJOTENGOKU |
|
The filth and dust / That has gathered in the / World for ages / Will be purified and be / Born paradise on earth. | ||
7 | KOTONOHAMO FUDENIMONADOKA TSUKUSUBEKI
KONOUTSUSHIYONO OWARINOSAMAWAMO 言の葉も 筆にもなどか尽すべき 此現世の終りの状はも |
|
I use speech and pen / Working hard to explain / The condition / Of the end of / This present world. | ||
8 | MACHIWABISHI KOTOSHINOYOKIHIWA KITARIKERI
IZAHARAOBIWO KATAKUSHIMENAN 待ちわびし 今年のよき日は来りけり いざ腹帯を固く締めなむ |
|
Finally has come / This auspicious day / Long awaited for. / I steel myself / For the work ahead. | ||
9 | ITOFUKAKI KAMINOSHIGUMIWA KOTOSHIYORI
ICHIJIRUSHIKERE KOKOROSEYOMINA いと深き 神の仕組は今年より いちぢるしけれ心せよみな |
|
Be prepared for / God’s profound plan / Will become / Quite remarkable / This year. | ||
10 | IKANARAN KOTOOKORANKA OHKAMINO
UZUNOSHIGUMINO ITOFUKAKEREBA |
|
No matter / What happens / The scope of the / Noble plan of God is / Indeed profound. | ||
11 | IKANARAN YOYAKITSURUTOTE OHKAMINO
MAMORIARUMINO NADOOSOREMEYA |
|
Why should / Those with / Mighty God’s / Protection fear / Whatever comes? | ||
12 | TADAKAMINI UCHIMAKASUYORI SENNAKERE
CHIKARATOTENAKI HITONOMITAMAWA |
|
Only on God can / We depend. We / Have nothing else / To trust. We have / No power on our own. | ||
13 | MIMOTAMAMO KAMINIMAKASEBA YASUKARINU
TADANARANUYONO IMAKITSURUTOTE 身も魂も 神に委せば安かりぬ ただならぬ世の今来つるとて |
|
Entrusting / Our bodies and souls / To God, an extraordinary / World will come / Without incident. | ||
14 | KAMIWANASHITO ITOHOKORASHIGENI
IISHIHITO HOROBIYUKUSAMA MIRUZOKANASHIKI |
|
How it saddens me to / See those who were / So boastful as to say / There is no God / Perish. | ||
15 | KAMIWANASHITO KONOUTSUSHIYOWO
MAKOTONAKI HITONOCHIKARANI SASAEUBESHIYA |
|
How can we / Support in this / Crumbling world / Those without / Love and sincerity? | ||
16 | MAKOTONAKI HITOTOMAKOTONOARUHITONO
KEJIMETSUKUYOZO OWARINARIKERI |
|
It is the end of the / World where there is a / Distinction between / People with love, sincerity and /Those without. | ||
17 | KAMIWOSOSHIRI OROGAMUHITOWO
ANADORISHI HITONOMOKAGAN YONOOWARIKAMO |
|
Truly it is the end of / The world disrupted by / Those who slander the divine / And blaspheme those / Who worship God. | ||
18 | ZENINZENKA AKUINAKKANO ARIYAKANI
SHIRARURUTOKIZO YONOOWARINARU |
|
The end of the world is when / It can be clearly known that / Good results in good / And that evil / Results in evil. | ||
19 | ZENGASAKAE AKUNOHOROBURU TOKIKOSOWA
MIROKUNOMIYONO HAJIMARINIZOARU |
|
The very beginning / Of the age of five, six, / Seven, or Miroku, / Is when goods deeds / Flourish and evil perishes. | ||
20 | YAOYOROZU KUNITOUKUNIWA AIMUSUBI
HITOTSUNINARUZO MIROKUSEIDAI |
|
The sacred age of / The Maitreya, when / Myriad nations / Are joined / Together as one. | ||
21 | NAGAKIYONO YUMEWAMAKOTOTONARINURAN
SORENOKIZASHINO HAYAMIESOMENU |
|
Beginning to / Appear are the signs / Of the fulfilling / Of the dreams / Long held by humanity. | ||
22 | KOKOROKARA KYONOYOKIHIWO KOTOHOGAN
MIROKUNOMIYONO SAKAINARISEBA 心から 今日のよき日を祝がむ 弥勒の御代の境なりせば |
|
Today we / Celebrate from the heart / The frontier / Of the age of / Maitreya. | ||
23 | UTSUSHIYOWA IMADAMIROKUNO
YONOSUGATA MIENEDOHISOKANI MEGUMISOMEKERU |
|
In our present world / Still not visible is the form / Of the world of Miroku, ‘though / It begins to bud in / Ways not yet perceptible. | ||
24 | REIKAINO TAKAKIMANAKANI KAGAYAKERU
MIROKUNOMIYOWA HAYAKIZUKARENU |
|
The age of Maitreya / Brightening the / Highest realms / Of the spiritual world / Is being built. | ||
25 | OHKAMINO HIKARIWAIYOYO KAGAYAITE
MAGAKAMIFUTAMEKU SAMANOOKASHISA |
|
How amusing / The confused state / Of the evil forces / As the light of God / Shines ever more brilliantly. | ||
26 | WAZAWAITO YOKIKOTOICHIDONI
KITSURUNARI YONOKAWARIMENO TOKITONARINABA |
|
Disasters and / Auspicious events / Occur together / During the transition / Time of the world. | ||
27 | NAGAKIYOWO MOCHIARASHITARU
MAGATSUKAMI KAMINIHIREFUSU TOKIZOCHIKAMINU |
|
The time is not too far away / When the evil forces that / Have been disturbing / The world for so long will bow / Down in subjugation to God. | ||
28 | TADANARANU YONOOHTOGE KITSURUTOKI
HITOMINAKAMINO MINAWOTONAEN ただならぬ 世の大峠来つる時 人みな神の御名を唱えむ |
|
In these unique times, / Upon arrival / At the summit, / Everyone will / Extol God’s name. | ||
29 | TSUMIKEGARENO OMOKINIOUTE OHTOGE
AEGINOBORUMO HAYAKAINAKERE 罪穢の 重き荷負ふて大峠 喘ぎ登るもはや甲斐なけれ |
|
No reward will there be / For those attempting / To ascend the great summit / With the heavy burden / Of sins and impurities. | ||
30 | TSUMINOOMONI SEOUNITAEDE OHTOGE
UEYORIOTSURU HITOSAWARANAN |
|
Considerable will / Be those falling / From the summit / Trying to bear / The heavy burden of sin. | ||
31 | KOMYONO IYAKAGAYAKUYA IKANARAN
MAGANOTAKUMIMO KAKUSUNIYOSHINAKI |
|
