Gosanka
Poems 御讃歌集(初版) 昭和23年7月1日 |
|
Preface |
|
Since antiquity, one of Japan’s unique literary forms has been the waka
poem. Waka poems have a mystical power, and difficult topics that
cannot be described even in ten thousand words, may be readily
expressed in thirty-one syllables. Waka poetry has an uncanny power to
move others. For these reasons, when I have the time, I compose poems
of my impressions, about faith, about God and the divine, and from
these poems, I have selected the verses that appear in this volume. I
am not a trained poet, and most of these poems have been composed
without wracking my brains but simply putting down what has naturally
occurred to me. In composing poems, I have particularly tried to be
mindful that they be easy for everyone to understand, that they
maintain a sense of dignity, and that they convey the full beauty of
the power of speech. Author July 1948 |
|
序
文 人も知るごとく、日本には昔から独特の文藝として和歌がある。この和歌なるものは不思議な力を有ってゐる。千言万語によっても言い表せない意味も僅か三 十一文字で現し得る。しかもその人を動かす力に至っては予想外なるものがある。それらによって私は時折浮かんだ感想や道歌や神歌等の中から自選集録したの がこの著である。私は歌人ではないから、あまり頭を捻らないで、あるがままを自然に詠んだものが多いのである。ただ意を用いた点は判り易い事、品位を保つ 事、言霊の美に意を注いだ事等である。 昭和二十三年七月 著者識 |
|
千 手 観 音(せんじゅかんのん) |
|||
1 | SANZENSEKAI
TATENAOSANTO KASHIKOKUMO SENJUKANNONTO AREMASHINIKERU 三千世界 立直さむと畏くも 千手観音と現れましにける |
||
2 | JIYUMUGE
SENJUWAOROKA MANOKUNO MITESASHINOBETE SUKUIMASURAMU 自由無碍 千手はおろか万億の 御手さしのべて救いますらむ |
||
3 | SENNOMITENI
BUKKAWOSAZUKE SENNOMIMENI HIKARIMEGUMOU SESONTOTOSHI 千の御手に 仏果を授け千の御眼に 光恵もう世尊貴し |
||
4 | TARACHINENO
HAHANOCHIBUSAWO SHITAUGANI YOBITOSUKUWASU TAMANOONTENI 垂乳根の 母の乳房を慕うがに 世人縋らん玉の御手に |
||
5 | KASHIKOKUMO
SENJUNOMITEWOSASHINOBETE SANKAIBANREI SUKUWASETAMOU 畏くも 千手の御掌をさしのべて 三界万霊救わせ給う |
||
6 | SENYONO
MITENOCHIKARANI MAGAKAMIMO SESONNOMIMAENI NUKAZUKUNARURAN 千様の 御手の力に曲神も 世尊の御前に額くなるらむ |
||
7 | ITOFUKAKI
NAZOWOHIMETARU KANNONNO SENJUNOMITEWA HIRAKASEMASURAN いと深き 謎を秘めたる観音の 千手の御掌は開かせますらむ |
||
8 | SENNOMITENI
MORURUWAARAJI UTSUSHIYONI ARITOSHIARAYURU MONINOINOCHINO 千の御掌に 漏るるはあらじ現世に ありとしあらゆるものの命の |
||
9 | SHINRABANSHO
YONIKOTOGOTONI KEJIMENAKU JISYOIWOTAMOU SENJUKANNON 森羅萬象 世に悉にけじめなく 地所位を賜う千手観音 |
||
観 音 下 生(かんのんげしょう) |
|||
10 | ITOTAKAKI
ONMINIARITE ITOHIKUKI BOSATUNOMINANI SUKUIMASUKAMO いと高き 御身に在りていと低き 菩薩の御名に救いますかも |
||
11 | TENKAINO
SHIBINOARUJINI MASHIMASEDO KONODOSUKUINI AMORIMASUKAMO 天界の 紫微の主に座ませど 此土救いに天降りますかも |
||
12 | TOMERUMONONI
NAMIDAWOATAE MAZUSHIKIMONONI MONOWOMEGUMOU KANZEONKAMO 富める者に 涙を與え貧しき者に 物を恵もう観世音かも |
||
13 | YAOYOROZU
SHOZENTENNIN YOROKOBITE MATSUROUHOZANI KAGAYAKITAMOU 八百万 諸善天人喜びて 服ろう宝座に輝き給う |
||
14 | ESUGATATO
TAGAOMOURAN SANAGARANI IKEMASUGOTOKI BOSATSUOROGAMU 絵姿と 誰が思うらむ宛らに 生けます如き菩薩拝む |
||
15 | OUGONWA
BUSSHITSUNODEINARI KANNONNO TAMANOONMIWA KOGANENARIKERU 黄金は 物質の精なり観音の 玉の御身は黄金なりける |
||
16 | OUGONNO
ONMINOKANNON ITSUKINABA BUSSHITSUYUTAKANI TSUDOUNARIKERU 黄金の 御身の観音斎きなば 物質豊かに集うなりける |
||
17 | MIOMOTEWO
ASHITAYUBENI OROGAMIMATSURU GOTONINAYAMIWA KIETEYUKUNARI 御面を 朝夕べに拝み奉る 毎に悩みは消えてゆくなり |
||
18 | IKANARAMU
ITATSUKITOTEMO NENZUREBA TOKUIYASHIMASHU KANZEONKAMO 如何ならむ 病きとても念ずれば 疾く癒します観世音かも |
||
19 | TARACHINENO
HAHANIMOMASHITE NATSUKASHIKU UCHIAOGUKANA TAMANOMIOMOTE 垂乳根の 母にもまして懐しく 打仰ぐかな玉の御面 |
||
20 | KANZEON
ITSUKIMATSURISHI SONOHIYORI WAGAIENUCHIWA AKARUMINIKERU 観世音 斎き奉りし其日より 我家ぬちは明るみにける |
||
救 世 之 光(ぐせのひかり) |
|||
21 | UBATAMANO
YAMIHARENIKERI KANNONNO TAMANOMIHIKARI KAGAYOISOMETE 烏羽玉の 闇晴れにけり観音の 玉の御光輝よい初めて |
||
22 | KANZEON
BOSATSUTONENZU TAMAYURANI KONOMIKONOTAMA YOMIGAERIKERI 観世音 菩薩と念ずたまゆらに 此身此魂甦りけり |
||
23 | SHIRANUMANI
SUKUWARENIKERI KANNONNO MAKOTONOMIOSHIE WAREKIKITEYORI 知らぬ間に 救われにけり観音の 真の御教え吾聴きてより |
||
24 | MANGANNO
FUMIYOMAZUTOMO NENZUREBA MAKOTONOCHIEWO TAMOUKANNON 万巻の 書籍読まずとも念ずれば 真の知恵を賜う観音 |
||
25 | NORINISOREZU
MICHINIKANAITE TOMISAKAYU SACHIWAKANNONGYONIARIKERU 法に外れず 道にかないて富栄ゆ 幸は観音行にありける |
||
26 | YAOYOROZU
KAMIMOSHOZENMO TENNINMO AOGUWAKANNONNO DAIJINARIKERI 八百万 神も諸善も天人も 仰ぐは観音の大慈なりけり |
||
27 | ITOTAKAKI
MIKURAWOATONI AMORIMASHI KONODOWOKIYOMURU KANZEONKAMO いと高き 御座を後に天降りまし 此土を浄むる観世音かも |
||
28 | OMOIKIYA
SHIZUNOONOKONO UTSUSOMINI YADOKARITAMOU KANNONKASHIKOSHI 思いきや 賤の男子の現身に 宿かり給う観音畏し |
||
29 | MEPPONO
YOWOSUKUIMASU MICHIKARAWA KANNONMYOCHINO MICHIKARATOZOOMOU 滅法の 世を救います御力は 観音妙智の御力とぞ思う |
||
30 | TAIBONO
MESHIYAARENAN KEISHOWO HITAUCHINARASHI YOBITOSAMASAN 待望の 救主現れなむ警鐘を ひた打鳴らし世人醒さむ |
||
31 | OHINARU
HIKARITONETSUWO MOREMONAKU YUTANIMEGUMOU KANZEONWAMO 大いなる 光と熱を漏れもなく 豊に恵もう観世音はも |
||
天 地 開 明(てんちかいめい) |
|||
32 | YONOHIJIRI
TOKUYOSHIMONAKI HIMEGOTONO TOWOHIRAKANTO KANNONAMORINU 世の聖 解くよしもなき秘事の 扉を開かむと観音天降りぬ |
||
33 | KANNONNO
MYOCHINOKAGINI SOKOFUKAKI YOROZUNONAZOWA UCHITOKURUNARAN 観音の 妙智の鍵に底深き 万の謎はうち解くるならむ |
||
34 | MICHITOSENO
KATAKIIWATOMO KANNONNO TAMANOONTENI UCHIHIRAKURUNARAN 三千歳の 固き岩戸も観音の 玉の御手に打開くるならん |
||
35 | AMETSUCHINO
MOMONOJISSOU MENIUTSURI MAYOINOKUMONO HARURUURESHISA 天地の 百の実相眼にうつり 迷いの雲の晴るるうれしさ |
||
36 | OHKAMIWA
TOKIMITSURUMADE AMANOTOWO HIRAKUMIKAGIWO HIMEOKAREMASERI 大神は 時満つるまで天の扉を 開く御鍵を秘めおかれませり |
||
37 | TACHIMAYOU
SAGIRIHARASHITE KANNONNO HIKARIKAGAYOU TOKIWAKINUMERI 立迷う 狭霧霽らして観音の 光輝よう時は来ぬめり |
||
38 | OHZORANI
KAGAYAKUTSUKITO HINOKAGEWA SEIKANNONNO HOSSHUNARURAN 大空に 輝く月と日の光は 聖観音の宝珠なるらむ |
||
“The Golden Dragon” 金龍神 (Kinryûjin) |
|||
more | |||
39 | SHIGANO
UMIMINASOKOFUKAKU KAKUREMASHI KINRYUJINNO AREMASHINIKERU 志賀の 湖水底深くかくれませし 金龍神の現れましにける |
||
Hidden deep in / The waters of / The sea of Shiga, / The golden dragon / Has indeed appeared. | |||
40 | HISAKATANO
AMENOMANAINO YASUGAWARA UKEINIARESHI YATARIOMEGAMI 久方の 天の真奈井の八洲河原 誓約に生れし八人男女神 |
||
Far away, / In the heavens of Manai / From the vow at Yasugahara / Was born the eight / Gods and goddesses. | |||
41 | BUTSUMETSUNO
MIYOWOKAGIRINI KAKUROISHI HACHIDAIRYUOUWA YATARIOTOMENARI 仏滅の 御代を限りに隠ろいし 八大龍王は八人男と女なり |
||
Hiding until the end of / The world of the Buddhist / Law, the Eight Great Dragon / King is the Eight Gods / And Goddesses. | |||
42 | KINRYUNO
KONGORIKINO TOTOSAYO AWARESATANMO MATSUROUHOKANAKI 金龍の 金剛力の尊さよ あわれサタンも服ろう外なき |
||
The preciousness of / The diamond power / Of the Golden Dragon, / Pitiful Satan can do / Nothing but obey. | |||
43 | YATARIOTO
METADAHITOHASHIRANO KANMITAMATO NARASEKONODONI IZUNOMENOKAMI 八人男と 女唯一柱の神御霊と ならせ此土に伊都能売之神 |
||
Eight gods and goddesses / Became only one / Divine being and / Appeared on this / Earth, the God Izunome. | |||
44 | GUSENOTAME
JIYUMUGENARU MIHIKARIWO MAKUBASETAMOU SEIKANNONKAMO 救世の為 自由無碍なる御光を 間配せ給う聖観音かも |
||
The Sacred Regarder / Of Cries bestows / Upon the world for / The sake of salvation, / Ever-flexible divine light. | |||
45 | AMAKAKERI
KUNIKAKERITSUTSU TAMESHINAKI MICHIKARAFURUWAN KINRYUJINWAMO 天翔り 国馳けりつつ例しなき 御力揮わむ金龍神はも |
||
While winging across / Heaven, galloping / About the nation, wields / Divine power without precedent, / The divine being Golden Dragon. | |||
“God’s Divine Light” 神の御光 (Kami no Mihikari) |
|||
more | |||
46 | SONOKOROWO
KAERI MISUREBA OSOROSHIMO YAMIJITSUENAKU SAMAYOISHIWARE 其頃を 顧みすれば恐ろしも 闇路杖なく彷いし吾 |
||
When I look back / At those times, / So frightening, / Lost was I, without / Support on a dark road. | |||
47 | DANGAINO
YUKUTENIARUGA SHIRAREKERI KAMINOHIKARINI MEGUMARETEYORI 断崖の 行手にあるが知られけり 神の光に恵まれてより |
||
On the edge / Of a cliff I found / Myself standing after / Being blessed / By the light of God. | |||
48 | FUKISUSABU
YOARASHITOTEMO WASUREKERI KAMINOMIHIKARINI TSUTSUMARETEYORI 吹き荒ぶ 世嵐とても忘れけり 神の御光に包まれてより |
||
The raging storms and / Gales of the world / All are forgotten / Since being enveloped / In God’s divine light. | |||
49 | AMATERASU
TSUKINOHIKARIMO HINOKAGEMO SUNOOHKAMINO ONMENARURAMU 天照す 月の光も日の光も 主の大神の御眼なるらむ |
||
The light of the moon / As well as the glow of / The sun that shines / On heaven are eyes / Of the Almighty Creator. | |||
50 | MESHIIHODO
HAKANAKIMONOWA YONIARAJI CHIKADONOTAKARA SHIRUYOSHIMONAKU 盲ほど 儚きものは世にあらじ 近処の宝知るよしもなく |
||
Nothing is as fleeting / As the blind who / Do not understand the / Treasure they have / So close at hand. | |||
51 | KANNONNO
HIKARINIMANAKO SAMENUREBA KOGANETOMISHIWA ARAGANENOTSUCHI 観音の 光に眼醒めぬれば 黄金と見しは荒金の土 |
||
Unless eyes are opened / To the light of / The Regarder of Cries, Unwrought ore / Will be seen as gold. | |||
52 | HITOGOTOTO
OMOISHIKOTOMO ITSUSHIKANI WAGAMINOUENI FURIKAKARUYOYA 人事と 思いし事も何時しかに 我身の上にふりかかる世や |
||
This is a world / Where / What we think / Are others problems will / Befall us one day. | |||
53 | UKIGUSANO
TOKOROSADAMENU WAGAKOKORO AWARETOSUKUI MASESHIKANNON 浮草の 処定めぬ我心 愁れと救いませし観音 |
||
The Regarder of Cries / Who saves my soul, / Pitiful in this / Unsettled / World of today. | |||
54 | SEISHINNO
KAGAMINIYORADE IKANISHITE MOMONOSAKAGOTO WAKARAZARAMEYA 正神の 鏡によらで如何にして 百の逆事解らざらめや |
||
Without the mirror / Of the true divine beings, / How topsy-turvey / Does appear everything / In this world! | |||
55 | KANNONNO
MISUKUINAKUBA WAREWAIMA SOKONAKINUMANI NAYAMITSUZUKEN 観音の 御救いなくば吾は今 底なき沼に悩みつづけむ |
||
Without the salvation of / The Regarder of Cries, / I would have already been / Continuing to suffer in a / Bottomless swamp. | |||
56 | IMASARANI
SUGINISHIKOTODOMO IWAZARAN WAGAOROKASANO TOGANIARISEBA 今更に 過ぎにし事どもいわざらむ 我愚かさの尤にありせば |
||
Starting now, / I will not speak of all that / Has happened in the past, / Things that were caused / By my own thoughtlessness. | |||
57 | CHIKARANAKU
TSUENAKUTOMOSHIBI MOTANUMINO KAMINOMISACHINI SUKUWARESHIIMA 力なく 杖なく灯火有たぬ身の 神の御幸に救われし今 |
||
Now are saved with / The good fortune of / God, those individuals / Without lamps to light the way, / Or support, or strength. | |||
58 | HARUNUNONI
ASOBUGAGOTOKU URATANOSHI KAMINOREIINI TSUTSUMARURUMIWA 春ぬ野に 遊ぶが如く心楽し 神の霊衣に包まるる身は |
||
As if playing / In the spring fields, / Pleasant I feel / Wrapped as I am / In the God’s spiritual robe. | |||
“Poems of the Path (1)” 道歌 (Dôka) |
|||
more | |||
59 | TSUTANAKUMO
MAKOTONIIZURU KOTONOHAWA HITOWOUGOKASU CHIKARAARIKERI 拙なくも 誠に出ずる言の葉は 人を動かす力ありけり |
||
Clumsy though they may be, / Words uttered with / Love and sincerity / Do possess the / Power to move others. | |||
60 | IUBEKITO
IWADEYOKIKOTO ARUYONARI MICHINIARUMONO KOKOROSEYOYUME 言うべきと 言わでよき事ある世なり 道にあるもの心せよゆめ |
||
Know that in this world / Some things should be said, /Others, not. Those dedicated / To the spiritual path, / Keep this in mind. | |||
61 | SASAYAKANA
KOTOTOSHIIEDO YURUGASENI SENUHITONISHITE OHKIKOTONARU 小やかな 事としいえど忽せに せぬ人にして大き事成る |
||
Great things does the / Individual who does / Not ignore even / The most insignificant / Of matters. | |||
62 | JOKONNO
HITONOSHIRUSHIWA MAJIWARITE NANIKAWASHIRANI YUKASHISAHONOMEKU 上魂の 人のしるしは交わりて 何かは知らに床しさほのめく |
||
The sign of a person who / Possesses the soul of higher levels / Is that when together, those / Around somehow feel the / Glimmerings of modesty and humility. | |||
63 | KOKOROYOKIWA
SHIROKIWOSHIROTO SONOMAMANI NORUKOTONOHAWO KIKUNIZOARIKERU 快きは 白きを白とそのままに 宣る言の葉を聞くにぞありける |
||
Pleasant and refreshing / It is to hear / Words uttered, / White as white, / Plainly as they are. | |||
64 | ISASAKANO
KUMORIMOKOMYO KAINITEWA MONONOSAYARINI NARUTOSHIREKASHI 聊かの 曇りも光明界にては ものの障りになると知れかし |
||
Know that in the / World of Divine Light, / Even the slightest / Bit of cloud will / Cause harm. | |||
65 | ENMANNI
MONOWOOSAMURU HITONISHITE MOROMORONOHITO SHITAIKURUNARI 円満に ものを治むる人にして 諸々の人慕い来るなり |
||
People who bring / A harmonious end / To any issue / Are esteemed / By all those around. | |||
66 | OHINARU
MOZOMINOTAMENI ITOCHISAKI KOTONIMOWAREWA KOKOROOKUNARI 大いなる 望みの為にいと小さき 事にも吾は心おくなり |
||
For the sake of / The greatest / Desire, I concern / Myself with even / The smallest matter. | |||
67 | MONOGOSHIMO
NORUKOTAMAMO KOKOROYOKI HITOKOSOKANNON GYONIKANAERI 物腰も 宣る言霊も快き 人こそ観音行に叶えり |
||
Those pleasant individuals, / Whether in demeanor or / Language used, who are in / Accord with the way of / The Regarder of Cries. | |||
68 | IKANARAN
KOTOMOKORAETE TOKIWOMATSU HITOKOSOKANNON GYONOHITONARI 如何ならむ 事も耐えて時を待つ 人こそ観音行の人なり |
||
The individual who can / Endure any matter or affair, / Waiting for the right time, is / One who is of the way of / The Regarder of Cries. | |||
“Poems of the Path (2)” 道歌2 (Dôka 2) |
|||
more | |||
69 | TADAHITONO
MENIWAYOSHITOSHI UTSURUKOTOMO KAMINOMIMUNENI KANAWANUKOTOARI 凡人の 眼には善しとし映る事も 神の御旨に適わぬ事あり |
||
Some things / Which seem good, / Even right to human sight / May not be good or right / In God’s eyes. | |||
70 | CHIISANARU
HITONOMANAKONI UTSURAMEYA OHAMETSUCHIWO TADASUSHIGUMINO 小さなる 人の眼に映らめや 大天地を釐す仕組の |
||
How can be / Perceived through / The small human eye, / The plan to correct / Boundless heaven and earth? | |||
71 | TAEGATAKI
IKARIOSAYURU CHIKARAKOSO KANNONRIKINO ARAWARENIZOARU 堪え難き 怒り制ゆる力こそ 観音力の顕れにぞある |
||
The very strength / To overcome unbearable / Anger is sign of / The power of the / Regarder of Cries. | |||
72 | CHIISANARU
MANAKOWOMOTERU HAKANASAWA OHINARUMICHI MIUSHINARUNARI 小さなる 眼をもてる儚さは 大いなる道見失うなり |
||
The fickleness / Of using small eyes / Is to lose / Sight of the / Great path. | |||
73 | MIGINIYORAZU
HIDARINIYORAZU NAKAMICHIWO AYUMUZOKNANON GYONIKANAERI 右に倚らず 左に偏らず中道を 歩むぞ観音行に適えり |
||
Leaning neither to the right / Nor inclining to the left, / In accord with the Way of Kannon, / Those indeed who advance / Along the middle path. | |||
74 | KAMUNAGARA
KAMINOMANIMANI SUSUMUKOSO UKINOYOYASUKU WATARUMICHINARI 惟神 神のまにまに進むこそ 憂きの世安く渡る道なり |
||
Together with God, / In accord with divine will, / Advancing is the / Path to easily pass / Through the pitiful world. | |||
75 | TAMAKIHARU
INOCHIWAKAMINO MONONIARI KAMINISOMUKITE SAKAEUBEKIYA 魂機張る 生命は神のものにあり 神に叛きて栄え得べきや |
||
Intricate, precious life / Is a matter of God; / How can we flourish / When we turn / Our backs on God? | |||