The bright light shining / Everywhere so radiantly, / Whatever evil may / Machinate will have / No place to hide. | ||
32 | KAMIARIYA NASHIYANONAZOMOARIYAKANI
MANAKONIUTSURU YONOOWARIKANA |
|
The end of the world is / Where the puzzle of / Those who say God exists / And those who say there is / No God becomes clear. | ||
33 | KIRISUTOMO SHAKAMOMOROMORO
SEIJATACHINO KOTOBAWOIKASU WARENIZOARIKERU |
|
I, Mokichi Okada, am / Here to put life / Into the words of / Christ, Shakyamuni, / And all the holy ones. | ||
34 | INISHIENO SEIJANOYOGEN WAREGATENI
AKASHIWOTATEN YOZOKITSURUNARI |
|
The time has come / When I will show / Through my deeds / The prophecies of the / Saints of old. | ||
35 | UTSUSHIYONI WARENOARURUWO IKUCHITOSE
MACHIWABINIKEN MOMONOSEIJAYO 現世に 吾の生るるを幾千歳 待ちわびにけむ諸の聖者よ |
|
All you holy ones / Who have waited / Thousands of years / For me to appear / In this world! | ||
36 | AYAMARERU YONOKOTOGOTOWO KOMYONI
TERASHITETADASHIKU KITAMENTOSUMO 誤れる 世の悉を光明に 照して正しく鞫めんとすも |
|
All that is mistaken / In the world / Will be bathed in / Divine Light, unturned / And be made right. | ||
37 | MUKASHIYORI MOMONOSEIJAWA IDESHIKADO
YAMAINOMOTOWO SHIRUYOSHIZONAKI 昔より 諸の聖者は出でしかど 病の因を知る由ぞなき |
|
Many holy ones / Have appeared since old / But they had no / Reason to know / The cause of disease. | ||
38 | YAMAINAKI HITOWOTSUKURAN KAMUWAZAWA
HITOWOTSUKURISHI SHINRIKINARIKERI |
|
The plan of God relies on / Divine power to form / Persons for God’s work / Who will make persons / Without disease. | ||
39 | YAMAINAKI YOTONARINUREBA
MAZUSHIKIMO ISAKAIMOKIYU KOTOWARISHIREKASHI |
|
Know the principle that / When a world without disease / Comes about / Poverty and conflict / Will also disappear. | ||
40 | KYUSEINO WAZATOSHIIEDO YAMAINAKI
HITOWOTSUKURAN KOTONIZOARIKERU |
|
What is referred to as / The work of world salvation / Consists of fashioning / Human beings / Free from disease. | ||
41 | HITONOYAMAI NAOSUCHIKARAWO MOTAZUSHITE
NAZOKONOUTSUSHIYOWO SUKUIUBESHIYA 人の病 治す力を持たずして なぞ此現世を救ひ得べきや |
|
How can this world / Be saved / Without the power / To heal / People’s maladies? | ||
42 | YAMAINAKI HITOWOSHITSUKURU
CHIKARAKOSO BAYUSUKUU CHIKARAKOSO |
|
The power to make / One person without disease / Is / The power to / Save humanity. | ||
43 | KYUSEINO MICHIKARAFURUWAN
IMASHIYOWA KUZURENTOSURU ZENYANARISEBA |
|
The divine power / Of salvation is / Being wielded / On the eve when / The world crumbles. | ||
44 | IMANOYONI WAREUMAREZUBA AMAGASHITA
MONONOINOCHIWA IKANINARINAN |
|
If I, Mokichi Okada, / Had not been born / Into this world, what / Would have happened / To all life in creation! | ||
45 | YONOOWARI KITSURUIMAWAMO OHKAMIWA
WAREARESHIMETE YOZOSUKUUNARI |
|
Now with the world / Coming to an end, / God has caused me / To be born To save the world. | ||
46 | OHKAMINO YOSASETAMAISHI OMOKININ
WAREUBENAITE FURUITATSUNARI |
|
I, Mokichi Okada, / Rise up to undertake / The tremendous duty / That has been entrusted / To me by the Creator. | ||
Chijôtengoku, Issue 12, January 20, 1950 |
||
more | ||
47 | MACHI NOZOMU MIROKU NO MIYO WA TOTONOI TE
KIYOKI CHI NO E NI TATENAN TO SUMO 待ち望む 五六七の御代は整ひて 清き地の上に建てなむとすも |
|
The long-awaited age of / Five, six, seven, the world of / Miroku will be completed, / Constructed on / Earth that is unblemished. | ||
48 | NAGAKI YO O TSUMORI TSUMORI SHI
CHIRI AKUTA KIYOMETE ARURU CHIJÔ TENGOKU |
|
The filth and dust / That has gathered in the / World for ages / Will be purified and be / Born paradise on earth. | ||
49 | KOTO NO HA MO FUDE NIMO NADOKA
TSUKUSU BEKI KONO UTSUSHIYO NO OWARI NO SAMA WAMO |
|
I use speech and pen / Working hard to explain / The condition / Of the end of / This present world. | ||
50 | UTSUSHIYO NI TAMESHI TOTE NAKI ÔINARU
UTSURI KAWARI NO HI NI SEMARI KUMO |
|
Coming soon / Are the days / Of great change, / Unprecedented / In our physical world. | ||
51 | IKANARAN KOTO OKORAN KA ÔKAMI NO
UZU NO SHIGUMI NO ITO FUKA KEREBA |
|
No matter / What happens / The scope of the / Noble plan of God is / Indeed profound. | ||
52 | TADA KAMI NI UCHI MAKASU YORI SEN NAKERE
CHIKARA TOTE NAKI HITO NO MITAMA WA |
|
Only on God can / We depend. We /Have nothing else / To trust. We have / No power on our own. | ||
立春御歌集 S25.
2. 4 Kyûsei, Issue 49, February 11, 1950 |
||
53 | KONOTOSHINO HARUTATSUKYOWO MEDETAKUMO
MESHIYAKYOKAI SORITSUNASHIKERU 此年の 春立つ今日を目出たくも 救世教会創立なしける |
|
54 | NAGAKIYOWO KAKUROIMASESHI
TOKOTACHINO KAMIIDEMASAN HARUTATSUKYONOHI |
|
55 | HARUTATSUTOU KOTONOHASAEMO
NANIGANASHI TOKIMEKUKOKORONO WAKITEKURUKAMO |
|
56 | FUYUNOHINO NAGAKIWOSHINOGI
SHINOGIKITE NIWANOSHIRAUME FUKURAMINIKERU |
|
57 | MONOIWANU SHIRAUMEDESAE HARUTATSUWO
SHIRUYAMITSUYOTSU HANANOSAKIIZU |
|
58 | MUSONANATSU TOSHIKASANEKUMO
KONOTOSHINO TATSUHARUKYONO MATANAKIOMOI |
|
59 | HARUTACHITE MOYURUOMOIWA FUYUSUGISHI
NOYAMANOIRONIMO SAMONINOWAGAKOKORO 春立ちて 燃ゆる想いは冬過ぎし 野山の色にもさも似のわが心 |
|
立春御歌集 S25.