76 | IKANARAN
KOTOMOKORAETE SARIGENAKU HOHOEMIASHIRAU HITOTONAREKASHI 如何ならむ 事も耐えてさりげなく 微笑みあしろう人となれかし |
||
Try to become the / Kind of person who / Can modestly / Handle any adversity / With a smile. | |||
圓 満 具 足(えんまんぐそく) |
|||
77 | OHMITAMAWA
KAMINIMASHIMASHI MISUGATAWA MIHOTOKENIMASERU SEIKANNONKAMO 大霊魂は 神に在まし御姿は 御仏にませる聖観音かも |
||
78 | AKOGARETE
KAMINAGATACHINO MACHINOZOMU MIROKUWAYAGATE GESHOSHIMASURAN 憧がれて 僧侶たちの待ち望む 彌勒はやがて下生しますらむ |
||
79 | TANRIOUNO
MIKOTOWATENRI BOSATSUNITE SEIKANNONNO KESHINTOZOOMOU 天理王の 尊は転輪菩薩にて 聖観音の化身とぞ思う |
||
80 | EIKONO
KUMOYORIKUDARU KIRISUTONI YOROKOBIISAMU TOKIKINURURAN 栄光の 雲より降るキリストに 歓び勇む時来ぬるらむ |
||
81 | WAGAKOTOBA
MIMIKATAMUKURUHITO HINITSUKINI FUEYUKUSAMANO TANOMOSHIKIKANA 吾言葉 耳傾くる人日に月に 殖えゆくさまの楽もしきかな |
||
82 | ENMANNI
SANJUSANSO SONAEMASU TOTOKIMISUGATA OROGAMUASANASA 円満に 三十三相具えます 尊き御姿拝む朝なさ |
||
観 音 妙 智 力(かんのんみょうちりき) |
|||
83 | KANZEON
ITSUKIMATSURITE IENUCHIWA MAHIRUMANOGOTO AKARUKUNARINU 観世音 斎き奉りて家ぬちは 真昼間の如明るくなりぬ |
||
84 | YAMINONAKI
AKARUKIIENI YAMAIGAMI MAGATSUKAMINADO SAYARUBESHIYAWA 闇のなき 明るき家に病神 曲津神など障るべしやは |
||
85 | HAZUKASHIKI
WAGAMINIAREDO MAGOKOROWO SASAGURUHITONO FUEYUKUTANOSHISA 恥しき 吾身にあれど真心を 捧ぐる人のふえゆく楽しさ |
||
86 | KASHIKOKUMO
KANZEONBOSATSUWA YAOYOROZU KAMIYAHOTOKENO HIJIRONIOWASAN 畏くも 観世音菩薩は八百万 神や仏の聖に在さん |
||
87 | KUSHIBINARU
MYOCHINOCHIKARA UTSUSOMINO YOBITONIMEGUMOU JIHINOMIHOTOKE 奇びなる 妙智の力現身の 世人に恵もう慈悲の御仏 |
||
病 な き 世 界(やまいなきせかい) |
|||
88 | ISONOKAMI
FURUKIKAMIYOWA MOROBITONO KOTOBUKIHYAKUWO KOESHITOZOIU 石の上 古き神代は諸人の 寿百を越えしとぞいう |
||
89 | HITONOYOWAI
HYAKUWOKOETARU FURUKIYOWA KUSUSHITOIUMONO ARAZARISHINARAMU 人の齢 百を越えたる古き世は 薬しといふものあらざりしならむ |
||
90 | SUKOYAKANI
HITOIKASHIYUKU WAZANIKOSO KAMINOMEGUMINO CHIKARAMIYUMERI 健かに 人生かしゆく術にこそ 神の恵みの力見ゆめり |
||
91 | TAMESHINAKI
KOTONIKOSOARE YAMAICHO MONONONEWOTATSU KANNONRIKIKAMO 例しなき 事にこそあれ病ちよう 物の根を絶つ観音力かも |
||
92 | KOKOROIYASHI
KARATAMAIYASHI YOWOIYASU SEIKANNONNO OHKIMICHIKARA 心癒し 肉体癒し世を医す 聖観音の大き御力 |
||
93 | YAMUHITONO
NAKIYOTATENTO IZUNOMENO KAMIWAMICHIKARA FURUWASETAMOUMO 病む人の 無き世樹てむと伊都能売の 神は御力揮わせ給うも |
||
94 | TSUKARETARU
MONOYOTOKUTOKU KIMASEYOTO TAMANOONTENI MANEKIMASUKAMO 疲れたる者よ とくとく来ませよと 玉の御手に招きますかも |
||
95 | YAMAINADO
ARUBEKIHAZUWA YOMOARAJI MAKOTONOMICHIWO FUMUHITONISHITE 病など あるべき筈はよもあらじ 誠の道を履む人にして |
||
96 | ITATSUKIWO
OSORUNATSUMORISHI TSUMIKEGARE KIYOMURUKAMINO MIMEGUMINARISEBA 病きを 恐るな積りし罪穢 浄むる神の御恵みなりせば |
||
97 | YAMUHITONO
SAWANARUIMANO UTSUSHIYOWO SUKUUKANNONNO MIKOKOROTOTOSHI 病む人の 澤なる今の現世を 救う観音の御心尊し |
||
地 上 天 国(ちじょうてんごく) |
|||
98 | YAMAINAKU
HINNAKUISAKAI NAKIMIYONI TATENAOSANTO SURUWAGANEGAIKANA 病なく 貧なく争い無き御代に 建直さむとするわが願いかな |
||
99 | GEIJUTSUNO
TAKAKINIOIWA HITONOYONO ITOMOTOTOKI MONONIZOARIKERU 芸術の 高き匂いは人の世の いとも貴きものにぞありける |
||
100 | URUWASHIKI
HANANIMIIRITE OMOUKANA KAMINOMEGUMINO ITOMOFUKAKIWO 美わしき 花に見入りて意うかな 神の恵みのいとも深きを |
||
101 | FURUKIMONO
MINAKUZUORURU YONIIMAYA ATARASHIKIMONI ARENANTOSUMO 旧きもの 悉くずおるる世に今や 新しきもの生れなむとすも |
||
102 | TOKOSHIENI
KONODONOUENI UCHITATAMU AKUGAREMACHISHI YUMENOTENGOKU 永久に 此土の上に打樹たむ あくがれ待ちし夢の天国 |
||
103 | ISONOKAMI
FURUKIKOTOBUMINIMO IMADAMINU CHIJOTENGOKU ARENANTOSUMO 石の上 古事記にも未だ見ぬ 地上天国生れなむとすも |
||
104 | HITONOYONI
TAMESHITOTENAKI OHINARU NOZOMINIMOYURU WARENIZOARIKERU 人の世に 例しとてなき大いなる 望みに燃ゆる吾にぞありける |
||
105 | きりすとも しゃかもたたえむおおいなる わがかむわざをかくりよにいまして KIRISUTOMO SHAKAMOTATAEN OHINARU WAGAKAMUWAZAWO KAKURIYONIIMASHITE キリストも 釈迦も讃えむ大いなる わが神業を幽世に居まして |
||
106 | KUSHIBINARU
KONOKAMUWAZANI KURABUMONO HIROKIUTSUSHIYONI ARAJITOZOOMOU 奇びなる この神業に比ぶもの ひろき現世にあらじとぞ思う |
||
三 尊 の 彌 陀(さんぞんのみだ) |
|||
107 | SANZONNO
MIDATOWAKANNON SHAKAAMIDA MITTSUNOSONJAWO TATAESHIMINANARU 三尊の 弥陀とは観音釈迦阿弥陀 三つの尊者を称えし御名なる |
||
108 | SANZONNO
MIDANOMICHIKARA HITOTSUMINI SONAEMISUKUU SEIKANNONKAMO 三尊の 弥陀の御力一つ身に 具え御救う聖観音かも |
||
109 | HIDARINIWA
SHAKUSONMIGINI MIDANYORAI SEIKANNONWA MANAKANIOWASUMO 左には 釈尊右に弥陀如来 聖観音は真中に在すも |
||
110 | SHAKAMIDANI
SUKUIYOSASHITE MICHITOSEWO KAKUROIMASESHI KANNONKASHIKOSHI 釈迦弥陀に 救任さして三千年を 隠ろいませし観音畏こし |
||
111 | HORINWO
TENIMASHIMASHI MUGEKOWO AMANEKUTAMOU SESONTOTOKI 法輪を 転移ましまし無碍光を 普く賜う世尊貴き |
||
112 | MANINOTAMA
NYOINOHOSSHUWO SONAEMASHI SANGAIBANREI SUKUWASETAMOU 麻邇の玉 如意の宝珠をそなえまし 三界万霊救はせ給う |
||
113 | OUSHINNO
MIROKUNIOWASUYA MISUGATAWA ONOKOOMINANO KEJIMETOTENAKI 応身の 弥勒に在すや御姿は 男女の差別とてなき |
||
114 | SAIHOWA
MIDANOKUNINARI TOHOWA SEIKANNONNO TAMANOFURUSATO 西方は 弥陀の国なり東方は 聖観音の霊の故郷 |
||
金 剛 胎 蔵(こんごうたいぞう) |
|||
115 | TAIZOKAI
IDEMASUMIROKUWO HITASURANI MACHIAKUGARURU SHOZENTENNIN 胎蔵界 出でます弥勒を只管に 待ちあくがるる諸善天人 |
||
116 | KONGOKAINI
MIROKUGEDHOWO MACHINOZOMU SHOZENSHOBUTSUYA YAOYOROZUKAMI 金剛界に 弥勒下生を待ち望む 諸善諸仏や八百万神 |
||
117 | TAIZONO
MIROKUAREMASHI BUSSETSUNO MOROMORONONAZO TOKURUURESHISA 胎蔵の 弥勒生れまし仏説の 諸々の謎解くる嬉しさ |
||
118 | TOKAINO
FUYOUNOMINENI TOKIMACHISHI KONOHANAHIMEWA KANNONNIOWASERI 東海の 芙蓉の嶺に時待ちし 木の花姫は観音に在せり |
||
119 | YONOMIDARE
TADASUCHIKARAWA KANZEON BOSATSUNOHOKANI ARAJITOZOOMOU 世の乱れ 正す力は観世音 菩薩の外にあらじとぞ思う |
||
120 | IKANARAN
TSUMIMOYURUSASE IKANARAN TSUMIMOTOGAMURU AMETSUCHINOKAMI 如何ならむ 罪も赦させ如何ならむ 罪も尤むる天地の神 |
||
121 | AZUSAYUMI
HARUTACHISOMETE KONOHANANO KAORIWAYOMONO KUNININIOWAN 梓弓 春立ち初めて兄の花の 香は四方の国に匂わむ |
||
法 の 華(のりのはな) |
|||
122 | HACHIMANTO
SHISENNOKYOMON CHIJIMUREBA SHINNYONONIJINI TSUKURUNARIKERI 八万と 四千の経文約むれば 真如の二字に尽くるなりけり |
||
123 | HOKEKYONO
HANANOUTENANI NORINOMIWA KANNONFUMON BONNIYADORERU 法華経の 花の台に教の実は 観音普門品に宿れる |
||
124 | KANNONNO
MINANENZUREBA IBUKASHIMO WAGAKOKORONENO SUGASUGASHIMOYO 観音の 御名念ずれば訝かしも わか心根の清すがしもよ |
||
125 | KUSHIBINARI
AHKUSHIBINARI NEGIGOTONO TADASHIKARISEBA KANAEMASUNARI 奇びなり 噫奇びなり願事の 正しかりせば叶えますなり |
||
126 | YUKIKURETE
MICHINIMAYOERU KOHITSUJIWO SUKUWASETAMOU KANNONNOMITE ゆきくれて 道に迷える小羊を 救わせ玉う観音の御手 |
||
127 | NORINOHANA
CHIRITEMUSUBISHI HITOTSUMIWA SEIKANNONNO MITAMANARURAN 法の華 散りて結びし一つ実は 聖観音の身魂なるらむ |
||
128 | UNAIGOMO
ONIWOMOHISHIGU TAKEKIOMO JIHINOONMENI SHITAIYORUKAMO うない兒も 鬼をも拉ぐ猛き男も 慈悲の御眼に慕い寄るかも |
||
救 の 力(すくいのちから) |
|||
129 | KARIKOMONO
MIDARETARUYOWO UCHIKIRITE UMASHIKONODONI NARESEMASURAMU 苅菰の 乱れたる世を打断りて 美し此土にならせますらむ |
||
130 | IKUTOSENO
NAGAKIWOMOMONO HIJIRITACHI CHIKARAKAGIRINI YOWOSUKUWANTOSESHIMO 幾歳の 長きを百の聖達 力限りに世を救わむとせしも |
||
131 | YOWOSUKUU
TOKINOCHIKARAWA KAMUNAGARA KAMINOMINUNENI ARITOKOSOSHIRE 世を救う 時の力は惟神 神の御旨にありとこそ知れ |
||
132 | OHKAMINO
MANINOCHIKARANI YORAZAREBA MAGATSUKAMINIWA KATANSUBENASHI 大神の 麻邇の力に依らざれば 曲津神には勝たむすべなし |
||
133 | CHIKARANARI
AINARIJIHINARI TOKIJIKUNI ISSAISHUJONO SUKUINEGUNARI 力なり 愛なり慈悲なり非時に 一切衆生の救願ぐなり |
||
134 | ZETTAINO
SUKUINOCHIKARA FURUINABA SANGAIBANREI YOMIGAERURAN 絶対の 救の力揮いなば 三界萬霊蘇るらむ |
||
135 | OUSHINNO
KANNONNARADE IKANISHITE JIYUMUGENARU CHIKARAFURUWAMEYA 応身の 観音ならで如何にして 自由無碍なる力揮わめや |
||
136 | KANNONNO
CHIKARATOIUWA CHIEGAKUNI TOKENUFUSHIGINO MONONIZOARIKERU 観音の 力というは知恵学に 解けぬ不思議のものにぞありける |
||
137 | TAMESHINAKI
KOTONIKOSOARE YAMINONAKI DAISENSEKAINO AREMASANTOWA 例しなき 事にこそあれ闇のなき 大千世界の生れまさむとは |
||
観 音 行(かんのんぎょう) |