2. 4 Chijôtengoku, Issue 15, April 20, 1950 |
||
more | ||
60 | KANNONNO JIHITOWAZENAKUMUSABETSUNI
MISONAWASETAMAU KOTONIZOARIKERU 観音の 慈悲とは善悪無差別に 鑒はせ給ふ事にぞありける |
|
The mercy and / Compassion of the / Regarder of Cries / Observes without prejudice / Both good and evil. | ||
61 | YOSHITOASHI TATEWAKESABAKINO
MICHIKARAWO FURUUMESHIYANO MIWAZAKASHIKOSHI |
|
Awe-inspiring is the / Power wielded by / The Messiah that is / Able to separate / Good from evil. | ||
62 | KANZEON MATANOMINADAIHI BOSATSUTOWA
BUTSUMETSUNOYONO KANASHIMINIZOARU |
|
Regarder of the Cries of the World, / Another name for the / Boddhisattva of Great Compassion, / Which expresses the sadness / At the ending of Buddhism. | ||
63 | ZENWOTATAE AKUWOTOGAMENU KANZEON
BOSATSUNOMIKOKORO KOKOROTOSEYOMINA |
|
Be aware all, that / The spirit of the Bodhisattva / Regarder of the Cries of the World / Encourages and praises / Good and forgives evil. | ||
64 | KANZEON BOSATSUNOONNA YOKISASE
MESHIYANOMINANI YOZOSUKUUNARI 観世音 菩薩の御名揚棄させ メシヤの御名に世ぞ救ふなり |
|
Relinquishing the name / Bodhisattva Regarder of the / Cries of the World, / The world will be saved / With the name Messiah. | ||
65 | KANNONNO KOROMOWOKANAGURI SUTETAMAI
MESHIYATOARURU OHINARUTOKI |
|
Great is the time / When, discarding / The robes of Regarder of / Cries, there / Appears the Messiah. | ||
立春御歌 S25.
2. 4 祭典時のみ |
||
66 | ZENWASAKAE AKUWAHOROBIN YOWAIMAYA
KITARANTOSUMO URESHIKARAZUYA 善は栄え 悪は滅びむ世は今や 来らむとすも嬉しからずや |
|
67 | SHIKONOYOWA SUMIKIWAMARITE
SUGASUGASHI UMASHINOMIYOWA HAYAARESHINARI |
|
68 | IKUCHITOSE SHITAGERARESHI
MASAMICHINO HIKARIWAYOYAKU KAGAYAKISOMEKERU |
|
69 | SHAKUSONNO TONAESHIBUTSUMETSUNO
YOWASUMITE IYOYOUMARURU KAMINOOHMIYO |
|
70 | KIRISUTONO TONAETAMAISHI YONOOWARI
TOWAYORUNOOWARINO NIZOARU |
|
71 | YORUWASUMI AKARUKIHIRUNO YOTONAREBA
CHIRIMOAKUTAMO KIETEATONASHI |
|
72 | TENGOKUWO KONODONITATSURU WAGANEGAI
HAYAMIESOMENU KASUKANAGARAMO 天国を 此土に樹つるわが願ひ はや見え初めぬ微かながらも |
|
73 | URUWASHIKI TENGOKURAKUDONO JISSOWA
HITONOCHIEMOTE HAKARIGATANAKI 美はしき 天国楽土の実相は 人の智慧もて測りがたなき |
|
74 | KANNONMESHIYA MIROKUKOMYO NYORAITOU
MINAWAKAWAREDO HITOTSUKAMINARI 観音メシヤ 五六七光明如来とふ 御名は変れど一つ神なり |
|
75 | TATEYOKOWO MUSUBITEIYOYO YASOKUNINO
HITOTSUNNARAN TOKIZOCHIKAKIMO |
|
76 | KARIKOMONO MIDARETARUYOWO
TATEYOKONO HITOTSUNIMUSUBU MIWAZATOTOKI |
|
Chijôtengoku, Issue 13, February 20, 1950 |
||
more | ||
77 | TADA NARANU YO O YOSO NI SHITE WATAKUSHI NO
TAME NI ARASOU AWARE TÔJIN ただならぬ 世を外にして私の 為に争ふあわれ党人 |
|
How pitiful the / Partisans who / Quarrel in my name, / Putting aside aid for those / Suffering in this world. | ||
How
wretched the / Factionalists who cause conflicts / Because of personal
affairs, / Neglecting the world that is / Now in a very serious
situation. Mar.3.2010 by taki | ||
78 | HITO NO UE NI TATSU MI O WASURE
ISASAKA NO WATAKUSHI GOTO NIMO ARASOU MINIKUSA |
|
How unattractive, / Indecent those / Leaders of the world who / Fight over issues of / Personal concern. | ||
79 | GARASU BIN NO NAKA NO ARASHI O
FUSEGI E DE NADO YO NO ARASHI FUSEGI UBESHIYA |
|
How can those who / Cannot even prevent / A tempest in a teacup / Help to overcome the / Tempests sweeping the world? | ||
80 | KAMI SHIRANU HITO NAREBA KOSO
MATSURI GOTO OMOU NI MAKASENU KOTO DOMO ÔKARI |
|
In many instances / Those who do not / Know God cannot be / Entrusted with running / Government affairs. | ||
81 | TAMASHII NO NUKE TARU YUE TO OMOU NARI
KAMI SHIRANU HITOBITO UCHI MIRU GOTO NI |
|
Mentally and spiritually / Prostrate are what / I think each time I / See individuals / Who do not know God. | ||
82 | ISAKAI GOTO HAJI TO OMOWANU KOKORO KOSO
ITO MO IYASHIKI HITO NAREBA NARI |
|
Mean-spirited, ignoble / The persons are who have / No shame, who are / Not embarrassed by / The quarrelling they produce. | ||
It is precisely because / They are low-minded that / People have a nerve / Not in the least to / Be ashamed of squabbling. Feb.19.2010 by taki | ||
五六七祭御歌 Kyûsei, Issue 53, March 11, 1950 |
||
83 | KASHIKOKUMO DAIJIDAIHINO KANZEON
BOSATSUWAMESHIYANO MINANINARISEBA 畏くも 大慈大悲の観世音 菩薩はメシヤの御名になりませり |
|
84 | YORUNOYONO OWARISEMARINU HONOBONOTO
KAMINOHIKARIWA IDESOMENIKERU |
|
85 | KANZEON MESHIYATONARASE TAMAISHIWA
DAISHINPANNO SEMAREBANARIKERI |
|
86 | HARERUYANO KANKONOKOENI KAGAYAITE
KUDARUMESHIYAWO AOGUURESHISA |
|
87 | ANUNNO MAKUUCHIYABURI HINOGOTOKU
MESHIYANOSUKUINO HIKARIIDENAN |
|
88 | TACHIKOMURU YONOANUNWO UCHIHARAI
EHOBAWOOUTE KUDARUMESHIYAWA |
|
89 | KIRISUTONO SAIRINMESHIYANO KORINMO
MIROKUGESHOMO ONAJIIMINARU キリストの 再臨救世主の降臨も 弥勒下生も同じ意味なる |
|
90 | HIKARINAGOME CHIRINIMAJIKORI OHSHINNO
MIROKUNOKAMUWAZA HAYASUMINIKERU 光和め 塵に同こり応身の 弥勒の神業はやすみにける |
|
91 | GENBAKUNO FUKAKISHIGUMINI HOROBUYOWO
SUKUIMASURAN OHMICHIKARANI 原爆の 深き仕組に滅ぶ世を 救いますらむ大神力に |
|
Profound is the divine plan / In creating the atom bomb / For destruction of the world / Which will be saved / By Almighty God's power. | ||
August 2.2008 by cynndd | ||
92 | OHMIWAZA FUKAKISHIGUMIWA
SOKOSHIRAZU TADAMIKOKORONO MAMANIMAKASEYO |
|
93 | AHKAMINO OHMIMEGUMIWO MOROBITONI
SHIRASANTOSHITE KOKOROKUDAKUMO |
|
94 | MIROKUSHIN TATAERUKYONO MIMATSURINI
TSUDOUMAMEHITONO OMOKAGAYOERU |
|
95 | WAKODOJIN OHSHINNOWAZA YOYAKUNI
SUMINIKERASHIMO YUMENOGOTOKUNI 和光同塵 応身の業やうやくに すみにけらしも夢の如くに |
|
96 | KASHIKOKUMO OHSHINNOKINU KANAGURITE
TATAMUMESHIYANO ISAGIYOKIKAMO |
|
97 | RUIRANNO AYAUKIYOTOWA NARINIKERI
SUKUINONUSHINO HAYAIDEMASEYO |
|
98 | TOKOYAMINO YOYATENOHIRAWO UCHIKAESU
GOTOTOKOHARUTO NARUZOURESHIKI |
|
99 | NUBATAMANO YAMIUCHIHARASU
NYOINOTAMA IDETEAKARUKI YOTONARINURAN |
|
100 | IKANARAN MAGATSUTOIEDO TOKOTACHINO
KAMINOCHIKARANI HAMUKAIUBESHIYA |
|
Chijôtengoku, Issue 14, March 20, 1950 |
||
more | ||
101 | KIRISUTONO HINOSENREIWA IMAMASANI
YONIARENANTOSUMO KOKOROSEYOMINA キリストの 火の洗礼は今正に 世に現れなんとすも心せよみな |
|
Everyone! Keep in / Mind that which is / Now appearing / Is the immersion by fire / Foretold by Christ. | ||
102 | MIMOTAMAMO JOREIWOMOTE SUKUIMASU
MIWAZATONAETE HINOSENREITOIU 身も魂も 浄霊をもて救ひます 御業称えて火の洗礼といふ |
|
With Johrei, the / Soul and the body is / Saved—an act which / Can be called / Immersion by fire. | ||
103 | WAGAFURUU HINOSENREIWO KIRISUTONO
KIMIWATENGOKUNI YOROKOBIMASURAN |
|
The Lord Christ in / Heaven is rejoicing / At the cleansing / Of the spirit by fire / I, Mokichi Okada, wield. | ||
104 | HARERUYAHARERUYA MESHIYANOKIMIWA
UTSUSHIYONI KUDARASETAMAU TOKIZOTANOSHIMO |
|
Let us enjoy / The time when / The Messiah descends / Down to this world, / Hallelujah, Hallelujah! | ||
105 | BANMINNO MACHINIMACHIKERU OHINARU
MESHIYANOSUKUINO CHIKARAARENAN |
|
Now appears / The power of / Salvation of the / Great Messiah, / Long awaited by all. | ||
106 | IYAHATENI MESHIYANOKIMIWA KUDARURAN
HARERUYAHARERUYANO KOENIMUKAWARE いやはてに メシヤの救主は降るらむ ハレルヤハレルヤの声に迎はれ |
|
Finally is descending, / Coming, the Lord of / Salvation, the Messiah. / Greet him with shouts of / Hallelujah, Hallelujah! | ||
天国大教会春の大祭 Kyûsei, Issue 58, April 15, 1950 |
||
107 | CHIJOTENGOKU TATSURUZUIUN SANNOMOTO
HARUNOMIMATSURI IWAUMEDETASA 地上天国 建つる瑞雲山の下 春の御祭祝ふめでたさ |
|
108 | CHIJOTENGOKU IMAUCHITATSURU
TSUCHINONEWA SORANIHIBIKAI ISAMASHIKIKAMO |
|
109 | CHIYOYOROZU TOSHIWOKASANETE
OHKAMINO SHIGUMIWAIMASHI NARINANTOSUMO |
|
110 | IKUCHITOSE MATARENURUKAMO AKUGARENO
CHIJOTENGOKU IMAARENANTOSUMO |
|
111 | MEDETAKERE OMOUGAMAMANI TENGOKUNO
SEKKEINARINU KAMINOMAMORINI |
|
112 | SAZOYASAZO ZUIUNTENGOKU UCHITATSURU
AKATSUKIYOBITOZO MEZOMIHARURAN |
|
113 | YOWOAGETE IMAWASHIKIKOTODOMO SHIGEKARUWA
KAMIWOWASURESHI TSUMINAREBANARI 世を挙げて 忌はしき事ども繁かるは 神を忘れし罪なればなり |
|
114 | SANAGARANI JIGOKUEMAKINO UTSUSHIYOWO
SOTONITENGOKU TSUKURUTANOSHISA 宛らに 地獄絵巻の現し世を 外に天国造るたのしさ |
|
115 | OHKAMINO YOSASHINOMAMANI SUSUMUWAZA
ZENTOHINIHINI HIROGIYUKUNARI 大神の 任さしのままに進む業 前途日に日にひろぎゆくなり |
|
116 | KEGARETARU KONODOWOKIYOME
URUWASHIKI TENGOKUTATSURU YOROKOBINIORI |
|
117 | KUZUREYUKU KONODOWOMESHIYANO
CHIKARAMOTE TATENAOSANTO WAREWAISOSHIMU |
|
118 | TAORENTO SURUYOWOKONGO RIKIWOMOTE
SASETAMAWAN TOKOTACHINOKAMI |
|
119 | MISENZAN ITODONAGAMENO YOKITOKORO
SUISYOSEKAINO KATATSUKURANTOSUMO 弥仙山 いどと眺めの好き所 水晶世界の型造らんとすも |
|
120 | CHIRIKEGARE HARAIKIYOMETE OHKAMIWA
SUISYOSEKAI UCHITATSURUNARI |
|
121 | HARERUYAHARERUYA KANKONOKOENI
MUKAERARE AMEYORIKUDARU MESHIYAMATSUNARI |
|
122 | ATARASHIKI URUWASHINOMIYOWA
ARENTOSHI YOWAJINTSUNO NAYAMINONAKANARU |
|
123 | KAGAYAITE SYORINOMIYAKOHE AMAKUDARU
MESHIYAWAKANZEON BOSATSUNIOWASUMO |
|
124 | NUBATAMANO YAMIJISAMAYOU
KOHITSUJIWO AWAREMITAMAERU MIROKUOHKAMI |
|
125 | NUKIMOSASHIMO NARANUKONOYONI
MESHIYAKYO IDEZUBAMIRAIWA IKANINARURAN |
|
126 | KAGENMINO JISSOITOMO ARIYAKANI
SHIRASUMESHIYANO OSHIETOTOSHI |
|
127 | SANAGARANI TENGOKUNAREYA MAMEHITONO
MINAKAGAYOERU KYONOMIMATSURI |
|
Kyûsei, Issue 61, May 6, 1950 |
||
more | ||
128 | AREKURUU HINOUMINONAKANI KIZENTARI
IKAMESHIKUTATSU KAMINOYAKATAWA 荒れ狂ふ 火の海の中に毅然たり 厳めしくたつ神の館は |
|
Dauntless / Within the fiercely / Raging fires / Majestically stands / The palace of God. | ||
129 | WAZAWAINO OKORUWAOKORU IWAREARI
AMETSUCHIMOMONO SONOKOTOGOTOWA 禍の 起るは起るいわれあり 天地もものそのことごとは |
|
Disasters and / Misfortune occur for / Specific grounds / As does every thing / In heaven and earth. May 2. 2009 by cynndd | ||
New Evils occur, / Which has the exact reasons / Why they do; / This is true of all / And everything in the universe. May 2. 2009 by taki | ||
130 | IMADAYONI NAKIURUWASHIKI RISOKYO
IMASHIATAMINI ARENANTOSUMO |
|
Not yet seen / In this world, / Now emerging in Atami, / An ideal place of / Unparalleled beauty. | ||
131 | TENGOKUNO YUMEWOMAZAMAZA
UTSUSHIYONI ARAWASANTOSURU WAGANOZOMIKAMO |
|
My desire! / The dream / Of paradise is vividly being / Set in physical form / In this physical world. | ||
132 | IMAWASHIKI UTSUSHIYONOSAMA
WASURAITE AKANAKUSAMAYOU CHIJOTENGOKU |
|