|||
138 | AMETSUCHINO
MOMONOUGOKINO KURUINAKIWA KANNONKYONO KAGAMINARIKERI 天地の 諸の動きの狂いなきは 観音行の鏡なりけり |
||
139 | REISETSUTO
JUNJOWOMAMORU KOTOKOSOWA KANNONGYONO KANAMENARURAN 礼節と 順序を守る事こそは 観音行の要なるらむ |
||
140 | KANNONGYONO
MATTAKIHITOWA ISASAKANO ITSUWARIGOTOMO KONOMAZARUNARI 観音行の 完き人は些かの 佯り言も好まざるなり |
||
141 | TAREMOKAMO
SHITAITEKUNARI ONOZUKARA KANNONGYONO TOKUNINABIKAI 誰も彼も 慕いて来なり自ら 観音行の徳に靡かい |
||
142 | IKANARAN
WAZAWAITOTEMO KANNONGYONI IRUREBAITSUSHIKA KIETEATONASHI 如何ならむ 災とても観音行に 入ればいつしか消えて跡なし |
||
人 の 道(ひとのみち) |
|||
143 | NANIGOTOMO
HODONOICHIJIWO MAMORINABA TAYASUKARUBEKI KONOYONARIKERU 何事も 程の一字を守りなば 容易すかるべき此世なりける |
||
144 | MAGABITOWA
YOWAKIMONONARI MOROMORONO TSUMINIUCHIKATSU CHIKARANAKEREBA 曲人は 弱き者なりもろもろの 罪に打克つ力なければ |
||
145 | OYOSOYONI
TSUYOKIWAONOREWO UCHIWASURE TADASHIKIMICHIWO TSURANUKUHITONARI 凡そ世に 強きは己を打忘れ 正しき道を貫く人なり |
||
146 | SHISHINNAKU
HITASURAMICHINI ISOSHIMEBA OHMIMEGUMIWO YUTANIUKUNARI 私心なく 只管道に励めば 大御恵を豊に享くなり |
||
147 | HAKUAINO
MICHIYOSONISHITE KANNONNO GYOWAARAJINA KOKOROSEYOMINA 博愛の 道よそにして観音の 行はあらじなこころせよみな |
||
148 | HITASURANI
MAKOTONOMICHIWO FUMIYUKEBA KANNONGYONO KADONIIRUNARI 只管に 誠の道を履みゆけば 観音行の門に入るなり |
||
149 | YUKASHIKERE
WAGAMINOKOTOWO ATONISHITE HITONOYOKARETO NEGAUKOKORONO 床しけれ 吾身の事を後にして 他人の良かれと希う心の |
||
150 | MICHINOTAME
YONOTAMEHITONO TAMENOMIWO TOKIJIKUOMOU MABITOTONAREKASHI 道の為 世の為人の為のみを 非時おもう真人となれかし |
||
151 | GUSENOTAME
BOSATSUTONARASE TAMAISHIWA DAIJIDAIHINI OWASEBANARIKERU 救世の為 菩薩とならせ給いしは 大慈大悲に在せばなりける |
||
“Way of the Bodhisattva” 菩薩行 (Bosatsugyô) |
|||
more | |||
152 | SAMOSHIKI WA
ONO GA TEGARA O YO NO HITO NI SHIMESAN TO SURU KOKORO NI ZO ARU さもしきは 己が手柄を世の人に 示さむとする心にぞある |
||
Base and low / Are the hearts of / Those who must show / To the world how / Great they are. | |||
153 | TAKAKI HIKUKI NO
KEJIME TOTE NAKU NEMOGORO NI OSHIU HITO KOSO MIMUNE NI KANAWAN 高き低きの 差別とてなく懇ろに 誨う人こそ御旨に叶わむ |
||
Without distinction / To high or low, / Those who help, teaching others / Warmly and cordially / Are in accord with God’s will. | |||
154 | CHI NO UE NO
IKITOSHI IKERU MONO MINA WA KANNON RIKI NI YOMIGAERU RAN 地の上の 生きとし生けるもの悉は 観音力に蘇るらむ |
||
Restored to life / By the power of / Kannon will be / All of the sentient beings / On the face of the earth. | |||
155 | ARIGATASHI
AH ARIGATASHI MISUGATA O UCHI AOGU GOTO KOKORO NAGOMU MO 有難し ああ有難し御姿を 打仰ぐ毎心和むも |
||
Grateful! Ah, how / Grateful am I! How / Soothing, how comforting / It is indeed every time / I revere the divine visage. | |||
感 謝 報 恩(かんしゃほうおん) |
|||
156 | TATAETEMO
TATAETSUKUSENU MIMEGUMINI MUKUWAMUSUBENO NAKIZOKANASHIKI 讃えても 称え尽せぬ御恵に 酬わむ術のなきぞ悲しき |
||
157 | MIMEGUMINI
MUKUIMATSURADE OKUBEKIYA IKISHIKONOMINO SACHIWOOMOEBA 御恵に 報い奉らでおくべきや 生きし此身の幸を思えば |
||
158 | WAGAINOCHI
YOMIGAERUSAE URESHIKINI IYASHINOWAZAMADE YURUSARENIKERU 我生命 甦るさえ嬉しきに 医しの業まで許されにける |
||
159 | INOCHISAE
AYAUKIHODONO ITATSUKIMO IETEMEGUMINI HITARUURESHISA 生命さえ 危うき程の病きも 癒えて恵みに浸る嬉しさ |
||
160 | CHIKARANAKI
MINISHIAREDOMO KAKABURERU KANNONRIKINI YOBITOIYASAMU 力無き 身にしあれども蒙ぶれる 観音力に世人医さむ |
||
161 | MIMEGUMINO
MANBUNICHINI TODOKANEDO MAKOTONOMISHIRUSHI UKESASETAMAE 御恵の 万分一に届かねど 誠の御しるし受けさせ給え |
||
162 | MIMEGUMINI
MUKUYUSUBENASHI HITONOYONO TAKARATOIEDO KAGIRIARISEBA 御恵に 報ゆ術なし人の世の 宝といえど限りありせば |
||
163 | TSUMIBUKAKI
KONOMIMOTOGAME TAMAWAZUTE OHINARUSACHI YUTANIMEGUMOU 罪深き 此身も尤め給わずて 大いなる幸豊に恵もう |
||
164 | INOCHIHODO
TOTOKIMONOWA YONIARAJI HITANISUGARITE YOWAINOBASAMU 生命程 尊きものは世にあらじ ひたに縋りて齢延ばさむ |
||
165 | ITATSUKINO
IYASARETARISHI URESHISAYO INOCHINIKAETARU TAKARANAKEREBA 病きの 医やされたりし嬉しさよ 生命に代える宝なければ |
||
166 | TAMAKIHARU
INOCHITAMAISHI MIHOTSKENI MUKUWADEOKAN WAGAYONOKAGIRI 魂機張る 生命賜いし御仏に 酬わでおかむ我世の限り |
||
御 祭(みまつり) |
|||
167 | KANZEON
BOSATSUNOTOTOKI ONMITAMA MUKAEMATSURISHI KYONOYOROKOBI 観世音菩薩の 尊き御霊魂 迎え奉りし今日の喜び |
||
168 | KANZEON
BOSATSUKASHIKOSHI TANOMINAWA KOMYONYORAITO MOUSHIMATSURUMO 観世音菩薩 畏し又の御名は 光明如来と申し奉るも |
||
169 | KOMYONYORAI
ITSUKIMATSURISHI KYOYORIZO WAGAIENUCHIWA AKARUKARURAMU 光明如来 斎き祭りし今日よりぞ わが家ぬちは明るかるらむ |
||
170 | KYOYORIWA
MOMONOWAZAWAI KIENURAMU KOMYONYRAI ITSUKIMATSURITE 今日よりは 諸の災い消えぬらむ 光明如来斎き祭りて |
||
171 | NUBATAMANO
YAMIMOASAHINO SASHISOMETE KIYURUGAGOTOSHI WAGAIENUCHIWA 奴羽玉の 暗も朝日の射し初めて 消ゆるがごとしわが家ぬちは |
||
172 | ITATSUKINO
IESHIYOROKOBI IYAMASHITE TOTOKIMITAMA ITSUKUURESHISA 病きの 癒えし喜びにいや増して 尊き御霊斎く嬉しさ |
||
173 | KURAKARISHI
KONOUTSUSHYOMO ITSUKASHIRA AKARUKUNARINU WARESUKUWARETEYORI 暗かりし 此現世も何時かしら 明るくなりぬ吾救われてより |
||
174 | KANZEON
BOSATSUNOTOTOKI MIMEGUMINI SUGARITEIKIN KYOWOSAKAINI 観世音菩薩の 貴き御恵に 縋りて生きむ今日を境に |
||
175 | KAGIRINAKI
DAIJIDAIHINI OWASHIMASU KOMYONYORAINO TOTOKIMIKOKORO 限りなき 大慈大悲に在します 光明如来の尊き御心 |
||
観 音 力(かんのんりき) |
|||
176 | OHKENASHITO
OMOEDOSHIZUKANO WAGAFUDEYA MAMORASETAMAE DAIJINOMIHOTOKE おおけなしと 思えど賤の我伏屋 守らせ給え大慈の御仏 |
||
177 | USHITOIISHI
YOWASUGINIKERI YONOHITOYO TANOSHIKIMIYOWA IMADAKITARANTOSUMO 憂しといいし 世は過ぎにけり世の人よ 楽しき御代は今来たらむとすも |
||
178 | IYAHATENI
YONOITATSUKIWO NAMISANTO KANNONRIKINO ARAWARENIKERU いやはてに 世の病きを無みさむと 観音力の表われにける |
||
179 | KANNONNO
CHIKARATOIUWA HIMIZUTSUCHI SANMIITTAINO CHIKARANIZOARU 観音の 力というは火水土 三位一体の力にぞある |
||
180 | ANAURESHI
NOZOMIWOTACHISHI YONISHIAREDO KANNONSHIRITEYU NOZOMIMEBAENU あな嬉し 望みを絶ちし世にしあれど 観音知りてゆ希望み芽生えぬ |
||
黎 明(れいめい) |
|||
181 | NAGAKIYONO
YAMINOTOBARIMO SHIZUSHIZUTO AKEHANAREKERI MANAKOSAMASEYO 長き世の 暗の帳もしずしずと 明け放れけり眼さませよ |
||
182 | IMAWASHIKI
KOTONOMIOHKI UTSUSHIYOWA YAMINOTOBARINO MADANOKORUNARI 忌まわしき 事のみ多き現世は 暗の帳の未だ残るらむ |
||
183 | UBATAMANO
YAMIYONINARESHI HITONOMENI MABAYUKARURAN KAMINOHIKARIWA 烏羽玉の 暗世に慣れし人の眼に 眩ゆかるらむ神の光は |
||
184 | REIMEINI
KIZUKUHITOKOSO MAKOTONARU MANAKOWOMOTERU SHIRUSHINARIKERU 黎明に 気付く人こそ真なる 眼をもてる徴なりける |
||
God’s Great Blessings 大御恵 (Ômimegumi) |
|||
more | |||
185 | SUKOYAKANI
IMAWAREARUWA OHKENAKUMO SESONGAATSUKI MEGUMITOZOOMOU 健かに 今我在るはおおけなくも 世尊があつき恵みとぞ思う |
||
That I now live / In health is a / Tremendous blessing of / The awe-inspiring / World-honored One. | |||
186 | UTSUSHIYONO
IKITOSHIIKERU MONOMINAWA KAMINOMEGUMINI MORURUWAARAJI 現世の 生きとし生けるものみなは 神の恵みに漏るるはあらじ |
||
All sentient / Beings of this / Physical world / Receive fully / The blessings of God. | |||
187 | SENOKUNO
TOMINIMOMASHITE URESHIKIWA TSUTSUGANAMIKERU MINISHIARIKERI 千億の 富にも増して嬉しきは 恙なみける身にしありけり |
||
Even more than receipt of / A fortune of billions, / Happy am I to / Have been formed into a / Body safe and sound. | |||
188 | TAKADONONI
NISHIKIMATOUMO ITATSUKINI MODAERUHITOZO AWAREHAKANAKI 高殿に 錦纏うも病きに 悶える人ぞ哀れはかなき |
||
Even those wrapped in / Expensive clothes, living in / Stately mansions are so / Pitiful and hopeless as they / Writhe in the agony of disease. | |||
189 | KANZEON
BOSATSUNOMEGUMI NAKARISEBA KONOMIKONOTAMA HOROBISHINARURAME 観世音 菩薩の恵なかりせば 此身此魂滅びしなるらめ |
||
Without the blessings of The / Enlightened One Regarder of / The Cries of the World / My body and my soul / Would have perished. | |||