Strolling through paradise on earth / Without monotony, we are led to / Forget the conditions of the / Unpleasantness of the conditions / Of the present world. | ||
Kyûsei, Issue 63, May 20, 1950 |
||
more | ||
133 | CHIJOTENGOKU ARENANTOSHITE JINTSUNO
NAYAMINONAKANO UTSUSHIYONOSAMA 地上天国 生れなんとして陣痛の 悩みの中の現し世のさま |
|
Ah,
how difficult / A state of affairs of this world! / Now in profound
labor pains, / On the point of giving birth / To the heaven on earth. April 12.2009 by taki | ||
The state of our present / World in the midst of the / Sufferings from the / Pangs of the birth of / Paradise on earth. April 11.2009 by cynndd | ||
134 | YAMAINAKU HINNAKUARASOI NAKINIYOWA
GAKUNOCHIKARADE NADOUBEKENYA 病なく 貧なく争いなき御代は 学の力でなど得べけんや |
|
How can the age without / Sickness, lacking poverty, / Free of conflict be obtained / By the power of / Human learning alone? | ||
135 | TENGOKUNO ARESHIWOSHIRADE RENGOKUNO
SOKONIUGOMEKU MUSHINKOSYAYO |
|
You non-believers, / Squirming at the / Bottom of purgatory / Not knowing about the / Birth of paradise! | ||
136 | MONONOMINI TAYORIHITASURA
TSUKAMANTO SUREDONIGEYUKU KOFUKUNONIJI |
|
Many continue to / Seek by relying / Upon material things, / But happiness / Only eludes them. | ||
137 | NINGENNO CHIENOMIIKANI FURUUTOTE
KAINAKIYONARI KAMINISOMUKEBA |
|
It is a world / Without value, empty, / No matter how much / We use human wisdom, / If we turn our backs on God. | ||
138 | BUNKANOMI IKANISUSUMUMO JINRUINO
KOFUKUWANASHI KAMIYOSONISHITE 文化のみ 如何に進むも人類の 幸福はなし神他にして |
|
Culture, however it / May advance / Will not lead humanity / To happiness / Neglecting God. |
||
Mar.10.2007 by cynndd |
Chijôtengoku, Issue 16, August 15, 1950 |
||
more | ||
139 | ÔKAMI WA UZU NO KAMUWAZA HISOYAKA NI
NASASHI MEN TOSHITE HITOYA ERAMINU 大神は 珍の神業ひそやかに 成さしめんとして牢獄えらみぬ |
|
To accomplish / Unobtrusively / A high and noble / Divine task God / Chose a jail. | ||
140 | TAMESHI NAKI FUKAKI SHIGUMI WA HITO NO ME NO
NAKI ROUGOKU ZO KOYO NAKU YOKI MO 例しなき 深き仕組は人の眼の なき牢獄ぞ比上なくよきも |
|
The profound, / Unparalleled plan, / Unfolds in a jail, / Unseen by others, the / Best possible situation. | ||
141 | KYÛSEI NO FUKAKI SHINPI O AKASAN TO
KAMI WA HITOYA NI WARE IZANAI NU |
|
To show me a / Profound mystery of / Salvation, I / Was invited by / God to a jail. | ||
142 | KISEKI NARI AH KISEKI NARI NINGEN NO
CHIE MOTE HAKARE NU UZU NO KAMU WAZA |
|
Miracles, ah / Miracles! The high and / Noble, divine task that / Cannot be comprehended / Through human wisdom. | ||
143 | YAMA YORI MO TAKAKU UMI YORI FUKAKI NARI
SUKUI NO WAZA NO SHINPI NO KAZU KAZU |
|
Higher than the / Mountains, deeper than / The seas, the / Innumerable mysteries / Of the activities of salvation. | ||
144 | HI NO HIKARI KAGAYAKI DASEBA MAGATSU RA NO
KAKURURU TOKORO NAKI ZO HAKANAKI 日の光 輝き出せば曲津等の 隠るる処なきぞはかなき |
|
How empty and frail the / Forces of evil with no place / To hide as begins to / Shine and cover everywhere / The light of the sun. | ||
Paradise of Auspicious Clouds 瑞雲天国 (Zuiun Tengoku) Chijôtengoku, Issue 16, August 15, 1950 |
||
more | ||
145 | UME SAKURA HAJIME MOMO HANA UENAN TO
TOKORO ERABINU RISSHUN NO KYÔ | |
Starting
with plum and cherry, / I will plant many / Kinds of flowering plants /
This day of the beginning of / Spring far and wide. | ||
146 | TOKO HARU NO
SAMA O KONODO NI ARAWASHI TE CHIJÔ TENGOKU IMA TSUKURAN TO SU MO 常春の 様を此土に表はして 地上天国今造らむとすも |
|
Showing the conditions / Of eternal spring / On this earth, / Now is being constructed / A paradise on earth. | ||
147 | TORI UTAI MOMO HANA NIOU TENGOKU NO SAMA O UTSUSERU
ZUIUNKYÔ KANA |
|
The Grounds of Auspicious Clouds / Reflects the conditions of / Paradise where birds sing and the / Fragrance of many flowers Permeates the air. | ||
148 | UTSUSHIYO NO TENGOKU NARU KAMO SAKI MIDARU
MOMO HANA NO NAKA NI I UMI YAMA NAGAMURU |
|
This may be paradise / In this present world, / Standing amidst / Many flowers gazing out / Over mountains and sea. | ||
149 | UTSUSHIYO NI KAKU MO TAE NARU PARADAISU
ARIYA TO UTAGAU ZUIUN TENGOKU |
|
Paradise of the / Auspicious Clouds, / Which we may mistake / For a mystical paradise / Here in this present world. | ||
150 | ZUIUN NO TANABIKU OKU NI E NO GOTOKI KAEN NI UKAMU
HAKUA NO DENDÔ |
|
Above the garden of flowers, / Extending to the depths / Of the auspicious clouds / Like a painting / Floats the palace of white walls. | ||
151 | SANAGARA NI TENGOKU SHIBIKYÛ TO MIYURU NARI
OUUN NI UKAMU HAKUA NO DENDO |
|
Above all, / Looking like the / Forbidden Temple of paradise, / Floats on clouds of cherry blossoms / The white-walled sanctuary. | ||
152 | II TSUTAU
GION SHÔJA NI IYA MASARU GOKURAKU KYÔ O ATAMI E TSUKURAN 言ひ伝ふ 祇園精舎にいや優る 極楽境を熱海へ造らむ |
|
To be built in Atami / Grounds of ultimate bliss / Even greater than / What is said / About the Jetavana. | ||
153 | MOMO HANA NO
IROKA NI YOITE ME O YAREBA HARUKANI KASUMU IZU NO SHIMA YAMA 百花の 色香に酔ひて眼をやれば 遥かにかすむ伊豆の島山 |
|
Intoxicated by the fragrances / And colors of many flowers / I cast my eyes up and out, / There floating above the mist, / The mountainous Izu islands. | ||
154 | TENNEN TO
JINKÔ NO BI O KOKORO YUKU MADE ARAWASERU ZUIUN TENGOKU 天然と 人工の美を心ゆく まで表はせる瑞雲天国 |
|
The Paradise of / Auspicious Clouds, where / Natural and human / Beauty are expressed / To the heart’s contént. | ||
155 | HARU WA ATAMI AKI WA HAKONE NO NAGAME YOKI
TOKORO ERAMI TE TENGOKU TATSU WARE |
|
Constructing am I / Paradise, choosing the locations / For their good views, / Spring in Atami, / Autumn in Hakone. | ||
156 | KUCHIGUCHI NI HITO SOYASU NARI ZUIUNKYÔ NI
AREBA UKI NO YO WASURAI KERU TOYA |
|
Enticing visitors / By word of mouth, / The Zuiun-kyo will / Let people forget / The pitiful world. | ||
157 | UTSUSHI YO NO JIGOKU NI UMEKU MOROBITO NO
SHIBASHI YASURAU TENGOKU NO SONO |
|
A garden of heaven, where / Can relax for a while / The many people / Who are moaning / In the hell of this world. | ||
158 | MI MO TAMA MO
UKA TÔSEN NO OMOI SUMO SEISEIDAI NI TACHI YOMO MIREBA 身も魂も 羽化登仙の思ひすも 晴々台に佇ち四方みれば |
|
Body and soul both / Feel as if floating high / In the air when, standing on / Seisei-dai, you look out / In the four directions. | ||
159 | SANSUI NO BI WA KIWAMARI TE HANA NO KUMO
GANKA NI HIROGORU SEISEIDAI JÔ |
|
The beauty of the landscape / Being ever perfected, from / The top of Seisei-dai, / Spreads out under the eyes, / Clouds of flowers. | ||
160 | OUUN NO TADAYOU UE NI HAROKEKU MO HAKUA NO MIYADONO
KASUMI KAKARERU |
|
Floating above the / Clouds of cherry blossoms / That seem to go on forever, / The white-walled sanctuary / Enveloped in mist. | ||
161 | OUUN O HEDATE TE KASUMI NO ENI UKAMU KONO UTSUSHI YO NO
SHIBI TENKYÛ WA MO |
|
Beyond the clouds of / Flowers floating / Above the mist, is / The forbidden palace / Of this present world. | ||
Kyûsei, Issue 66, August 23, 1950 |
||
more | ||
162 | TAMESHI NAKI
SABAKI NO SAMA SHI MOROBITO NO MANAKO NI UTSURU TOKI TO NARI NURU 例なき 審判の状し諸人の 眼に映る時となりぬる |
|
Come has the time / When passes before / The eyes of everyone / The spectacle of / Unparalleled judgment. | ||
163 | YUME NI DA MO
OMOOENU KAMO ÔINARU SHINPAN NO SAMA NO OSOROSHIKI SAMA 夢にだも 思ほえぬかも大いなる 審判の状の恐ろしきさま |
|
The frightening state / Of the conditions / Of the great judgment / Cannot be imagined / Even in dreams. | ||
164 | HITO NO YO NO OWARI NO SAMA NO OSOROSHISA UCHI ONONOKAN
KAMI SHIRANU HITO RA |
|
The frightfulness / Of the state of / The end of this world, / Quiver and tremble will those / Who know not God. | ||
165 | IKANARAN KATAKUNA BITO MO HIRE FUSHI TE KAMI O AOGAN
OWARI NO HI WA MO |
|
The last days / When even the most / Obstinate individuals / Prostrate themselves / To worship God. | ||
166 | KAMI WA NASHI TO KOKORO OGORERU ERABITO NO
KABUTO O NUGAN YO ZO KITSURU NARI |
|
Coming is the / World where those / Who have boasted God / Does not exist will / Finally admit defeat. | ||
167 | HITASURA NI
KAMI INORU YORI HOKA SEN SUBE NO NAKI O SATORAN YO NO OWARI NO HI ひたすらに 神祈るより外詮すべの なきを悟らん世の終りの日 |
|
Useless will be / All other remedies / But for praying / Earnestly to God / At the end of the world. | ||
Kyûsei, Issue 67, August 30, 1950 |
||
more | ||
168 | HITO MO MONO MO
TSUIENAN TO SURU OSOROSHISA KAMI YORI HOKA NI SUGARU MONO NAKI 人も物も 潰えなんとする恐しさ 神より外に縋るものなき |
|
For the terror / That will destroy / Individuals and objects, / No other way is there / Than to depend on God. | ||
169 | CHI NO UE NO
KEGARE KIYOMURU KAMU WAZA WA HI NO SENREI NO KOTO NIZO ARI KERU 地の上の 穢れ浄むる神業は 火の洗霊の事にぞありける |
|
The divine task of / Purifying the impurities / On the earth is / The cleansing of / Spirit by fire. | ||
170 | SENREI NO HI NO KAMU WAZA O ÔKAMI WA
YOSASHI TAMAI NU WAGA KARA TAMA NI |
|
The divine task / Of spiritual cleansing / By fire has been / Entrusted to my spirit and / Body by Almighty God. | ||
171 | HI WA REI NI ARISEBA WARE GA UCHI FURUU JÔREI TOTE MO
SHINRIKI TO SHIRE |
|
Know / That the divine / Power of Johrei / That I yield / Is fire in spirit. | ||
172 | TSUTAE KIKU NOA NO KÔZUI NIMO IYA MASARU HI NO SENREI NI
YOBITO ONONOKAN |
|
Greater indeed / Than the flood of Noah, / Whose story has been handed down, / Is the spiritual cleansing / By fire in the conflicts of the world’s peoples. | ||
173 | IKANARAN
MAGA BITO TARI TO HIRE FUSHI TE KAMI NI SUGARAN YO NO OWARI NO HI 如何ならむ 曲人たりとひれ伏して 神に縋らん世の終りの日 |
|
Regardless the evil person, / All will prostrate / Themselves before and / Follow God on the day / At the end of the world. | ||
Poems for the Grand Autumn Services 秋季大祭 (Shûki Taisai) Eikô, Issue 72, October 4, 1950 |
||
more | ||
174 | CHIJÔ TENGOKU
IYOIYO NARITE MEDETAKU MO YOROKOBI IWAU KYÔ NO MIMATSURI 地上天国 弥々成りて目出度も 喜び祝ふ今日の御祭 |
|
At this worship service today / We celebrate the joy / With felicitation, / The completion / Of the paradise on earth. | ||
175 | ITO CHISAKI
KATA NI SHI AREDO ÔKAMI NO MEGUMI NO SAVHI NI TENGOKU NARI NURU いと小さき 型にしあれど大神の 恵みの幸に天国成りぬる |