190 | MURAKIMONO
INOCHITAMAISHI MIMEGUMIWO UCHIWASURENABA KEMONONIHITOSHIKI 村肝の 生命賜いし御恵を うち忘れなば獣に等しき |
||
To forget that / I have been granted / The blessing of / Life most precious, I / Would be the same as a beast. | |||
191 | HITONOMINO
TOTOKIWAKEWA MOMONOON KOKORONIKIZAMITE WASURENEBANARI 人の身の 尊き訳は諸の恩 心に刻みて忘れねばなり |
||
Impress on your heart / And do not forget that / The endless help and / Countless favors of others are / The reason for human existence. | |||
192 | TARACHINENO
CHICHIHAHANAKUBA UTDUSHIYONI KONOMIKONOTAMA ARAJITOZOOMOU 垂乳根の 父母なくば現世に 此身此魂あらじとぞ思う |
||
Without my parents / I believe I / Would not be here / In this world either / In spirit or in body. | |||
193 | HARAKARATO
MUTSUMIAUMITO NARINIKERU KAMINOMIHIKARI KAKABURITEYORI 同胞と 睦み合う身となりにける 神の御光蒙ぶりてより |
||
Come have I to / Live harmoniously / With my fellow human beings / Since being enveloped / In God’s divine light. | |||
Rebirth 更生 (Kôsei) |
|||
more | |||
194 | TSUTSUGANAKU
TADAARUSAEMO OHKENAKINI SUKUINOMICHINI IRISHIUREDHISA 恙なく ただ在るさえもおおけなきに 救の道に入りし嬉しさ |
||
How happy am I / To have begun this path, / Safe and sound, in / Circumstances better / Than could have been expected. | |||
195 | TATAETEMO
TATAETSUKUSENU OHMISACHI TSUTANAKIUTAMOTE YOMARUBESHIYAWA 讃えても 称え尽せぬ大御幸を 拙き歌もて詠まるべしやは |
||
How can I put into the form / Of one of my wretched poems / My praise, I cannot / Extol enough how / Fortunate God has made me. | |||
196 | YOWONOROI
HITOWOURAMISHI SONOKORONO KOKORONOKUMORIWA KIETEATONAKI 世を呪い 人を怨みし其頃の 心の曇は消えて跡なき |
||
Have disappeared and / No trance is there of the / Clouds on my spirit when / I cursed the world, / Bore resentment toward others. | |||
197 | KURAKARISHI
KOKORONOSORAMO SANAGAANI MAHIRUMANOGOTO HARESHIURESHISA 暗かりし 心の空も宛らに 真昼間の如晴れし嬉しさ |
||
My clouded heart, / Like the sky of the / Brightened noontime, / Is refreshingly clear. / The happiness! | |||
198 | OHMAENI
NUKAZUKUGOTONI NAMIDASHINU SUKUWARETARISHI KONOMIOMOEBA 大前に 額く毎に涙しぬ 救われたりし此身思えば |
||
Before your presence, / Each time I prostrate / Myself, tears fall / Thinking of how you have / Saved this human being. | |||
199 | SUKUWARESHI
SACHIWOOMOEBA MIWOTSUKUSHI KOKOROKUDSKITE MUKUWADEOKAMEYA 救われし 幸を思えば身を尽し 心砕きて報わでおかめや |
||
I think of my joy / Of being saved, and there is / No way I can pay / Back my gratitude in / Either labor or spirit. | |||
200 | ISONOBENO
MASAGONIHITOSHI WAGAMINAREDO UKESASETAMAE MAKOTONOSHIRUSHIWO 磯の辺の 真砂に等しき我身なれど 受けさせ賜え誠のしるしを |
||
Equal am I only to a / Grain of sand on the beach, / Still please receive this / Symbol of my / Love and sincerity. | |||
201 | CHIKARANAKI
MINISHIAREDOMO YONOTAMENI TSUKUSASETAMAE IZUNOMENOKAMI 力なき 身にしあれども世の為に 尽させ賜え伊都能売之神 |
||
O Divine Being Izunome! / I am only a human being / Without any power, but / Please allow me to work / To help the world. | |||
最 後 の 救(さいごのすくい) |
|||
202 | KUSAGUSANO
OSHIEAREDOMO MATTAKINO OSHIEWAIMADA ARAJITOZOOMOU 種々の 教あれども完きの 教は未だあらじとぞ思う |
||
203 | MONOSHIRINI
ARANEBATOKENU FUMIWOMOTE AMANEKUYOBITO SUKUWARUBESHIYAWA 物識に あらねば解けぬ書物をもて 遍く世人救わるべしやは |
||
204 | MATSUBUSANI
IKANIRIWOTOKI TSUKUSUTOMO SHIRUSHINAKEREBA HITOWATARAWAJI ま備さに 如何に理を説き尽すとも 徴しなければ人は足らわじ |
||
205 | YONOHITOWO
SUKUUCHIKARAWA RINIARAZU MIEZARUKAMINO CHIKARANIZOARAMU 世の人を 救う力は理にあらず 見えざる神の力にぞあらむ |
||
206 | TOTOKERE
AHTOTOKERE KANZEON BOSATSUWAIKITOSHIIKERU MINAWOSUKUWAN 尊とけれ 嗚呼尊とけれ観世音 菩薩は生きとし生ける悉を救わむ |
||
207 | ISONOKAMI
FURUKOTOBUMINIMO MIATARANU KUSHIKICHIKARAZO MYOCHIRIKINARU 石の上 古事記にも見当らぬ 奇しき力ぞ妙智力なる |
||
208 | KAGAYAKERU
KONGOSEKIMO MESHIINIWA HAMANOMASAGOTO MIRAREGACHINARU 耀やける 金剛石も盲には 浜の真砂と見られがちなる |
||
209 | AIWOTOKI
JIHISATOSUTOTE OKONAINO TOMONAWAZAREBA HAMANOMATSUKAZE 愛を説き 慈悲諭すとて行の 伴なわざれば浜の松風 |
||
210 | SHAKAKUJIYA
YASONOOSHIEWO IYAHATENI IKASANTOSURU KANZEONKAMO 釈迦孔子や 耶蘇の教をいやはてに 生かさんとする観世音かも |
||
Great Mercy Great Compassion 大慈大悲 (Daiji Daihi) |
|||
more | |||
211 | NAGAKIYONO
TSUMIAYAMACHIWO NEMOGORONI SATOSUSESONNO MEGUMITOTOSHI 長き世の 罪過ちをねもごろに 諭す世尊の恵み尊し |
||
Precious are the blessings / Of the World-Honored One / Who admonishes us earnestly / Of the sins and errors / Amassed over many long years. | |||
212 | WADANOHARA
SOKOIMOSHIRENU ITOFUKAKI MEGUMINIONIMO NAMIDASURURAMU 和田の原 底いも知れぬいと深き 恵に鬼も涙するらむ |
||
Even ogres will cry / At the most profound / Blessings that know / No bottom as / The seven seas. | |||
213 | IBUKASHIMU
NAKAREYOBITOYO OMOUKOTO NARANUWAKOKORONI KUMORIAREBANARI 訝かしむ 勿れ世人よ思う事 成らぬは心に曇あればなり |
||
Do not doubt, / People of the world! Matters do not unfold / As you wish when / There are clouds on your heart. | |||
214 | SASAYAKANA
HITONOCHIEMOTE TAMESHINAKI GUSENOMIWAZANO WAKARAZARAMEYA 小やかな 人の智恵もて例しなき 救世の御業の判らざらめや |
||
How can be understood / The great divine / Work of salvation / With only the small / Speck of human wisdom? | |||
215 | TOKOTOWANI
FUYUNAKIYORUNAKI TENGOKUNI TAMAYASUMADEMU HAYAKITAREKASHI 永遠に 冬なき夜なき天国に 魂安ませむはや来れかし |
||
Come soon, please, / The time when souls / Rest peacefully / In paradise, / Without dark or cold, forever. | |||
The Great Judgment 大審判 (Daishinpan) |
||
more | ||
216 | IKU CHITOSE
TSUMORI TSUMORI SHI SANGAI NO KEGARE KIYOMURU TOKI ZO KINU RAMU 幾千歳 積りつもりし三界の 穢浄むる時ぞ来ぬらむ |
|
The time has come to / Purify the impurities. / Of the three worlds / That have accumulated ./ Over the many centuries. | ||
217 | HI TO MIZU NO
SENREI NAKUBA KEGARE NISHI HITO NO KONO YO WA HOROBU HOKA NAKI 火と水の 洗霊なくば汚れにし 人の此世は滅ぶ外なき |
|
The world of human beings has / Nothing else but perish / From impurities were it not / For the cleansing of the spirit / Of fire and water. | ||
218 | YORU NO OWARI
KITSURU O SHIRADE YUME SAME NU HITO KOSO YO NIMO AWARE NARI KERU 夜の終り 来つるを知らで夢醒めぬ 人こそ世にも憐れなりける |
|
Pitiful in the world, / The very persons who / Do not know of the coming / Of the end of night, / Not awakening from their dreams. | ||
219 | TAKAKI HIKUKI NO
KEJIME SAE NAKU ÔKAMI WA SABAKI TAMAWAN YO ZO IKASU TAME 高き低きの 差別さえなく大神は 裁き給わむ世ぞ生かす為 |
|
In this world, / To give true life, / God judges / Without distinction / To high or low. | ||
220 | AMETSUCHI NO
MAKOTO NO MICHI O MAMORU YORI HOKA NI SUBE NASHI TSUMI ÔKI MI NO 天地の 真の道を守るより 外に術なし罪多き身の |
|
Nothing else do / Individuals with many sins / Have to do than / Follow the true path / Of heaven and earth. | ||
221 | YASURAKE KI
UMASHI NO MIYO WA TATE RAREN KIYO KU TADASHI KI KONO CHI NO UE NI 安らけき 美しの御世は建てられむ 清く正しき此地の上に |
|
A peaceful, / Beautiful world, / We are building with / Purity and righteousness / On this land. | ||
222 | OGOSOKA NA
KAMI NO SABAKI NI YURUSARU RU HITO NI KOSO NARE MITAMA KIYOME TE 厳かな 神の審判に許さるる 人にこそなれ身霊清めて |
|
Purifying spirit and body, / Become the very person / Who is forgiven / In the judgment / By God solemn. | ||
End of
Night (30) Yoru no Owari(夜 の終り) |
|||
more | |||
223 | UBATAMA NO
YORU NO OWARI TO NARI NI KERU HAYA HINGASHI NI AKATOKI NO KANE 烏羽玉の 夜の終りとなりにけり はや東にあかときの鐘 |
||
The dark night / Has come to / An end and the bell / Of the dawn has rung / In the east. | |||
224 | HAYA SUDE NI
TOKOYAMI NO YO NO SUGI KERU O SHIRADE MAYOERU KOHITSUJI AWARE はや已に 常暗の夜の過ぎけるを 知らで迷える小羊あわれ |
||
Pitiful are flocks of / Sheep that continue to / Stray, not knowing that the / Ever-lasting night / Has already passed. | |||
225 | HONOBONO TO
YO NO REIMEI WA KITSURU NARI HIGASHI NO HATE NI MANAKO TODOME SO ほのぼのと 世の黎明は来つるなり 東の果に眼とどめそ |
||
Glimmering, / The dawn of the world / Is coming. / Cast your eyes / On the extreme East. | |||
226 | YORU NO OSHIE
YORU NO MOROMORO WA SUMI NI KERI KÔMYÔ SEKAI NO KITARAN TO SHITE 夜の教 夜のもろもろは済みにけり 光明世界の来たらんとして |
||
The teachings of night, / All affairs of the night / Have passed for / The world of divine / Light has come. | |||
227 | TSUMI KEGARE
KAKUSHI GOTO NADO UCHI TAENU WA TOKOYAMI NO YO NO NOKOREBA NARI KERI 罪穢 秘し事などうち絶えぬは 常暗の夜の残ればなりけり |
||
Sin, impurities and / Secrets continue / In the night of / Eternal darkness, / Still remain. | |||
228 | MAHIRUBI NO
AKARUKI MIYO NI IKANI SHITE KAKUSHIGOTO NADO YOMO ARAME YAWA 真昼日の 明るき御代に如何にして 隠し事などよもあらめやは |
||
In the daylight world / How can there be / Circumstances and / Events to / Keep secret? | |||
229 | TSUKI NO YO NO
OGURAKI KAGE NI MOROMORO NO TSUMI YA KEGARE NO ARURU ZO SEN NASHI 月の夜の 小暗き陰に諸々の 罪や穢の生るるぞせんなし |
||
Many are the kinds of / Sins and impurities that / Exist in the dark shadows of the / Night of the moon. All are / Utterly useless. | |||
230 | AME GA SHITA
MUGE NO HIKARI O MAKUBARI TSU TENRIN BOSATSU WA SHUJÔ SUKUWAN 天ヶ下 無碍の光を間配りつ 転輪菩薩は衆生救わむ |
||
The adaptable, flexible light / Reaches all under heaven as / The Boddhisattva Wheel Rolling / Brings salvation / To all sentient beings. | |||
231 | KÔMYÔNYORAI
MABAYUKI HIKARI O NAGOME SASE YO NI KANNON TO KEGEN SHIMASERI 光明如来 まばゆき光を和めさせ 世に観音と化現しませり |
||
The Tathagata of Divine / Light softens the intense / Light and manifests as / Regarder of the Cries of the World / For all of humanity. | |||
232 | HIKARI NAGOME
CHIRI NI MAMIRE TE SUKUI MASU DAIJI DAIHI NO KANZEON KAMO 光和め 塵に同れて救います 大慈大悲の観世音かも |
||
The truly compassionate / Regarder of the Cries of the World / Softens the light / To save all those / Covered in impurities. | |||
233 | TSUMI O TOWAZU
SUGIGOTO TOGAMEZU SUKUI MASU DAIJI DAIHI NO KANNON SHIN KANA 罪を問わず 過事尤めず救います 大慈大悲の観音心かな |
||
The greatly compassionate / Spirit of Kannon / Saves all without distinction to / Sin, without blame for / What has happened. | |||
Daybreak 朝明(Asaake) |
|||
more | |||
234 | HONOBONOTO
HINGASHINOSORA AKARUMITE REIMEITSUGURU KAKEDORINOKOE ほのぼのと 東の空明るみて 黎明告ぐる家鶏鳥の声 |
||
Dimly
the sky / In the east / Brightens and, / Announcing the dawn, / The
crow of the rooster. |
|||
235 | IKUCHITOSE
AKUUGAREMACHISHI KOMYONO KAGAYAKUMIYOWA IMAKITARANTOSUMO 幾千歳 あくがれ待ちし光明の 輝く御代は今来らんとすも |
||
Long expected, / Awaited, over the / Centuries, the age / Shining divine light / Is here now. | |||
236 | YAMINONAKI
MIYONINAYAMINO ARUBESHIYA MAGANOSAYARAN SUKINONAKEREBA 闇の無き 御代に悩みのあるべしや 曲の障らむ隙のなければ |
||
Suffering should not exist / In an age without darkness— / There is no room for the / Machinations of the / Evil forces to enter. | |||
237 | SUYUNOYOWA
HAYASUGISARITE HANAWARAI MOMOTORIUTAU HARUWAKINUMERI 冬の世は はや過ぎ去りて花笑い 百鳥歌う春は来ぬめり |
||
Winter world / Passed quickly and / The spring where flowers / Bloom and all birds sing / Must be here. | |||
238 | YORUNOYAMINI
NARESHIMOROBITO KOKOROSEYO MAHINOHIKARINI MANAKOKURAMAN 夜の暗に 慣れし諸人心せよ 真陽の光に眼くらまむ |
||
All of you people who are used / To the darkness of night, / Be aware! Your eyes / Will be dazzled by the / Light of the true sun. | |||
239 | NOKISHITANO
SUZUMENOKOEMO ISAMASHISHI ASAHINOHIKARI SASHISOMETE 軒下の 雀の声も勇ましし 朝日の光射し初めてより |
||
The sparrows / Under the eaves / Sing courageously / As the morning sun / Begins to send forth its rays. | |||
240 | AKEGARASU
NAKUNENIMIREBA SORAAKAKU SOMETEKAGAYOU ASAHIKONOKAGE 明烏 啼く音に見れば空紅く 染めてかがよう朝日子の光 |
||
Casting an eye to / The sound of the morning / Crow, the sky tinted / Red and the shining / Rays of the morning sun. | |||
241 | ADAGUMOWA
TOONOKINIKERI HISAKATANO MISORANITERERU OHKIHINOKAGE 仇雲は 遠退きにけり久方の 御空に照れる大き日の光 |
||
The light of the / Great sun fills the / Vast expanse of sky / And the threatening / Clouds are cleared away. | |||
Repentance 改心(Kaishin) |
|||
more | |||
242 | ÔKAMI NO
TSUKURI TAMAI SHI AMETSUCHI NO YAMI NI ITSU MADE TOZASARU BESHIYA WA 大神の 造り給いし天地の 闇にいつまで閉ざさるべしやは |
||
The heavens and earth / Created for us by / God should not be / Enclosed in / Darkness forever. | |||
243 | DAI KÔMYÔ
SEKAI TO IU WA KUMORI NAKI SUISHÔ SEKAI NO SAMA O IU NARI 大光明 世界というは曇りなき 水晶世界のさまをいうなり |
||
The world of the / Great divine light / Is the condition where / There are not clouds, / A world of crystal. | |||
244 | ONO MO ONO MO
MAKOTO GOKORO NI TACHI KAERI KAMI NO HIKARI NI TAMA TERASE KASHI おのもおのも 誠心に立還り 神の光に魂照らせかし |
||
Bathe the soul / In God’s light. / Love and sincerity is the / Spirit to which each / Should return. | |||
245 | MOROBITO NO
KOKORO NO IWATO HIRAKURE BA KONO YO NO YAMI WA UCHI KIYURU RAN 諸人の 心の岩戸開くれば 此世の闇は打消ゆるらむ |
||
When the rock cave of / Peoples' hearts / Open, the darkness / Of the world / Will be disappear. | |||
246 | KAMI HOTOKE
ITSUKI OROGAMU KOKORO KOSO IWATO HIRAKESHI SHIRUSHI NARI KERI 神仏 斎き拝がむ心こそ 岩戸開けししるしなりけり |
||
The heart of one who / Respects and prays to / The divine is proof / That the rock cave / Has been opened. | |||
247 | HITO NO CHIKARA
ITODO YOWAKI O SHIRITE YORI KAMI O OROGAMU WARE TO NARIKERI 人の力 いとど弱きを知りてより 神を拝む吾となりけり |
||
After realizing how / Weak is the power of / Human beings I / Became one who / Bows down to God. | |||
248 | KAMI O CHIKARA NI
MAKOTO NOTSUE MOTE SUSUMU MI WA YO NI OSORU MONO NAKI O SHIRI KERI 神を力に 誠の杖もて進む身は 世に怖るものなきを知りけり |
||
Learned have I that / Those who depend on God / Using the cane of / Love and sincerity have / Nothing to fear in the world. | |||
Selflessness 無我 (Muga) |
|||
more | |||
249 | MIMOTAMAMO
SUMIKIYOMARISHI HITONISHITE NAYAMINOTOKIMO YASUKUKOENAN 身も魂も 澄み清まりし人にして 悩の時も安く越えなむ |
||
For the individual who has been / Cleansed and purified / In both body and soul / Easy will it be / To pass through times of distress. | |||
250 | MONONOYOKU
HODOHODONISEYO KOEGATAKI NAYAMIKINUREBA IKANITOYASEN 物の慾 程ほどにせよ越え難き 悩み来ぬれば如何にとやせむ |
||
Keep greed for the / Material under control / For it will be of no / Use while crossing / The difficult pass. | |||
251 | IKANARAN
NAYAMINOHINIMO UGONAWAJI MAKOTOHITOTSUNI SUSUMIYUKUMIWA 如何ならむ 悩みの日にもうごなわじ 誠一つに進みゆく身は |
||
In the face of / Any adversity, / Does not vacillate / The individual who advances with / Love and sincerity. | |||
252 | SHUCHAKUTO
KIRINAKIYOKUNO SHIGARAMINI MIMOTAMASHIIMO HOROBIYUKUNARI 執着と 限りなき慾の柵に 身も魂も滅びゆくなり |