|
A tiny prototype / It may be, through / The Almighty God’s / Blessing of happiness / A paradise has been completed. | ||
176 | YO O AGETE TATAEN TOKI ZO MATARE KERU WAGA KAMUWAZA NO
YO NI SHIRARUREBA |
|
We have waited for the / Time to celebrate / Throughout the world / The news of my / Work for God. | ||
177 | TEN O MASU ÔKI M OFUTABA NO ITO CHISAKI
KORO MO ARI KERU KOTO SHI OMOOYU |
|
To be pondered is / That a mighty tree / That stretches / To heaven was once / A very small sprout. | ||
178 | KONO UZU NO SHINSENKYÔ NO SUGATA KOSO YAGATE ARENAN
TENGOKU NO KATA |
|
The very form of these solemn / Mystic Grounds is / A prototype of the / Paradise that / Will soon appear. | ||
179 | IKU MANNEN
MATARE TAMAISHI ÔKAMI NO SHIGUMI WA IMASHI KOTO HAJIMU NARI 幾万年 待たれ給ひし大神の 仕組は今し事はじむなり |
|
Now is beginning / The Plan of Almighty / God—Awaited / For so many / Thousands of years. | ||
180 | SHIN ZEN BI MATTAKI SUGATA HITO NO MENI
UTSURU NARURAME SHINSENKYÔ WA MO |
|
The Mystic Grounds / It is that will reflect / Completely in people’s / Eyes the form of / Truth, virtue, and beauty. | ||
181 | TOKOYAMI NO YO O TERASAN TO HI NO KAMI WA NIKKÔDEN O
TSUKURASE TAMAINU |
|
God of the Sun has / Brought about construction / Of the Sunshine Hall / That will illumine / The world of eternal darkness. | ||
182 | HI NO KAMI NO TERASU YUNIHA NI KIKI TO SHITE
ERAGI TSUDOERU MAMEHITO NO MURE |
|
Joyfully the group of / Believers happily / Gather at the place of / Worship illumined by / God of Sun. | ||
183 | ME NI MIMI NI TANOSHIKI KYÔ NO MIMATSURI WA
MIROKU NO MIYO ZO SHINOBARE NI KERU |
|
Through the eyes and / Through the ears / The pleasures of today’s / Festival suggests the / Divine age of five, six, seven. | ||
Chijôtengoku, Issue 17, October 15, 1950 |
||
more | ||
184 | TAMESHINAKI
OHINARUNAYAMI KITARANTO SURUIMATENGOKU TSUKURUWAREWAMO 例しなき 大いなる悩み来たらんと する今天国つくる吾はも |
|
Now, at this time when / Unheard of miseries of / Great scope are coming, he / Who will build paradise is / I, Mokichi Okada. | ||
November 1.2008 by cynndd | ||
At this time, now, when / Unprecedented great distress / Is just around the corner, / None other than I set about / Building heaven on earth. | ||
November 1.2008 by taki | ||
185 | OHINARU
NAYAMIWOYOSONI KENSETSUNO TSUCHIFURUUNARI KAMINOMAMEHITO 大いなる 悩みを他に建設の 鎚揮ふなり神の信徒 |
|
Those who follow God / Wield hammers of / Construction, / Casting away / Formidable miseries. | ||
186 | AMATAARU OSHIEWOSUKUU OSHIEKOSO MESHIYANOFURUU
CHIKARANARIKERI |
|
Only the power / Wielded by the Messiah / Is the teaching that / Can save all the other / Teachings of the world. | ||
187 | TOKOYAMINI AEGIUGOMEKU KOHITSUJIWO
HIKARINOMICHINI IZANAUWAGAWAZA |
|
My work beckons / To the path of light / The poor little lambs / Struggling in / Eternal darkness. | ||
188 | NUBATAMANO YAMINITSUENAKU SAMAYOERU
HITOKOSOTAZUNEYO KOMYONOKUNI |
|
Those wandering in / Utter darkness / Without support, / Come visit the / Land of Divine Light! | ||
189 | CHIKARANARI
AHCHIKARANARI TSUIENAN YOWOSASAGURUMO KAMINOMICHIKARA 力なり 嗚呼力なり潰えなむ 世を支ぐるも神の御力 |
|
It is power; / Yes, it is power. / God’s power sustains / The world that has / Been put to rout. | ||
Chijôtengoku, Issue 18, November 25, 1950 |
||
more | ||
190 | SHINKOWA
IKUTSUTOMONAKU YONISHIAREDO IMADAKONOYOWO SUKUENUZOUKI 信仰は いくつともなく世にしあれど 未だ此世を救へぬぞ憂き |
|
Various faiths / Indeed exist in the world / But it is so sad that none of them / Has yet been able to / Save humanity. | ||
191 | ANAAYAU FUNKASANJONI OKARETARU NIJUIKUOKUNO
JINRUIOMOEBA |
|
I think of the some / Twenty billion souls of / Humanity as being on / So dangerously poised / Atop an erupting volcano. | ||
192 | OSOROSHINO GOKAWAOCHIKOCHI MOESOMENU
YAGATEHITONOYO YAKITSUKUSANKAMO |
|
Starting to burn here and / There, the kalpa-fire / In the end, will be / Incinerated away / The world of human beings. | ||
193 | AKAKIHIWA ACHIRAKOCHIRANI MOENTOSU
KESADEOKUBEKIYA KAMINOCHIKARANI |
|
How can not be / Put out the red / Fire that is about to / Burn here and there Without the power of God? | ||
194 | MOEIDESHI AYASHIKIHINOTEWA HIROGORITE
KONODONOUEWO NAMETSUKUSANZUMO |
|
Starting to burn, / The flames of / Suspicious fire are / Spreading to burn up / The face of this earth. | ||
195 | KAGUTSUCHINO KAMIWAKEGARESHI CHINOUEWO
KIYOMETAMAWAN TENGOKUCHIKAMARI |
|
Paradise on earth / Approaches as the / Fire-Shining-Spirit-Deity / Purifies the face / Of the impure earth. | ||
196 | HOROBUMONO
YOMIGAERUMONO ONOZUKARA TACHIWAKARURAME YONOOWARINIWA 滅ぶもの 甦へるもの自から 立ち分るらめ世の終りには |
|
At the end of the world / On their own will divide / Those who perish and / Those who / Breathe new life. | ||
| ||
The population / Who are to go to ruin / And those / Who are to come to life / Will separate by themselves on Doomsday. | ||
November 15.2008 by taki | ||
197 | KAMIWAYOZO