||
Both body and spirit will / Perish away in the / Bonds of / Attachment and / Unlimited greed. | |||
253 | HAKANAKIWA
ASUWOMOSHIRANU SADAMEMOTSU HITONOKIRINAKI YOKUNIKOSOARE 儚なきは 明日をも知らぬ運命もつ 人の限りなき慾にこそあれ |
||
The emptiness of those persons / Who do not even know / What their fate will be tomorrow / Lies in their / Unlimited greed. | |||
254 | TADAWAGAMI
YOKARENOKOKORONI WAZAWAINO TANEMAKUHITOZO AWARENARIKERI 唯我身 よかれの心に災いの 種播く人ぞ憐れなりけり |
||
Pitiful is the situation / Of those who sow the seeds / Of their own misfortune / By thinking only about / Their own happiness. | |||
“Awakening” 覚醒 (Kakusei) |
|||
more | |||
255 | MONO NI NOMI
TAYORI SHI KOTO NO OROKASA O YOBITO SATORAN TOKI WA KI NI KERU 物にのみ 頼りし事のおろかさを 世人悟らむ時は来にける |
||
The time has come / When the people of the / World must awake to the / Foolishness of depending / Only on the material. | |||
256 | CHIKAMI KURU
TADASHIKI MIYO O SHIRAZU SHITE IMADA MAGA KOTO TAKUMU AWARE SA 近み来る 正しき御代を知らずして 未だ曲事企む哀れさ |
||
Pitiful those who still / Plot evil deeds / But do not realize the / True, righteous world / Is approaching. | |||
257 | AYAMARERU
MICHI YA KOKORO NI KIZUKA ZU BA YAGATE HOROBIN KAMI NO SBAKI NI 誤れる 道や心に気付かずば やがて滅びむ神の審判に |
||
Those who do not / Gain awareness of / Erroneous paths and attitudes / In the end will perish / In God’s judgment. | |||
258 | IKU CHITOSE
KAKARITE MICHI O KURUWASE SHI MAGATSU HOROBURU TOKI WA KINI KERI 幾千歳 かかりて道を狂わせし 曲津滅ぶる時は来にけり |
||
Come has the time / When do perish / The evil forces who for / So many thousands of years / Have upset and confused the path. | |||
259 | AYAUKI WA
MAGA NO TORIKO NI NARI NAGARA IMADA MEZAMENU HITO NO YUKU SUE 危きは 曲の俘虜になりながら 未だ目覚めぬ人の行末 |
||
In a precarious situation / Is the fate of those / Who have yet to awaken / To the reality that they are / Captives of the evil forces. | |||
The Crystal World 水晶世界 (Suishô Sekai) |
|||
more | |||
260 | ÔKAMI WA AMETSUCHI MOMO O SUMI KIYOME SUISHÔ SEKAI O UCHI TATE MASU RAMU 大神は 天地諸を澄み清め 水晶世界を打樹てますらむ |
||
God will / Clear and clean / All on earth and / In heaven to start / The world of divine light. | |||
261 | YO NO KEGARE
KIYOMETE MOMO NO KURUI TAME TADASHIKI MIYO O TATSURU ÔKAMI 世の穢 浄めて諸の狂い矯め 正しき御代を建つる大神 |
||
The great God of light / Will purify the impurities of / The world and straighten out / The madness to build / An upright, just world. | |||
262 | YOKI HITO NO
YOROKOBI ASHIKI HITO NAGEKU TADASHIKI MIYO NO KITSURU URESHISA 善き人の 喜び悪しき人歎く 正しき御代の来つる嬉しさ |
||
Happiness is / The coming of / The just world where / The evil lament and / The good rejoice. | |||
263 | CHIRI HODO NO
TSUMI YA KEGARE MO KAKUSARENU MIYO O SUISHÔ SEKAI TO IU NARU 塵程の 罪や穢も匿されぬ 御代を水晶世界というなる |
||
The age in which / Cannot be hidden / Sins and impurities / That have gathered like dust / Is called the crystal world. | |||
264 | KUMO HITOTSU
KAKUSU YOSHI NAKI ÔZORA WA SUISHÔ SEKAI NO SUGATA NARU RAMU 雲一つ 隠すよしなき大空は 水晶世界の姿なるらむ |
||
The sky in which / Not even one cloud / May hide is how / The crystal world / Will look. | |||
Myself 吾 (Ware) |
|||
more | |||
265 | KAKA NAMETE
YASUKE KARI KERU WARE NARIKI YO O FUKI SUSABU ARASHI NO HOKA NI ITE 日々なめて 安けかりける吾なりき 世を吹き荒ぶ嵐の外に居て |
||
Day after day, / Calmly do I live / Outside the storms that / Blow strongly and / Ravage society. | |||
266 | SAKI SAKARU
SAKURA NO MOTO NI OMOU KANA KONO KUNI NO TAMI IZUKO NI YUKU YA 咲き盛る 桜の下に思うかな 此国の民何処に行くや |
||
Under the fleetingly / Flowering cherry blossoms, / I ponder: / In what direction are moving / The people of this country? | |||
267 | CHI NO SOKO NI
AEGI KURUSHIMU KOHITSUJI O SUKUWAN TO SHITE WARE WA TATSU NARI 地の底に 喘ぎ苦しむ小羊を 救わむとして我は起つなり |
||
I have begun the / Task of saving / The lambs / Suffering on the lowest / Levels of the earth. | |||
268 | ÔKAMI NO
OMOKI YOSASHI WA KASHIKOKU MO SHIZU NO WAGAMI NI OWASE TAMAERI 大神の 重き任さしは畏くも 賤のわが身に負わせ玉えり |
||
The heavy responsibility / Almighty God has assigned / To me, what I have been given to / Bear, is most awesome, / Feeble though my body be. | |||
269 | NUBATAMA NO
YAMI NO YOMICHI NI YUKI MAYOU YOBITO SUKUWAMU WAGA MIWAZA KANA 奴羽玉の 暗の夜路に行き迷う 世人救わむわが神業かな |
||
My divine task / It is to save / The peoples of the world / Who have lost their way / On the pitch dark night road. | |||
270 | MURAKIMO NO
WARE GA KOKORO NI MUCHI UCHI TE CHIKARA KAGIRI NI KONO YO SUKUWAMU 村肝の 吾が心に鞭うちて 力限りに此世救わむ |
||
Encouraged and / Spurred to the core / Am I to save / To the utmost of my strength / This world. | |||
271 | HITO NO YO NI
TAMESHI TOTE NAKI ÔINARU CHIKARA O KAMI WA WARE NI TAMAINU 人の世に 例しとてなき大いなる 力を神は我に賜いぬ |
||
God has bestowed / Upon me / Great strength that is / Unparalleled in / The human world. | |||
272 | SHINZENBI
MATTAKI MIYO O TSUKURAN TO CHIKARA KAGIRI NI ISOSHIMU WARE KANA 真善美 完き御代を造らむと 力限りに励しむ吾かな |
||
It is I, Mokichi Okada, who / Is working to the / Utmost of my power / To construct an age of / Truth, virtue, beauty. | |||
273 | KUSHIBI NARU
WAGA KAMUWAZA WA INISHIE YU FUMI NIMO MIEZU KOTOZUTE NIMO NAKI 奇びなる わが神業は古えゆ 文にも見えず言伝にもなき |
||
How mysterious / My divine task / Not mentioned in / Ancient texts nor / In legends handed down. | |||
274 | ÔINARU
NOZOMI NI IKURU WARE NI SHITE CHISAKI KOTO NIMO KOKORO KUBARU NARI 大いなる 望みに生くる吾にして 小さき事にも心配るなり |
||
As one who lives with / Great hopes and plans, / I also concern / Myself with the / Smallest details. | |||
“Atami” 熱海 (Atami) |
|||
more | |||
275 | FUYUSHIRANU
ATAMIMEGUMASHI ICHIGATSUNI UMESAKINIGATSUNI SAKURASAKUNARI 冬知らぬ 熱海愛まし一月に 梅咲き二月に桜咲くなり |
||
How lovely is the / Atami that knows no winter; / Where plum blossoms in / The first month and / Cherry in the second. | |||
276 | UMIYAMANO
KESHIKIURUWASHI ASANASAWO IDEYUNITSUKARU ATAMIYOKIKANA 海山の 景色美わし朝なさを 温泉に浸る熱海好きかな |
||
Beautiful is the view of / The sea and the mountains; / Morning after morning / Soaking in the hot springs, / How I do like Atami! | |||
277 | SHIZUKANARU
UMINIUKABERU HATSUSHIMAWO HARUKANINAGAMETSU IDEYUNITSUKARERU 静かなる 海に泛べる初島を 遥かに眺めつ温泉に浸れる |
||
I soak in the / Natural hot springs and / Gaze out upon the isle of / Hatsushima floating far away / In the peaceful sea. | |||
278 | HARUSAMENO
SHITOSHITOFURITE SHIZUYAKANI KEMURERUIZUNO TOHKISHIMAYAMA 春雨の しとしと降りて静やかに 烟れる伊豆の遠き島山 |
||
Gently falls the / Spring rain, and / Far in the distance, / Quietly hazy and indistinct, / The Izu mountains and islands. | |||
279 | YAMAKIYOKU
UMISHIZUKANARU ATAMIWAMO IDEYUNOARITE TARANUMONINAKI 山清く 海静かなる熱海わも 温泉のありてたらぬものなき |
||
Mountains, unblemished, / Seas, peaceful, with / Natural hot springs, / Atami indeed / Lacks for nothing. | |||
280 | NATUWAHAKONE
FUYUWAATAMINO HITOTONARU KAMINOMISACHINO FUKAKIWOZOOMOU 夏は箱根 冬は熱海の人となる 神の御幸の深きをぞ思う |
||
Become I a person who / Summers in Hakone, and / Winters in Atami, / How profound are the / Blessings of God. | |||