SUMIKIRAWANTO KASHIKOKUMO HINOSENREIWO NASASHIMETAMAWAN 神は世ぞ すみきらはんと畏くも 火の洗霊をなさしめ給はむ |
|
To magnanimously / Clear and clean / The world, God will / Provide us with / Cleansing of the spirit by fire. | ||
198 | SHIKOGUSANO
TOKOROSEKIMADE HABIKORERU CHIZOYAKIMASAN HINOSENREIWOMOTE 醜草の 所狭きまではびこれる 地ぞ焼きまさん火の洗霊をもて |
|
With cleansing of the spirit / By fire, the earth almost / Completely overgrown / With worthless weeds, / Will be thoroughly incinerated. | ||
199 | KAMIARIYA NASHIYANADOTOU TAWAGOTOWO FUJITAMAWAN
KAMUSABAKARETE |
|
Judging by God / Will stop the drivel that / Makes a big deal of / Whether or not / God does exist. | ||
200 | KAMIARIYA NAKIYAWOSHIRASU KAMUWAZAWA
KISEKIYORIHOKA NAKITOSHIREKASHI |
|
Know that there / Is nothing other than / Miracles of God’s work / To show whether / God exists or not. | ||
201 | KAMINASHITO IUMONOSHIRINO HAKANASAYO
YAGATEMIMAENI HIREFUSUMOSHIRADE |
|
The fleetingness of / Know-it-alls who say / That God does not exist. / Not knowing they will end up / Prostrating themselves before God. | ||
御聖誕祭御歌 S25.12.23 | ||
202 | SYAKAKOSHI
YASOMAHOMETTOTACHI MACHINOZOMU CHIJOTENGOKU
WARETSUKURUNARI 釈迦孔子 耶蘇マホメットたち待ち望む 地上天国吾造るなり |
|
203 | CHOSENNO SYODONOSAMANO OSOROSHISA YAGATEKINURAN
CHINOKOTOGOTONI |
|
204 | SENREINO HINOTEWASUDENICHOSENNI MOESOMENIKERI
KOKOROSEYOMINA |
|
205 | SUSAMAJIKI HINOSENREINO KINURUTOTE ITOYASUKARAME
KAMINIARUMIWA |
|
206 | GENBAKUNO AMENIHITOBITO NIGEMADOU TOKINOKINURUWO
KAKUGOSEYOMINA |
|
207 | KAMIWOSENI KAGAKUNITAYORU MOROBITONO
HOZOWOKAMUHINO CHIKAMARINIKERU |
|
208 | YAGATEKON
SABAKINOTOGE YASURAKEKU KOSUHITOTONARE MITAMAMIGAKITE やがて来む 審判の峠安らけく 越す人となれ身魂磨きて |
|
209 | SENREINO
HINOUZUMAKIWA CHINOUEWO NAMETSUKUSUNARI KIYODONOKOSHITE 洗霊の 火の渦巻は地の上を 舐め尽すなり浄所残して |
|
210 | KAMINASHITO
IISHIHANATAKA BITOTACHINO HIREFUSUSUGATA MIRUZOUTATEKI 神無しと いひし鼻高人達の 平〔鰭〕伏す姿見るぞうたてき |
|
211 | KAMIARITO IUHITOKAMINASHITO IUHITONO
TATEWAKERARURU DAISHINPANKANA |
|
212 | KAMINISOMUKI YOWOMIDASHITARU MAGABITONO
KAMINIINORUMO SENNAKISYUMATSU |
|
213 | HITABURUNI KAMINIINORUMO SENNAKERE
YOWOMIDASHITARU TSUITOGANOMIWA |
|
214 | TENSAKEBI
JISHINKAMINARI TODOROKAN SAIGONOTOKINO OSOROSHIKISAMA 天叫び 地震雷轟かん 最後の時の恐しき状 |
|
215 | TENFURUI CHIJIKUYURUGAN TOKIKOSOWA
KAMINOCHIKARANI TAYORUHOKANAKI |
|
216 | SHINPANNO HINOSUSAMAJISA TENAOGI KAMINIINORUMO
SUDENIOSOKARI |
|
217 | IYAHATENI HOROBINTOSURU UTSUSHIYOWO
SUKUUWAMESHIYANO CHIKARANIZOARU |
|
218 | EIKONO KUMOYORIKUDARU DAIMESHIYANI
SYODOWATACHIMACHI TENGOKUTOKASURAN |
|
219 | TAIZONO MIROKUWASUDENI ARETAMAI TATENAOSUHIWO
MATARENURUKANA |
|
Chijôtengoku, Issue 19, December 25, 1950 |
||
more | ||
220 | KAMINASHITO
HOKORISHIHITONO YUKUSUEWA WAGAMINONASHIWO KATARUNIYAARAN 神無しと 誇りし人の行末は 我身のなしを語るにやあらむ |
|
The future of those who / Boast that there is no God / Is to say that / They themselves / Do not exist. | ||
221 | SHINKONO NAKIHOTOITSUMO MIRUGOTONI
HONENASHIBITOTO OMOOYURUWARE |
|
Whenever persons of / No faith are observed, / Think I that / They are human / Beings without skeletons. | ||
222 | UKIKUSANO TADAYOUNIMONISHI SADAMEMOTSU
HITONIKAARAN SHINKONAKEREBA |
|
Like weeds floating / Upon the water / Will be the fate / Of the people who / Have no faith. | ||
Mar. 9.2008 by cynndd | ||
223 | SHINKONO NAKIHITOMIREBA OMOUKANA KURAGENINITARU
HONENASHIBITOTO |
|
When I see someone / Who has no faith, / I think that / Like jellyfish, / They have no skeleton. | ||
224 | OSOROSHIKI KONOUTSUSHIYONI ARINAGARA
KAMINITAYORADE NADOYASUKAREYA |
|
How can people / Rest in ease, / Not depending on God / In this frightening / Present world? | ||
225 | TSUKANOMAMO KKOROYASURANI ARUBEKIYA
KAMINISOMUKERU HITOTOUHITOWA |
|
How can they / Feel at ease even / For a moment, / Those who turn / Their backs on God. | ||
226 | YARIBUSUMA
YAIBANOKAKINI KAKUMARURU SAMANIMONITARI IMANOYONOHITO 槍衾 刃の垣にかくまるる 状にも似たり今の世の人 |
|
Like a wall of blades / Held on spears / Waiting for attack is / Like the condition of / The world’s peoples today. | ||
227 | CHIHAYABURU
KAMINOHIKARINI TERASARETE TOKOYAMINOYOMO YASUKEKARIKERU 千早振る 神の光に照らされて 常暗の世も安けかりける |
|
Illuminated in / God’s light of / Great force, / Easy is the / World of darkness. | ||
228 | TOKOYAMINO
MICHITSUEMOTADE SUSUMIYUKU HITONOAYAUKI YONIZOARIKERU 常暗の 道杖もたで進みゆく 人の危ふき世にぞありける |
|
How dangerous a world / It is for persons who / Advance along the / Eternally dark path / Without support. | ||
229 | RUIRANNO AYAUKIYOTOWA NARINIKERU OHINARUTATAKAI
HAJIMARUKEHAINI |
|
In peril indeed / Is the world; / It feels like / The beginning of / A great conflict. | ||
230 | AKAKIARASHI FUKISUSAMANTO SURUIMASHI
YONOKOTOGOTOYO KAMINIMEZAMESO |
|
Now, as the red / Tempests are about / To rage, all in / The world, / Awaken to God! | ||
231 | AKAKIARASHI FUKIZOSUSAMAN HITONOYONO
HOROBURUTOKINO CHIKAMARINIKEREBA |
|
The red tempests / Violently blow because / There approaches the time / When the world human / Beings have built will perish. | ||