281 | YANAMOUMIMO
SHIMAMOURUWASHI ATAMIKOSO KONOUTSUSHIYONO TENGOKUNOKATA 山も海も 島も美わし熱海こそ 此現世の天国の型 |
||
A prototype of paradise / In this present world is / Indeed Atami, beautiful with / Mountains, with the sea / And with islands. | |||
“Spiritual Peaks” 霊峰 (Reihô) |
|||
more | |||
282 | UENINAKU
TAMIGUSAAWARE NAGAKIYOWO MAKOTOWASURESHI TOGANIKAARAMU 飢に咢く 民草憐れ長き世を 誠忘れし尤にかあらむ |
||
Pitiful are the people / Crying in hunger, / Probably the fault of, / Forgetting for ages / Love and sincerity. | |||
283 | ATARASHIKI
UMASHINOMIYOWA ARENTOSHI IMAKONOKUNIWA NAYAMINONAKANARU 新しき 美しの御代は生れむとし 今斯国は悩みの中なる |
||
Now, this nation / Is in the midst of / The suffering of / Being born a new, / Righteous divine age. | |||
284 | KUSAMOYURU
HARUNOWAITSUNI KAWARANEDO UTSURIYUKUYONO URETAKISUGATAYO 草萌ゆる 春野は何時に易らねど 移りゆく世の憂れたき姿よ |
||
The fresh verdure / Of the spring fields / Never varies, but lamentable / Is the state of the / Ever-changing world. | |||
285 | HOROBIYUKU
ITSUWARINOYONO HAKANASAYO YURUSARETAMAU AMETSUCHINOKAMI 滅び行く 偽りの世の儚なさよ 赦させ給う天地の神 |
||
Oh, fleeting world of / Lies that will perish! / The God of / All Creation / Will forgive us. | |||
286 | KOMYOWA
HAYASASHISOMENU MOROBITOYO KOKORONOTOBIRA HAYAHIRAKEKASHI 光明は はや射し初めぬ諸人よ 心の扉はや開けかし |
||
All peoples! / Divine light has already / Begun to shine. / Quickly open the / Doors of your hearts. | |||
287 | CHIHAYABURU
KAMINOHIKARINI TERASARETE TADASHIKIMICHINO ARENANTOSUMO 千早振 神の光に照されて 正しき道の現れなむとすも |
||
Illuminated by / God’s strong light, / The right path / Will certainly / Appear clearly. | |||
288 | HISAKATANO
AMATSUMIKUNIWO CHINOUENI UCHITATENKOSO WAGANEGAIKAMO 久方の 天津御国を地の上に 打樹てむこそわが願いかも |
||
My desire is it / To build / On this earth / The divine world of / Heaven so far away. | |||
289 | OHINARU
NAYAMINONAKANO KONOKUNINI KEDAKAKUSOBIYURU FUJINOTAKAMINE 大いなる 悩みの中の此国に 崇高く聳ゆる富士の高峰 |
||
Loftily rising over / The great sufferings / That pervade / This country is / The high peak of Fuji. In this nation, / Which is now / In a great plight / Sublimely towers / The lofty peak of Mt. Fuji. January 1.2010 by taki |
|||
“Descent of Maitreya” 弥勒下生 (Miroku Geshô) |
|||
more | |||
290 | HI MIZU TSUCHI
SANMI ITTAI NO MICHIKARA O SONAETE IDEMASU MIROKU ÔKAMI 火水土 三位一体の御力を 具えて出でます五六七大神 |
||
Endowed with / The power of the trinity / Of sun, moon, earth, / Appears the / Great Being Miroku. | |||
291 | CHIJÔTENGOKU
UCHITATEN TOTE ÔINARU CHIKARA FURUWASU MIROKU ÔKAMI 地上天国 打樹てむとて大いなる 力揮わす五六七大神 |
||
The Great Deity / Miroku is wielding / Mighty power / To construct / Paradise on earth. | |||
292 | NUSUBITO NO
KITSURU GA GOTOKU HISOYAKA NI GESHÔ SHIMASERU MIROKU ÔKAMI 盗人の 来つるが如く窃やかに 下生しませる五六七大神 |
||
Like a thief who / Stealthily comes, / The Great Deity Miroku / Descends upon this / Earth for humanity. | |||
293 | BANNIN NO
SAIRIN MACHI SHI KIRISUTO MO MESHIYA MIMIROKU MO ONAJI TOZO OMOU 万人の 再臨待ちしキリストも メシヤもみろくも同じとぞ思う |
||
The second coming, long / Awaited by the multitudes, / Whether Christ, the / Messiah or Maitreya, / Is the same. | |||
294 | ITO TAKAKI
MIKURA O SUTETE MISUKUI NO MAMA NI MIROKU WA GESHÔ SHIMASERI いと高き 御位をすてて御救いの ままにみろくは下生しませり |
||
Abandoning the highest / Position of heaven, / Maitreya has descended / For complete devotion / To salvation. | |||
“The Act of Purifying the Earth” 浄地の業(Jôchi no Waza) |
|||
more | |||
295 | TAMESHINAKI
OHKICHIKARANI YORAZUSHITE NADOSUKUWAMEYA KONOUTSUSHIYOWO 例しなき 大き力に依らずして など救わめや此現世を |
||
Without depending on / Great unprecedented / Power, how can / Be saved this / Present world? | |||
296 | CHIHAYABURU
KAMINOMIHIKARI SASHISOMETE CHIRIMOAKUTAMO KIEYUKUURESHISA 千早振る 神の御光射し初めて 塵も芥も消えゆく嬉しさ |
||
As God’s light / Begins to shine, / How joyous / That the dust and / Rubbish disappear. | |||
297 | OHKAMINO
HIKARIAMANEKU KAGAYOITE YOMIGAERURAN MOMONOTAMIGUSA 大神の 光遍く輝よいて 蘇るらむももの民草 |
||
Restored to life / Will be the peoples / Of all nations as the / Light of the Almighty God / Shines throughout the universe. | |||
298 | IKUCHITOSE
TSUMORITSUMORISHI CHIRIAKUTA HARAIKIYOMEYO YOHASHIRANOKAMI 幾千年 積りつもりし塵芥 祓い浄めよ四柱の神 |
||
Four divine beings of / Purification, please! / Purify and remove the / Dust and rubbish / Of thousands of years. | |||
299 | HITOMIZUNO
DAISENREINI UCHIKIYOME CHIJOTENGOKU TATSURUTOKIKINU 火と水の 大洗霊に打浄め 地上天国樹つる時来ぬ |
||
The time has come to / Cleanse the spirit / With fire and water / To construct / Paradise on earth. | |||
300 | CHIJOTENGOKU
UCHITATSURUMADENO ITOFUKAKI SHIGUMINIARINU NAGAKIREKISHIWA 地上天国 打樹つるまでのいと深き 仕組にありぬ長き歴史は |
||
A profound plan until / The construction of / Paradise on earth has been / The long history / Of humanity. | |||
301 | CHIJOTENGOKU
MIROKUNOMIYOTO HITOYOBUMO RISOSEKAINO KOTONIZOARIKERU 地上天国 五六七の御代と人称ぶも 理想世界の事にぞありける |
||
Paradise on earth, also / Called the world of / Maitreya by others, / Is the very same / As the ideal world. | |||
“Art” 芸術 (Geijutsu) |
|||
more | |||
302 | INISHIENO
SEIJAHAKAMIKO SHIRAYUUNI TSUTSUMARETAREDO WAREWASHIKASEJI 古の 聖者は紙衣白木綿に 包まれたれど吾は然せじ |
||
The saints and holy / Ones of old covered / Themselves in plain / Clothes or rags, / But I do not. | |||
303 | TENGOKUNI
YOBITOSUKUWAN NOZOMIMOTE WAREMAZUTENGOKUNI JUSENTOSUMO 天国に 世人救わむ望みもて 吾先ず天国に住せむとすも |
||
With the desire to / Save and bring to heaven / The people of the world, / First, I myself must / Become a dweller of heaven. | |||
304 | IKANARAN
SEIJATOIEDO ONOGAMINO JIGOKUNIARITE YOBITOSUKUWAMEYA 如何ならむ 聖者といえど己が身の 地獄に在りて世人救わめや |
||
Regardless of how / Great, how can holy ones / Save the people of the world / If, physically, they / Live in hell. | |||
305 | HITONONASAKE
TSUKIYUKIHANANI MEWOSORASU HITOWAMITAMANO HIKUKIGAYUENARI 人の情 月雪花に眼を外らす 人は身魂の低きが故なり |
||
Mean and base, / The body and spirit / Of the person who turns away / From human sentiments, from / The beauty of the moon, snow, and flowers. | |||
306 | GEIJUTSUWO
TANOSHIMUKOKORO YUTAKANARU HITOKOSOTENGOKUNI JUSUREBANARI 芸術を 娯しむ心裕なる 人こそ天国に住すればなり |
||
The human being / Rich in spirit / Who enjoys the arts / Indeed is one who / Can live in heaven. | |||
307 | HARUNOHANA
AKINOMOMIJIWO MEZURUKOSO KAMINOMEGUMINI KOTAURUNARIKERU 春の花 秋の紅葉を賞ずるこそ 神の恵みに応うるなりける |
||
The very act of savoring / The flowers of spring, / The autumn colors / Is to accept / The blessings of God. | |||
308 | HANAWARAI
MOMOTORIUTAU HARUNUNOWA KAMIGAIZANAU TENGOKUNOSONO 花笑い 百鳥歌う春ぬ野は 神が誘う天国の苑 |
||
The fields of spring, where the / Flowers bloom exultantly and / Hundreds of birds sing, is the / Garden of paradise to which / God invites us. | |||
309 | KACHOFUGETSU
WAREHATOMOTOSHI UKIOHKI YONIMOTANOSHIKU IKINTOZOOMOU 花鳥風月 吾は友とし憂き多き 世にも楽しく生きむとぞ思う |
||
I would live / Joyously as a friend to the / Flowers, birds, winds, and moon, / Even though this world has / Many sorrows. | |||
全三〇九首収録 |
|||